Difference between revisions of "Meditation"

From L'avenir de l'humanité
 
(11 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Philosophy,_Spirituality_and_Meditation]]
 
[[Category:Philosophy,_Spirituality_and_Meditation]]
 +
[[Category:Spirit Teaching]]
 
{{Unofficialunauthorised}}
 
{{Unofficialunauthorised}}
  
 
+
=== Introduction ===
 
+
* Méditation de la vision claire (vue nette) (Meditation aus klarer Sicht)  
 
 
== Introduction ==
 
* Meditation from Clear Sight (Meditation aus klarer Sicht)  
 
 
* Page number(s): XXI, XXII
 
* Page number(s): XXI, XXII
* Author: Billy
+
* Auteur: Billy
* Data and location: Semjase-Silver-Star-Center, 1978
+
* Date & location: @ Semjase-Silver-Star-Center, 1978
* Translator(s): Sanjin
+
* Traducteur(s): Sanjin
* Date of original translation: 5/29/2010
+
* Date de la Traduction original: 5/29/2010
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections et améliorations apportées: Philip
 
+
* Traduction Française : Gérald L. Chamblack 2022
  
 
=== Synopsis ===
 
=== Synopsis ===
These sentences are in the introductory section of the book. Of course, it is recommended to use the original German sentences, especially if you are well versed in German.
+
Cette section est tirée de la partie introductive du livre. Les phrases de la première partie sont des recommandations pour la vie quotidienne, tandis que la deuxième série de phrases est destinée à être dite à soi-même quotidiennement.  Bien entendu, il est recommandé d'utiliser les phrases allemandes originales, surtout si l'on connaît bien l'allemand. Une version audio des phrases allemandes est disponible sur le site de la FIGU pour une assistance ici :
  
''' It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''
 
  
 +
* [http://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation Douze phrases formatrices de conscience tirées de "Méditation de la clairvoyance"]
 +
* https://shop.figu.org/suche?search_api_views_fulltext=Meditation+aus+klarer+Sicht&language=en
 +
<br><br>
 +
''' Il s'agit d'une traduction non autorisée et non officielle qui peut contenir des erreurs. '''
  
 +
==Meditation==
 
{|
 
{|
 
|+
 
|+
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German  
+
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:White" | '''Français''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:White" | '''German'''
 
|-
 
|-
| '''Meditation'''
+
| '''Méditation'''
 
| '''Meditation'''
 
| '''Meditation'''
 
|-
 
|-
| In daily life it is to be payed attention that:
+
| Dans la vie quotidienne, il faut veiller à ce que :
 
| Im täglichen Leben ist darauf zu achten, dass:
 
| Im täglichen Leben ist darauf zu achten, dass:
 
|-
 
|-
| 1. sufficiently is being slept in proportion to all occupation.
+
| 1. l'on dorme suffisamment par rapport à toutes les occupations
 
| 1. genügend geschlafen wird im Verhältnis zu aller Beschäftigung.
 
| 1. genügend geschlafen wird im Verhältnis zu aller Beschäftigung.
 
|-
 
|-
| 2. the personal freedom is being looked after in the right sense, namely the true inner freedom.
+
| 2. la liberté personnelle soit cultivée dans le bon sens, à savoir la véritable liberté intérieure.
| 2. die persönliche Freiheit im rightigen Sinne gepflegt wird, nämlich die wahrliche, innere Freiheit.
+
| 2. die persönliche Freiheit im richtigen Sinne gepflegt wird, nämlich die wahrliche, innere Freiheit.
 
|-
 
|-
| 3. personal joys are given to oneself, whereby personal joys are not built upon addiction, vice, lust and indulgence. True joys are inner joys.
+
| 3. les plaisirs personnels ne soient pas fondés sur la dépendance, le vice, l'avidité et le plaisir. Les vrais plaisirs sont des plaisirs intérieurs.
 
| 3. sich persönliche Freuden gegönnt werden, wobei persönliche Freuden nicht auf Sucht, Laster, Gier und Genuss aufgebaut sind. Wahrliche Freuden sind innere Freuden.
 
| 3. sich persönliche Freuden gegönnt werden, wobei persönliche Freuden nicht auf Sucht, Laster, Gier und Genuss aufgebaut sind. Wahrliche Freuden sind innere Freuden.
 
|-
 
|-
| 4. the monotony of everyday life is broken up, which takes place through the truthfully proper inner stance.
+
| 4. la monotonie du quotidien soit brisée, ce qui passe par une attitude intérieure véritablement juste à l'égard de la chose.
| 4. die Eintönigkeit des Alltags gesprengt wird, was durch die wahrheitlich rightige innere Einstellung zur Sache erfolgt.
+
| 4. die Eintönigkeit des Alltags gesprengt wird, was durch die wahrheitlich richtige innere Einstellung zur Sache erfolgt.
 
|-
 
|-
| 5. the life is truthfully and joyfully relished in the sense of balance.
+
| 5. la vie soit appréciée véritablement et joyeusement dans le sens de l'équilibre.
 
| 5. das Leben wahrheitlich und freudvoll genossen wird im Sinne der Ausgeglichenheit.
 
| 5. das Leben wahrheitlich und freudvoll genossen wird im Sinne der Ausgeglichenheit.
 
|-
 
|-
| 6. one is also happy about small things.
+
| 6. on se réjouisse aussi des petites choses.
 
| 6. man sich auch über Kleinigkeiten freut.
 
| 6. man sich auch über Kleinigkeiten freut.
 
|-
 
|-
| 7. one smiles at the humor of the various life situations and neither they nor any jokes or attacks are taken dead serious.
+
| 7. on sourit au (effets) comique des différentes situations de la vie et que l'on ne prenne ni ces situations, ni les plaisanteries ou les attaques mortellement au sérieux.
 
| 7. man über die Komik der verschiedenen Lebenslagen lächelt und weder diese noch Spässe oder Angriffe tödlich ernst nimmt.
 
| 7. man über die Komik der verschiedenen Lebenslagen lächelt und weder diese noch Spässe oder Angriffe tödlich ernst nimmt.
 
|-
 
|-
| 8. one constantly sets his/her goal, sees it and truly strives for it with the best powers (strengths).
+
| 8. on détermine toujours son objectif, on le voit et on le poursuit de toutes ses forces.
 
| 8. man stets sein Ziel festlegt, dieses sieht und wahrlich anstrebt mit besten Kräften.
 
| 8. man stets sein Ziel festlegt, dieses sieht und wahrlich anstrebt mit besten Kräften.
 
|-
 
|-
| 9. one becomes a master in the handling with the personal powers (strengths) and capabilities and to constantly develop them further with the best ability.
+
| 9. on devient un maître dans l'utilisation de ses propres forces et capacités et on les développe toujours et de son mieux.
 
| 9. man ein Meister wird im Umgang mit den eigenen Kräften und Fähigkeiten und diese stets und nach bestem Vermögen weiterentwickelt.
 
| 9. man ein Meister wird im Umgang mit den eigenen Kräften und Fähigkeiten und diese stets und nach bestem Vermögen weiterentwickelt.
 
|-
 
|-
| 10. a success is never an inheritable thing, but a reward of hard work and self-mastery of life.
+
| 10. le succès n'est jamais une chose héréditaire, mais la récompense d'un travail acharné et de la maîtrise de soi dans la vie.
 
| 10. ein Erfolg niemals eine erbbare Sache ist, sondern Lohn harter Arbeit und Selbstmeisterung des Lebens.
 
| 10. ein Erfolg niemals eine erbbare Sache ist, sondern Lohn harter Arbeit und Selbstmeisterung des Lebens.
 
|-
 
|-
Line 74: Line 76:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
| In daily life, the human should tell these to himself/herself time and time again:
+
| Dans la vie de tous les jours, il/elle doit toujours se dire
 
| Im täglichen Leben soll sich der Mensch immer wieder sagen:
 
| Im täglichen Leben soll sich der Mensch immer wieder sagen:
 
|-
 
|-
|  1. Truthfully, I am the most shining creation of Creation's idea.
+
|  1. En vérité, je suis la création la plus rayonnante de l'idée de Création.
 
|  1. Wahrheitlich bin ich die strahlendste Schöpfung der Schöpfungsidee.
 
|  1. Wahrheitlich bin ich die strahlendste Schöpfung der Schöpfungsidee.
 
|-
 
|-
|  2. Truthfully, in everything, I am in compliance with the creational order and with myself.
+
|  2. En vérité, je suis en tout point en accord avec l'ordre de la Création et avec moi-même.
 
|  2. Wahrheitlich bin ich in allem Übereinstimmung mit der Schöpfungsordnung und mit mir selbst.
 
|  2. Wahrheitlich bin ich in allem Übereinstimmung mit der Schöpfungsordnung und mit mir selbst.
 
|-
 
|-
|  3. Truthfully, everything turns itself for me to the best, because I live in success of the idea of the Creation.
+
|  3. En vérité, tout tourne pour le mieux pour moi, car je vis dans le succès de l'idée de la Création.
 
|  3. Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten, denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.
 
|  3. Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten, denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.
 
|-
 
|-
|  4. Truthfully, I know that there are no resistances against my success, therefore also not in my thoughts and not in my ideas and also not in my feelings.
+
|  4. En vérité, je sais qu'il n'y a pas de résistance à mes succès, pas plus dans mes pensées que dans mes idées ou mes sentiments.
 
|  4. Wahrheitlich weiss ich, dass es keine Widerstände gibt gegen meine Erfolge, so auch nicht in meinen Gedanken und nicht in meinen Vorstellungen und auch nicht in meinen Gefühlen.
 
|  4. Wahrheitlich weiss ich, dass es keine Widerstände gibt gegen meine Erfolge, so auch nicht in meinen Gedanken und nicht in meinen Vorstellungen und auch nicht in meinen Gefühlen.
 
|-
 
|-
|  5. Truthfully, I know that I can do everything and that success is always granted to me, because it is so.
+
|  5. En vérité, je sais que je peux tout faire et que je réussis toujours, car c'est ainsi.
 
|  5. Wahrheitlich weiss ich, dass ich alles kann und mir stets Erfolg beschieden ist, denn so ist es.
 
|  5. Wahrheitlich weiss ich, dass ich alles kann und mir stets Erfolg beschieden ist, denn so ist es.
 
|-
 
|-
|  6. Truthfully, I myself am my destiny's smith and therefore a magnet of the consciousness and psyche, that attracts health, peace, tranquility, love, respect, and deference, as well as success and wealth.
+
|  6. En vérité, je suis moi-même l'artisan de mon destin et donc un aimant conscient et psychique qui attire à lui la Santé, la Paix, la Tranquillité, l'Amour, le Respect et la Révérence ainsi que le Succès et la Richesse.
 
|  6. Wahrheitlich bin ich selbst meines Schicksals Schmied und also ein bewusstseinsmässiger und psychischer Magnet, der Gesundheit, Frieden, Ruhe, Liebe, Respekt und Ehrfurcht sowie Erfolg und Reichtum an sich zieht.
 
|  6. Wahrheitlich bin ich selbst meines Schicksals Schmied und also ein bewusstseinsmässiger und psychischer Magnet, der Gesundheit, Frieden, Ruhe, Liebe, Respekt und Ehrfurcht sowie Erfolg und Reichtum an sich zieht.
 
|-
 
|-
|  7. Truthfully, I know that my thoughts are my might and that thereby I determine everything for myself.
+
|  7. En vérité, je sais que mes pensées sont mon pouvoir et qu'ainsi je décide de tout ce qui me concerne.
 
|  7. Wahrheitlich weiss ich, dass meine Gedanken meine Macht sind und dass ich damit alles meiner selbst bestimme.
 
|  7. Wahrheitlich weiss ich, dass meine Gedanken meine Macht sind und dass ich damit alles meiner selbst bestimme.
 
|-
 
|-
|  8. Truthfully, my thoughts are my might of the consciousness and of the subconsciousness, and I band myself in every second with it.
+
|  8. En vérité, mes pensées sont mon pouvoir de conscience et de subconscience, et je m'allie à elle à chaque seconde.
 
|  8. Wahrheitlich sind meine Gedanken meine Macht des Bewusstseins und des Unterbewusstseins, und ich verbünde mich in jeder Sekunde mit ihr.
 
|  8. Wahrheitlich sind meine Gedanken meine Macht des Bewusstseins und des Unterbewusstseins, und ich verbünde mich in jeder Sekunde mit ihr.
 
|-
 
|-
|  9. Truthfully, I am joyful and happy and full of love.
+
|  9. En vérité, je suis joyeux, heureux et plein d'amour.
 
|  9. Wahrheitlich bin ich froh und glücklich und voller Liebe.
 
|  9. Wahrheitlich bin ich froh und glücklich und voller Liebe.
 
|-
 
|-
| 10. Truthfully, I am one with the Creation's conscousness and therefore also with myself.
+
| 10. En vérité, je ne fais qu'un avec la conscience de la Création et donc aussi avec moi-même.
 
| 10. Wahrheitlich bin ich eins mit dem Schöpfungsbewusstsein und so auch mit mir selbst.
 
| 10. Wahrheitlich bin ich eins mit dem Schöpfungsbewusstsein und so auch mit mir selbst.
 
|-
 
|-
| 11. Truthfully consists my life and activity from success, because I know that the most successful is my success.
+
| 11. En vérité, ma vie et mes activités sont faites de succès, car je sais que la chose la plus réussie est le succès.
 
| 11. Wahrheitlich besteht mein Leben und Wirken aus Erfolg, denn ich weiss, das Erfolgreichste ist der Erfolg.
 
| 11. Wahrheitlich besteht mein Leben und Wirken aus Erfolg, denn ich weiss, das Erfolgreichste ist der Erfolg.
 
|-
 
|-
| 12. Truthfully, my life is fulfillment, because everything fulfills itself in me, because I myself am success.
+
| 12. En vérité, ma vie est un accomplissement, car tout s'accomplit en moi, car je suis moi-même le succès.
 
| 12. Wahrheitlich ist mein Leben Erfüllung, denn alles erfüllt sich in mir, denn ich selbst bin Erfolg.
 
| 12. Wahrheitlich ist mein Leben Erfüllung, denn alles erfüllt sich in mir, denn ich selbst bin Erfolg.
 
|}
 
|}
 +
<br><br>
 +
==Lectures complémentaires==
 +
{{Meditation}}
 +
 +
 +
{{LINKNAVS}}
  
 
==Source==
 
==Source==
 
* [http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=21_27&products_id=394 Meditation aus klarer Sicht]
 
* [http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=21_27&products_id=394 Meditation aus klarer Sicht]
 
* [http://www.figu.org/ch/book/export/html/1727 Wie kommt die mentale Fluidalkraft in die Zellen und Organe?]
 
* [http://www.figu.org/ch/book/export/html/1727 Wie kommt die mentale Fluidalkraft in die Zellen und Organe?]
 +
 +
==References==
 +
<references/>

Latest revision as of 21:42, 3 June 2022

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.

Introduction

  • Méditation de la vision claire (vue nette) (Meditation aus klarer Sicht)
  • Page number(s): XXI, XXII
  • Auteur: Billy
  • Date & location: @ Semjase-Silver-Star-Center, 1978
  • Traducteur(s): Sanjin
  • Date de la Traduction original: 5/29/2010
  • Corrections et améliorations apportées: Philip
  • Traduction Française : Gérald L. Chamblack 2022

Synopsis

Cette section est tirée de la partie introductive du livre. Les phrases de la première partie sont des recommandations pour la vie quotidienne, tandis que la deuxième série de phrases est destinée à être dite à soi-même quotidiennement. Bien entendu, il est recommandé d'utiliser les phrases allemandes originales, surtout si l'on connaît bien l'allemand. Une version audio des phrases allemandes est disponible sur le site de la FIGU pour une assistance ici :




Il s'agit d'une traduction non autorisée et non officielle qui peut contenir des erreurs.

Meditation

Français German
Méditation Meditation
Dans la vie quotidienne, il faut veiller à ce que : Im täglichen Leben ist darauf zu achten, dass:
1. l'on dorme suffisamment par rapport à toutes les occupations 1. genügend geschlafen wird im Verhältnis zu aller Beschäftigung.
2. la liberté personnelle soit cultivée dans le bon sens, à savoir la véritable liberté intérieure. 2. die persönliche Freiheit im richtigen Sinne gepflegt wird, nämlich die wahrliche, innere Freiheit.
3. les plaisirs personnels ne soient pas fondés sur la dépendance, le vice, l'avidité et le plaisir. Les vrais plaisirs sont des plaisirs intérieurs. 3. sich persönliche Freuden gegönnt werden, wobei persönliche Freuden nicht auf Sucht, Laster, Gier und Genuss aufgebaut sind. Wahrliche Freuden sind innere Freuden.
4. la monotonie du quotidien soit brisée, ce qui passe par une attitude intérieure véritablement juste à l'égard de la chose. 4. die Eintönigkeit des Alltags gesprengt wird, was durch die wahrheitlich richtige innere Einstellung zur Sache erfolgt.
5. la vie soit appréciée véritablement et joyeusement dans le sens de l'équilibre. 5. das Leben wahrheitlich und freudvoll genossen wird im Sinne der Ausgeglichenheit.
6. on se réjouisse aussi des petites choses. 6. man sich auch über Kleinigkeiten freut.
7. on sourit au (effets) comique des différentes situations de la vie et que l'on ne prenne ni ces situations, ni les plaisanteries ou les attaques mortellement au sérieux. 7. man über die Komik der verschiedenen Lebenslagen lächelt und weder diese noch Spässe oder Angriffe tödlich ernst nimmt.
8. on détermine toujours son objectif, on le voit et on le poursuit de toutes ses forces. 8. man stets sein Ziel festlegt, dieses sieht und wahrlich anstrebt mit besten Kräften.
9. on devient un maître dans l'utilisation de ses propres forces et capacités et on les développe toujours et de son mieux. 9. man ein Meister wird im Umgang mit den eigenen Kräften und Fähigkeiten und diese stets und nach bestem Vermögen weiterentwickelt.
10. le succès n'est jamais une chose héréditaire, mais la récompense d'un travail acharné et de la maîtrise de soi dans la vie. 10. ein Erfolg niemals eine erbbare Sache ist, sondern Lohn harter Arbeit und Selbstmeisterung des Lebens.
Dans la vie de tous les jours, il/elle doit toujours se dire Im täglichen Leben soll sich der Mensch immer wieder sagen:
1. En vérité, je suis la création la plus rayonnante de l'idée de Création. 1. Wahrheitlich bin ich die strahlendste Schöpfung der Schöpfungsidee.
2. En vérité, je suis en tout point en accord avec l'ordre de la Création et avec moi-même. 2. Wahrheitlich bin ich in allem Übereinstimmung mit der Schöpfungsordnung und mit mir selbst.
3. En vérité, tout tourne pour le mieux pour moi, car je vis dans le succès de l'idée de la Création. 3. Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten, denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.
4. En vérité, je sais qu'il n'y a pas de résistance à mes succès, pas plus dans mes pensées que dans mes idées ou mes sentiments. 4. Wahrheitlich weiss ich, dass es keine Widerstände gibt gegen meine Erfolge, so auch nicht in meinen Gedanken und nicht in meinen Vorstellungen und auch nicht in meinen Gefühlen.
5. En vérité, je sais que je peux tout faire et que je réussis toujours, car c'est ainsi. 5. Wahrheitlich weiss ich, dass ich alles kann und mir stets Erfolg beschieden ist, denn so ist es.
6. En vérité, je suis moi-même l'artisan de mon destin et donc un aimant conscient et psychique qui attire à lui la Santé, la Paix, la Tranquillité, l'Amour, le Respect et la Révérence ainsi que le Succès et la Richesse. 6. Wahrheitlich bin ich selbst meines Schicksals Schmied und also ein bewusstseinsmässiger und psychischer Magnet, der Gesundheit, Frieden, Ruhe, Liebe, Respekt und Ehrfurcht sowie Erfolg und Reichtum an sich zieht.
7. En vérité, je sais que mes pensées sont mon pouvoir et qu'ainsi je décide de tout ce qui me concerne. 7. Wahrheitlich weiss ich, dass meine Gedanken meine Macht sind und dass ich damit alles meiner selbst bestimme.
8. En vérité, mes pensées sont mon pouvoir de conscience et de subconscience, et je m'allie à elle à chaque seconde. 8. Wahrheitlich sind meine Gedanken meine Macht des Bewusstseins und des Unterbewusstseins, und ich verbünde mich in jeder Sekunde mit ihr.
9. En vérité, je suis joyeux, heureux et plein d'amour. 9. Wahrheitlich bin ich froh und glücklich und voller Liebe.
10. En vérité, je ne fais qu'un avec la conscience de la Création et donc aussi avec moi-même. 10. Wahrheitlich bin ich eins mit dem Schöpfungsbewusstsein und so auch mit mir selbst.
11. En vérité, ma vie et mes activités sont faites de succès, car je sais que la chose la plus réussie est le succès. 11. Wahrheitlich besteht mein Leben und Wirken aus Erfolg, denn ich weiss, das Erfolgreichste ist der Erfolg.
12. En vérité, ma vie est un accomplissement, car tout s'accomplit en moi, car je suis moi-même le succès. 12. Wahrheitlich ist mein Leben Erfüllung, denn alles erfüllt sich in mir, denn ich selbst bin Erfolg.



Lectures complémentaires

MeditationFuture FIGU.pngf Mankind


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

References