FIGU

From L'avenir de l'humanité


FIGU
COMMUNAUTÉ D'INTÉRÊTS LIBRE UNIVERSELLE
FREIE INTERESSENGEMEINSCHAFT UNIVERSELL

ASSOCIATION POUR LES SCIENCES FRONTALIÈRES, LES SCIENCES HUMAINES ET LES ÉTUDES UFOLOGIQUES
VEREIN FÜR GRENZ- UND GEISTESWISSENSCHAFTEN UND UFOLOGIESTUDIEN

TERRE (MONDE ENTIER) ; SIÈGE SOCIAL: SWITZERLAND (SSSC)

Veuillez noter que Future Of Mankind n'est pas un site officiel de la FIGU et qu'il ne s'agit pas de la présentation originale. Le contact avec la FIGU peut être fait via the FIGU website. Le contact avec le propriétaire peut se faire via Page principale#Coordonnées du webmaster..


FIGU words and terms glossary
dict.figu.org: FIGU Dictionary Site (External)

Au sujet de la FIGU

acronyme FIGU abréviation signification: [show / hide]

Jusqu'en 2018, la FIGU signifiait - FIGU, Freie Interessengemeinschaft für Grenz und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU, Communauté d'intérêts libre pour les sciences frontalières et humaines et les études ufologiques).

En 2018, il a été révisé pour devenir - FIGU, Freie Interessengemeinschaft Universell (FIGU, Free Interests Group Universal) Verein für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien (Association pour les sciences de la frontière et de l'esprit et les études sur les ovnis).[1]


En 1970, Billy Meier a commencé à travailler avec d'autres personnes désireuses de connaître ses remarquables expériences de contact avec des gens[2] des Plejares. Les connaissances qu'il avait glanées lors de ces contacts ont été mises par écrit et mises à la disposition du public. Certains membres du groupe ont même été témoins de ces incroyables phénomènes. Ensemble, ils ont décidé de rendre ces informations publiques et ont formé un groupe qu'ils ont appelé FIGU, un acronyme allemand qui signifie "Free Community of Interests Universal". En plus de publier et de distribuer les expériences documentées, les faits et les preuves des contacts de Billy, la FIGU traite de nombreuses questions vitales et mondiales sur une base quotidienne, hebdomadaire et mensuelle. Il s'agit d'articles tels que la croisade contre la surpopulation, la lutte contre l'abus des femmes et des enfants, la protection des animaux, les droits de l'homme et la lutte pour sauver la planète Terre et ses plantes, ses animaux et sa vie humaine.[3][continue reading]

Notre association FIGU correspond à une association de droit, qui, comme tous les membres de l'association FIGU, reconnaît et suit la Suisse en tant qu'Etat, ainsi que sa constitution et ses lois fédérales. L'association FIGU et ses membres reconnaissent également les faits historiques de manière conséquente et globale. Ainsi, l'existence de la Suisse en tant qu'Etat n'est en aucun cas niée, l'Etat n'est pas dénigré ou nié, et la légitimité des lois fondamentales n'est pas remise en question, car généralement les décrets des autorités et des tribunaux sont acceptés par la FIGU et ses membres. Ceci inclut également les prélèvements étatiques nécessaires et inévitables, tels que les impôts, etc. Ainsi, la libre communauté d'intérêts de la FIGU n'est pas basée sur un groupement autonome, un Etat autonome ou toute autre chose hostile à l'Etat et n'est pas non plus disposée à s'en écarter. Et ceci est et reste ainsi, parce que l'association FIGU préserve la LIBERTÉ et la LIBERTÉ de toutes les manières justes et légalement conformes et permises par l'État, que ses membres conservent également à titre purement privé, ce qui est absolument correct selon la loi de l'État. Ainsi, l'association FIGU est intégrée à l'Etat suisse, tout comme les membres de l'association sont également inclus dans l'ensemble de l'ordre étatique suisse. L'association FIGU ne produit pas non plus de papiers d'identité fantaisistes, etc., mais seulement des cartes d'identité, etc. qui ne sont légitimement liées qu'à l'association FIGU, tout comme, à tous égards, seul l'argent produit par l'Etat est utilisé comme moyen de paiement et avec lui, les impôts justifiés sont payés honnêtement, ce qui contribue de toutes les manières imaginables, justifiées et nécessaires à la préservation de l'Etat suisse.[4]



L'Association FIGU

Source: figu-england.co.uk/ (External) (English)
Source: www.figu.org/ch/verein (External) (German)


La libre communauté d'intérêts est une communauté internationale, non religieuse et non politique, d'êtres humains partageant les mêmes idées, qui sont à la recherche de la vérité et qui s'efforcent de mettre leurs pensées, leurs sentiments et leurs actions en accord avec les directives naturelles et récréatives. La FIGU est organisée comme une société à but non lucratif selon les articles 60 et suivants du Code civil suisse (CCS). [continue reading]

Elle est financée par les contributions volontaires des membres, par les dons de bienfaiteurs observateurs ainsi que par la vente de livres, d'écrits et de photos, etc.

L'objectif de la FIGU est la dissémination de la vérité dans le monde entier, en collaboration avec 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) et avec l'aide des Plejaren et d'autres formes de vie d'origine non terrestre, qui connaissent la vérité mais qui, depuis des temps immémoriaux, mènent leur vie selon la vérité universelle et selon des critères pacifiques, avec les mêmes effets.

La lutte pour la vérité est une lutte contre le mensonge, la contre-vérité et le faux enseignement, qui doit être menée avec les moyens d'information et d'instruction. La FIGU informe de la vérité sur chaque sujet, et elle laisse à chaque être humain le droit d'avoir sa propre opinion. La FIGU ne travaille pas de manière et avec une tendance au prosélytisme et donc pas dans le sens de "chercher et produire des adeptes et des croyants".[5]



Le but de la FIGU

Source: www.figu.org/ch/verein/wir-ueber-uns (External) (German)


L'objectif de la FIGU est la diffusion de la vérité dans le monde entier. En collaboration avec 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) et avec l'aide des Pléiadiens /Plejaren et d'autres formes de vie d'origine non terrestre, qui connaissent cependant la vérité et vivent depuis des temps immémoriaux pour la vérité universelle et pour les critères de paix et leurs effets. [poursuivre la lecture]

Le but de la FIGU est de faire progresser, par la doctrine de la vérité, la vie de tous les êtres humains selon les lois et les commandements créatifs, tels qu'ils sont conçus, et d'expliquer les applications de la vérité et de ses lois et commandements, d'une manière créative-ordonnée et créative-réussie, par cette application réussie, et de s'assurer que cette information trouve avec succès l'humain de la Terre.

La FIGU est obligée d'informer les gens sur les choses les plus importantes, comme la surpopulation, la torture et la peine de mort, etc. ; Des problèmes qui concernent l'humanité terrestre entière.

Pour ce faire, nous devons écrire à tous les gouvernements de tous les pays du monde et leur présenter les faits, pour attirer leur attention sur ces questions. De même, nous devons écrire à toutes les organisations, associations et autres groupes, ainsi qu'aux personnes privées, qui s'occupent de ces sujets ou qui, d'une manière ou d'une autre, s'en occupent par intérêt personnel.[6]



L'assistance du grand public à la mission de la FIGU

Extrait du livre " Questions à Billy " de mai 2013.
Une liste de questions de diverses personnes que Michael Horn, USA, a présentée. pp. 25 - 28.
Source: http://au.figu.org/assist_mission.html


Français German
Quelle est la meilleure façon pour le public de soutenir la mission du FIGU ? Welches ist der beste Weg für die Öffentlichkeit, die FIGU-Mission zu unterstützen?
La meilleure façon de s'adresser au public en ce qui concerne la diffusion de la mission du FIGU et de l 'enseignement de la vérité, l'enseignement de l'esprit, l'enseignement de la vie', ainsi que pour soutenir la mission générale du FIGU - qui inclut également l'existence des pléiaires avec leurs vaisseaux à réaction, etc. - est de passer par les sept points différents suivants : Der beste Weg, an die Öffentlichkeit zu treten in bezug auf die Verbreitung der FIGU-Mission und die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie um die allgemeine FIGU-Mission zu unterstützen - wobei auch die Plejarenexistenz mit ihren Strahlschiffen usw. eingeschlossen ist -, führt über folgende sieben verschiedene Punkte:
1. L'homme est lui-même : en tout premier lieu, c'est l'étude personnelle de l'enseignement qui est au premier plan, afin d'apprendre, de vivre et de reproduire à partir de là la véritable humanité en observant les lois et les recommandations créationnels et naturels. 1. Selbst ist der Mensch: In allererster Linie steht das Selbststudium der Lehre im Vordergrund, um daraus das wahre Menschsein in Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote zu erlernen, zu leben und nachzuvollziehen.

[poursuivre la lecture]

2. L' Enseignement de la Vérité, l'Enseignement de l'Esprit, l'Enseignement de la Vie' doit être diffusé en attirant personnellement l'attention des gens sur ce sujet. Cela ne peut toutefois se faire que si les personnes concernées le demandent pour leur propre intérêt, sans jamais faire de prosélytisme, mais uniquement en informant de manière objective et sans pathos. En cas d'intérêt, il est également possible de distribuer des publications gratuites ou de vendre des livres. 2. Die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› soll verbreitet werden, indem die Menschen persönlich darauf aufmerksam gemacht werden. Dies darf jedoch nur dann geschehen, wenn die betreffenden Personen aus eigenem Interesse danach fragen, wobei jedoch niemals eine Missionierung erfolgen darf, sondern einzig stets nur ein Informieren in sachlicher Art und Weise und ohne Pathos. Bei Interesse können auch Gratisschriften abgegeben oder Bücher verkauft werden.
3. La diffusion de la mission et de l'enseignement peut se faire par le biais de stands d'information où des publications gratuites sont distribuées aux personnes intéressées, si elles le souhaitent. Sans exception, les visiteurs de ces stands d'information ne sont pas abordés par les animateurs du stand eux-mêmes et ne font pas de prosélytisme. Ils ne réagissent que lorsqu'ils demandent des informations ou souhaitent s'entretenir avec les animateurs du stand d'information. En règle générale, la vente de livres et d'écrits n'est pas autorisée sur les stands d'information, sauf si les autorités le permettent. La patience, le calme, l'objectivité, l'amour et la dignité créent un climat de paix et de confiance lors des entretiens et des informations, ce qui évite la peur, la confusion ou la folie. 3. Die Verbreitung der Mission und Lehre kann erfolgen über Informations-Stände, an denen an Interessierte Gratisschriften abgegeben werden, wenn dies von den Interessenten gewünscht wird. Ausnahmslos werden die Besucher solcher Informationsstände von den Standdurchführenden selbst nicht angesprochen und auch nicht missioniert, sondern es wird gegenüber diesen nur reagiert, wenn sie selbst nachfragen, Informationen wollen oder ein Gespräch mit den Betreibern des jeweiligen Informations-Standes wünschen. An Informationsständen ist in der Regel ein Verkauf von Büchern und Schriften nicht gestattet, ausser es wäre behördlich erlaubt. Durch Geduld, Ruhe, Sachlichkeit, Liebe und Würde entsteht bei Gesprächen und Informierungen ein Klima des Friedens und des Vertrauens, folglich weder Verängstigung noch Verwirrung oder ein Verrücktwerden entstehen.
4. Pour la diffusion de la mission et de ses enseignements, des conférences pertinentes peuvent être organisées, auxquelles toute personne intéressée par la mission et ses enseignements peut participer volontairement, sans toutefois faire de prosélytisme d'aucune sorte. De telles conférences peuvent également être organisées avec des DVD et des films, etc., ainsi qu'avec la vente de livres et d'écrits, et peuvent également être organisées contre un prix d'entrée raisonnable pour couvrir les frais. 4. Zur Verbreitung der Mission und der Lehre können sachdienliche Vorträge durchgeführt werden, an denen jeder an der Mission und Lehre interessierte Mensch freiwillig teilnehmen kann, wobei jedoch in keiner Art und Weise eine Missionierung erfolgen darf. Solche Vorträge können auch mit DVDs und Filmen usw. sowie mit Bücher- und Schriftenverkauf gestaltet und auch gegen ein angemessenes Eintrittsgeld für die Unkostendeckung abgehalten resp. durchgeführt werden.
5. Pour diffuser la mission et l'enseignement, des heures/soirées d'information gratuites ou à entrée payante peuvent être organisées pour les personnes intéressées et couplées à une distribution gratuite de publications ainsi qu'à une vente de livres et d'écrits. 5. Zur Verbreitung der Mission und der Lehre können für Interessenten kostenlose oder eintrittspflichtige Informations-Stunden/Abende abgehalten und mit einer Gratisschriftenabgabe sowie mit Bücher- und Schriftenverkauf gekoppelt werden.
6. Pour diffuser la mission et l'enseignement, des interviews et des informations neutres et non missionnaires peuvent être diffusées par le biais d'émissions de radio. 6. Zur Verbreitung der Mission und der Lehre können neutral und nichtmissionierend Interviews und Informationen über Radiosendungen verbreitet werden.
7. Pour la diffusion de la mission et de ses enseignements, des interviews et des informations neutres et non missionnaires peuvent être diffusées par le biais de la télévision, d'Internet, etc. 7. Zur Verbreitung der Mission und Lehre können diesbezüglich neutral und nichtmissionierend Interviews und Informationen in Wort, Bild und Film usw. über Television und Internetz usw. verbreitet werden.



Information de la FIGU présentée en anglais

Extrait de "la version digitale de l'accord de traduction" envoyée par 'Billy' Eduard Albert Meier à Benjamin Stevens le 1er juin 2010. Traduit par Christian Frehner et Willem Mondria.
Source: http://www.billymeiertranslations.com/
References: Le Calice de la vérité (livre) (Kelch Der Wahrheit), voir Downloads#E-Books. & Rapport de contact 487


Français German
Suite à nos propres expériences laborieuses et nerveuses lors de la traduction du "Calice de la Vérité" en anglais - réalisée pour la première fois en collaboration avec l'aide professionnelle d'une entreprise de traduction - il s'est avéré de manière définitive qu'une traduction entièrement correcte et fidèle au sens de nos écrits doctrinaux de l'allemand vers une autre langue terrestre est impossible. Aufgrund eigener mühsamer und nervenaufreibender Erfahrungen bei der Übersetzung des «Kelch der Wahrheit» ins Englische - erstmals durchgeführt in Zusammenarbeit mit der professionellen Hilfe einer Übersetzungsfirma - hat sich endgültig erwiesen, dass eine umfassend korrekte und sinngetreue Übersetzung unserer Lehrschriften aus dem Deutschen in eine andere irdische Sprache unmöglich ist.
Nos amis Plejaren étant parvenus à la même conclusion sur la base des propres investigations de leurs linguistes, la FIGU Suisse (centre mère) a décidé de ne pas traduire ou imprimer d'autres livres en langues étrangères, à l'exception du "Calice de la vérité" lui-même. Da unsere plejarischen Freunde aufgrund eigener Abklärungen ihrer Sprachwissenschaftler zur selben Erkenntnis gelangt sind, hat die FIGU Schweiz (Mutterzentrum) entschieden, ausser dem «Kelch der Wahrheit» selbst keine weiteren Bücher zu übersetzen oder in Fremdsprachen zu drucken.
Nous nous concentrons sur la préservation et la diffusion des textes originaux. Wir konzentrieren uns auf den Erhalt und die Verbreitung der Originaltexte.

[poursuivre la lecture]

Nous ne pouvons et ne voulons pas assumer la responsabilité des malentendus et des traductions erronées qui résultent inévitablement des traductions.

style="width:50%; | Für die sich aus Übersetzungen zwangsläufig ergebenden Missverständnisse und Fehlübersetzungen können und wollen wir keine Verantwortung übernehmen.

Nous, "Billy" Eduard A. Meier (BEAM) et la FIGU Suisse, autorisons les traductions de nos livres et petits écrits en langues étrangères. Wir, «Billy» Eduard A. Meier (BEAM) und die FIGU Schweiz, erlauben Übersetzungen unserer Bücher und Kleinschriften in Fremdsprachen.
Les conditions suivantes doivent être respectées : Dabei sind folgende Bedingungen einzuhalten:
1. Si une personne ou un groupement souhaite traduire un livre ou un texte - avec l'intention de le publier sous forme imprimée ou électronique - elle doit d'abord clarifier la situation avec la FIGU Suisse. 1. Will eine Person oder eine Gruppierung ein Buch oder einen Text übersetzen - mit der Absicht einer Veröffentlichung in gedruckter oder elektronischer Form -, hat sie zuerst mit der FIGU Schweiz die Sachlage abzuklären.
2. Le copyright et la licence d'une œuvre restent dans tous les cas et sans restriction chez BEAM ou la FIGU Suisse. Avant toute traduction, il faut donc demander une autorisation écrite à BEAM ou à la FIGU Suisse et, selon le cas, conclure un contrat. 2. Das Copyright und die Lizenz eines Werkes bleiben in jedem Fall uneingeschränkt bei BEAM bzw. der FIGU Schweiz. Vor einer Übersetzung muss deshalb bei BEAM bzw. der FIGU Schweiz eine schriftliche Erlaubnis eingeholt und je nachdem ein Vertrag abgeschlossen werden.
3. La traduction doit être effectuée directement à partir du texte original en allemand. 3. Die Übersetzung muss direkt ab dem deutschsprachigen Original-Text erfolgen.
4. La personne ou le groupement concerné est responsable de la garantie de la meilleure traduction possible. La FIGU Suisse n'assume aucune garantie ni responsabilité quant à l'exactitude des traductions, car il est impossible de traduire correctement l'allemand dans d'autres langues. 4. Die betreffende Person oder Gruppierung ist verantwortlich für die Gewährleistung einer bestmöglichen Übersetzung. Die FIGU Schweiz übernimmt keine Garantie und keine Verantwortung für die Richtigkeit der Übersetzungen, weil es unmöglich ist, die deutsche Sprache korrekt in andere Sprachen zu übersetzen.
5. Le nom du traducteur ou de la traductrice doit être joint à chaque traduction. S'il n'existe pas encore de groupe d'étude ou de pays FIGU dans un pays, il est utile et souhaitable de publier également l'adresse du traducteur ou de la traductrice. 5. Der Name des Übersetzers bzw. der Übersetzerin hat jeder Übersetzung beigefügt zu sein. Besteht in einem Land noch keine FIGU Studien- oder Landesgruppe, ist es sinnvoll und wünschenswert, die Anschrift des Übersetzers bzw. der Übersetzerin ebenfalls zu veröffentlichen.
6. Les textes publiés uniquement sous forme électronique doivent être mis gratuitement à la disposition d'une éventuelle filiale de la FIGU (groupe d'étude ou groupe national) dans le pays concerné. Celui-ci rendra le texte disponible en deux langues sur Internet et mettra immédiatement à jour les éventuelles corrections apportées au document concerné. 6. Texte, die nur in elektronischer Form veröffentlicht werden, müssen einer allfällig bestehenden FIGU-Tochtergruppe (Studien- oder Landesgruppe) im betreffenden Land gratis zur Verfügung gestellt werden. Diese wird den Text im Internet zweisprachig verfügbar machen und allfällige Korrekturen am betreffenden Dokument umgehend nachführen.
7. S'il n'existe pas encore de groupe d'étude ou de pays dans le pays concerné, les textes traduits sont publiés sur le site web du centre mère de la FIGU pour le pays concerné. 7. Besteht im betreffenden Land noch keine Studien- oder Landesgruppe, werden die übersetzten Texte auf der Website des FIGU-Mutterzentrums für das betreffende Land veröffentlicht.
8. Pour les textes d'enseignement spirituel codés (à l'exception des rapports de contact et des romans), le texte original en allemand doit être imprimé pour permettre la comparaison. 8. Bei codierten Geisteslehre-Texten (ausser Kontaktberichte und Romane) muss der deutsche Originaltext als Vergleichsmöglichkeit mitgedruckt werden.
9. Ce texte doit être placé en introduction de chaque livre ou brochure, en deux langues. 9. Dieser Text ist als Einleitung jedem Buch bzw. jeder Broschüre zweisprachig voranzustellen.
Les livres FIGU sont des ouvrages très particuliers, d'une précision et d'une justesse absolues, capables d'enrichir de manière décisive votre univers mental si vous vous consacrez à leur lecture avec attention, ouverture et sans préjugés. Die FIGU-Bücher sind ganz besondere Werke von absolut präziser und punktgenauer Aussage, die in der Lage sind, Ihre Gedankenwelt entscheidend zu bereichern, wenn Sie sich der Lektüre aufmerksam, offen und vorurteilslos widmen.
explications nécessaires de manière claire et sans équivoque, exactement comme ils doivent être compris. Erklärungen anschaulich und unmissverständlich genau so darzulegen, wie sie verstanden werden müssen.
Les anciennes formes d'écriture, d'orthographe et d'expression allemandes utilisées - qui peuvent parfois paraître un peu étranges ou singulières - sont données de longue date de manière à exclure d'emblée toute interprétation ou malentendu et à permettre de traiter le sujet de manière exhaustive, logique et claire, ce qui, à notre époque, est exclusivement possible en allemand. Die verwendeten alten deutschen Schreib-, Rechtschreib- und Ausdrucksformen - die vielleicht manchmal etwas seltsam oder eigenartig anmuten - sind von alters her so vorgegeben, dass Interpretationen oder Missverständnisse von vornherein ausgeschlossen sind und das Thema erschöpfend, logisch und klar abgehandelt werden kann, was in der heutigen Zeit ausschliesslich in der deutschen Sprache möglich ist.
Les explications très précises et absolument exactes de l'allemand ne peuvent actuellement être traduites de manière équivalente dans aucune autre langue existant sur Terre, ce qui s'explique par le fait qu'aucune autre langue terrestre n'autorise les mêmes expressions précises que l'allemand. Die hochpräzisen und absolut akkuraten Erklärungen des Deutschen können zur Zeit in keine andere auf der Erde existierende Sprache gleichwertig übersetzt werden, was dadurch zu begründen ist, dass keine andere irdische Sprache die gleichen präzisen Ausdrücke zulässt wie das Deutsche.
Cet état de fait nécessite, pour les traductions, des explications, des paraphrases et des synonymes plus ou moins importants selon la langue, mais qui diluent le message et le rendent ambigu. Dieser Umstand erfordert bei Übersetzungen je nach Sprache mehr oder weniger umfangreiche Erklärungen, Umschreibungen und Synonyme, die jedoch die Aussage verwässern und missverständlich machen.
C'est pourquoi il est vivement conseillé à toute personne désireuse de s'intéresser de près à l'enseignement de l'esprit et à ses aspects, afin d'en tirer de grandes valeurs pour sa vie future, d'apprendre à fond la langue allemande dans toute sa richesse et sa diversité, afin que sa compréhension soit garantie à tout moment. Daher ist jedem Menschen, der sich eingehend mit der Geisteslehre und ihren Aspekten befassen will, um daraus für sein weiteres Leben grosse Werte zu schöpfen, nachdrücklich nahegelegt, die deutsche Sprache in ihrem ganzen Reichtum und ihrer umfassenden Vielseitigkeit gründlich zu erlernen, damit sein Verstehen zu jeder Zeit gewährleistet ist.
Seuls ceux qui se soumettent à l'effort d'apprendre l'allemand ont vraiment la certitude de comprendre pleinement et clairement les textes en langue allemande et d'en exploiter pleinement la richesse. Nur wer sich der Mühe des Erlernens der deutschen Sprache unterzieht, hat auch wirklich die Sicherheit, die deutschsprachigen Texte umfassend und klar zu verstehen und ihren Reichtum voll auszuschöpfen.
Il faut également tenir compte du fait qu'un CODE est tissé dans les textes en allemand de BEAM. Zu bedenken ist auch, dass in die deutschsprachigen Texte von BEAM ein CODE eingewoben ist.
Ce code n'est pleinement efficace que si, du début à la fin du texte, chaque mot est à sa place et écrit sans erreur. Dieser Code ist nur dann vollständig wirksam, wenn von Anfang bis Ende des Textes jedes Wort an seinem richtigen Platz steht und fehlerfrei geschrieben ist.
Le code déclenche des impulsions à partir de la zone de la banque de mémoire, qui frappent le lecteur et commencent à agir en lui. Der Code löst aus dem Speicherbank-Bereich Impulse, die den Leser treffen und in ihm zu wirken beginnen.
Ce processus est inconscient et n'a rien à voir avec une contrainte ou une manipulation, mais uniquement avec le savoir qui est conservé pour l'éternité dans les banques de mémoire et qui, lorsqu'il est déclenché par des impulsions appropriées, commence à revenir très lentement à la conscience. Dieser Vorgang ist unbewusst und hat nichts zu tun mit einem Zwang oder mit Manipulation, sondern allein mit dem Wissen, das in den Speicherbänken für alle Zeiten festgehalten ist und das bei der Auslösung durch entsprechende Impulse sehr langsam wieder ins Bewusstsein durchzudringen beginnt.
Cet effet se produit également lorsque quelqu'un qui ne maîtrise pas la langue allemande lit le texte en allemand. Diese Wirkung tritt auch dann ein, wenn jemand den deutschen Text liest, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist.
Peu importe que le texte soit dit à voix basse, à voix haute ou simplement lu. Dabei spielt es keine Rolle, ob der Text leise oder laut gesprochen oder nur gelesen wird.
La langue allemande est issue du vieux lyrique et présente curieusement en grande partie exactement le même nombre de lettres par mot. Exemple : Salome gam nan ben Urda = Paix soit sur la terre. Die deutsche Sprache stammt aus dem Alt-Lyranischen und weist interessanterweise grossteils die genau gleiche Anzahl Buchstaben pro Wort auf. Beispiel: Salome gam nan ben Urda = Friede sei auf der Erde.
Il n'est pas possible pour BEAM d'intégrer le code dans une autre langue que le français, car aucune autre langue ne se prête à l'enregistrement du code. Es ist BEAM nicht möglich, den Code in einer anderen als der deutschen Sprache einzubauen, weil sich keine andere Sprache für die Code-Aufnahme eignet.
De plus, il faut tenir compte du fait que de nombreux mots et notions de la langue allemande n'existent pas dans d'autres langues, raison pour laquelle toutes les traductions en langue étrangère ne peuvent rendre que de manière incomplète le sens de l'original allemand. Zudem muss berücksichtigt werden, dass viele Worte und Begriffe der deutschen Sprache in andern Sprachen nicht existieren, weshalb alle fremdsprachigen Übersetzungen den Sinn des deutschen Originals nur unvollständig wiedergeben können.
Déclarations de Ptaah et Billy concernant la langue allemande
(487e contact du 3.2.2010)
Erklärungen von Ptaah und Billy bezüglich der deutschen Sprache
(487. Kontakt vom 3.2.2010)
Ptaah : Nous avons effectivement essayé, et nous sommes parvenus à la conclusion, nous qui formons un comité pour vos affaires, que nous devions nous réunir avec nos linguistes pour discuter de tout cela avec eux et leur demander conseil. Ptaah: Wir haben uns tatsächlich bemüht; dabei sind wir, die wir ein Gremium bilden für eure Angelegenheiten, zum Schluss gekommen, uns mit unseren Sprachwissenschaftlern zusammenzutun, um mit ihnen alles zu besprechen und ihre Ratgebung einzuholen.
Nous avons examiné toutes les traductions du "Calice de la Vérité" en anglais, ainsi que toutes les autres œuvres, petites et grandes, qui ont été traduites en anglais et dans d'autres langues terrestres. Dabei haben wir gesamthaft alle bisherigen Übersetzungen begutachtet, die vom «Kelch der Wahrheit» in die englische Sprache gemacht wurden, wie aber auch alle anderen kleinen und grossen Werke, die in die englische und auch in andere irdische Sprachen übersetzt wurden.
Malheureusement, l'ensemble s'avère extrêmement insuffisant, car aucune des traductions faites à partir des textes originaux allemands ne leur correspond de manière valable. Leider erweist sich dabei das Ganze als äusserst unzureichend, denn keine der aus den deutschen Originaltexten gemachten Übersetzungen entsprechen diesen in wertvoller Weise.
Dans de nombreux cas, le sens original n'apparaît pas dans les traductions, car les expressions, les termes et les mots nécessaires n'existent pas dans les langues concernées. Vielfach ist der eigentliche Originalsinn in den Übersetzungen nicht gegeben, weil in den betreffenden Sprachen die notwendigen treffenden Ausdrücke, Begriffe und Worte nicht existieren.
Très souvent, il n'existe même pas de synonymes qui pourraient être utilisés comme signification absolument identique des mots et ainsi être échangés ou remplacés dans un texte sans que le message ou son sens ne soit modifié. Sehr oft existieren nicht einmal Synonyme, die als absolut gleiche Bedeutung von Worten genutzt und so in einem Text ausgetauscht resp. ersetzt werden könnten, ohne dass sich dabei die Aussage oder deren Sinn verändert.
D'innombrables concepts et mots donnés dans la langue allemande n'existent pas dans toutes les autres langues terrestres, et en outre, le sens et la valeur véritables de nombreux concepts et mots ne sont pas correctement reconnus et, par conséquent, totalement mal interprétés. Unzählige Begriffe und Worte, die in der deutschen Sprache gegeben sind, existieren in allen anderen irdischen Sprachen nicht, und ausserdem wird der wahre Sinne und Wert vieler Begriffe und Worte nicht richtig erkannt und folglich völlig falsch gedeutet.
Cela se produit d'une part parce que l'origine des concepts et des mots est totalement inconnue, ou parce qu'une origine erronée est supposée, et cela se manifeste même chez les linguistes de la langue allemande, c'est-à-dire chez les germanistes, ce qui conduit à des explications et des explications fondamentalement erronées des concepts et des mots. Dies geschieht einerseits, weil der Ursprung der Begriffe und Worte völlig unbekannt ist, oder weil ein falscher Ursprung angenommen wird, und das selbst bei Sprachwissenschaftlern der deutschen Sprache, also bei den Germanisten, in Erscheinung tritt, was zu grundlegend falschen Ausführungen und Erklärungen von Begriffen und Worten führt.
Suite à toutes les réflexions, clarifications et analyses, nous sommes parvenus à la décision unanime de ne plus effectuer à l'avenir de traductions, même en anglais, de votre côté du centre mère. Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.
Celle-ci ne correspond pas à une langue à proprement parler, mais seulement à une langue auxiliaire mondiale à peu près acceptable, qui a été diffusée dans le monde entier par des manœuvres malhonnêtes à partir des États-Unis, avec l'aide de l'anglais britannique et d'autres langues, le but profond étant de rendre les peuples terrestres anglophones avec ce pauvre moyen de communication. Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.
De notre côté, nous recommandons donc que vous ne fassiez plus de traductions une fois que vous aurez terminé l'œuvre "Calice de vérité", qui ne contient malheureusement que des valeurs de traduction médiocres de tout ce qui est donné en langue anglaise, comme tout ce qui est donné en langue allemande. Von unserer Seite aus empfehlen wir also, dass von euch keine weiteren Übersetzungen mehr vorgenommen werden, wenn ihr das Werk «Kelch der Wahrheit» vollendet habt, das in der englischen Sprache leider nur mangelhafte Übersetzungswerte von all dem enthält, wie alles in der deutschen Sprache vorgegeben ist.
Et ce, bien que le travail de base de la traduction soit réalisé par un spécialiste d'une entreprise de traduction. Dies, obwohl die Grundarbeit der Übersetzung durch eine Fachkraft einer Übersetzungsfirma zustande kommt.
L'ensemble ne peut être utile et précieux pour les apprenants et les personnes intéressées que s'ils s'efforcent d'apprendre la langue allemande sous une forme étendue, afin de pouvoir, grâce à elle, se tourner vers le contenu des ouvrages de sciences humaines et tout apprendre. Das Ganze kann für die Lernenden und Interessierten nur dann von Nutzen und Wert sein, wenn sie sich bemühen, die deutsche Sprache in weitgehender Form zu erlernen, um sich durch diese dem Inhalt der Geisteslehrewerke zuzuwenden und alles zu erlernen.
Dans toutes les autres langues terrestres, les traductions correspondantes de la doctrine de l'esprit et de tous les ouvrages s'y rapportant n'apportent qu'un faible reflet par rapport à leur sens véritable, lorsque de telles traductions sont établies.

...

In allen anderen irdischen Sprachen bringen die entsprechenden Übersetzungen der Geisteslehre und aller diesbezüglichen Werke nur einen schwachen Abglanz in bezug auf deren wahrheitlichen Sinn, wenn solche Übersetzungen erstellt werden.

...

Billy: ...Mais puisque tu parles si clairement de concepts et de mots, comme je le fais souvent, il est peut-être nécessaire d'expliquer une fois ces deux valeurs, car je sais que de nombreux germanophones, y compris des germanistes, n'y voient aucune différence. Billy: ... Da du aber so eindeutig von Begriffen und Worten sprichst, wie auch ich das oft tue, so ist es vielleicht notwendig, diese zwei Werte einmal zu erklären, weil ich weiss, dass viele deutschsprachige Menschen, auch Germanisten, keinen Unterschied darin sehen.
J'aimerais dire qu'un concept est pour ainsi dire le contenu d'une représentation qui, en tant qu'ensemble, constitue une caractéristique essentielle d'une unité de pensée, d'où résultent une certaine conception, une opinion, une image et aussi une compréhension, qui peuvent être exprimées dans leur ensemble verbalement ou à l'aide de la langue, mais aussi par écrit. So möchte ich sagen, dass es sich bei einem Begriff sozusagen um den Inhalt einer Vorstellung handelt, die als Gesamtheit ein wesentliches Merkmal einer gedanklichen Einheit bildet, woraus eine bestimmte Auffassung, eine Meinung, ein Bild und auch ein Verstehen resultieren, was gesamthaft verbal resp. mit Hilfe der Sprache, jedoch auch schriftlich zum Ausdruck gebracht werden kann.
Le mot, d'autre part, est une petite ou la plus petite unité linguistique autonome de sonorité, le mot pouvant également être consigné par écrit, mais sans sonorité ou en tant que non-sonorité muette. Das Wort andererseits ist eine kleine oder kleinste selbständige sprachliche Einheit von Lautung, wobei das Wort auch schriftlich, jedoch ohne Lautung resp. als stumme Nichtlautung festgehalten werden kann.
Le mot est donc une expression linguistique, mais aussi écrite, avec un certain contenu de signification qui détermine, en tant que petite ou infime partie, la langue et la langue écrite. ... Also ist das Wort eine sprachliche und auch eine schriftliche Äusserung mit einem bestimmten Bedeutungsgehalt, das als kleiner oder kleinster Teil die Sprache und die Schriftsprache bestimmt. ...
FIGU Switzerland, Mars 2010 FIGU Schweiz, im März 2010
Traduit par Christian Frehner et Willem Mondria




La FIGU en quelques mots

Sources: au.figu.org: FIGU in a Nutshell (External)|La FIGU en quelques mots, ca.figu.org: FIGU in a Nutshell (External).En Français: http://fr.figu.org/la_communaute/la_figu
PDF source: au.figu.org: FIGU in a Nutshell.pdf (External) (PDF).


Français German
1) Nous sommes une association non lucrative, payant des impôts, avec statuts déposés, suivant le ZGB, article 60 et suiv., sous l’appellation “Libre Communauté d’Intérêts pour les Sciences-Frontière et de l'Esprit et les Etudes Ufologiques“ (Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien), avec comptes annuels officiels, publiés. 1) Wir sind ein nichtgewinnbringender, steuerzahlender, statuierter Verein gemäss ZGB Artikel 60ff. unter dem Namen ‹Freier Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien›, mit offizieller, publizierter Jahresrechnung.
2) Nous ne croyons ni en un Dieu, en tant que créateur de l’univers et de toute vie, ni à des envoyés de Dieu, à des anges, à des saints ou à d’autres êtres supérieurs,[7] qui déterminent le destin des hommes et de toute vie, ainsi que du monde, et ne faisons partie d’aucune orientation religieuse. 2) Wir glauben weder an einen Gott als Schöpfer des Universums und allen Lebens noch an Gottgesandte, Engel, Heilige oder sonstige höhere Wesen,[8] welche das Geschick der Menschen und des gesamten Lebens sowie der Welt bestimmen, noch gehören wir irgendeiner religiösen Richtung an.
3) En tant que forme suprême de toute force, puissance et existence, nous n’acceptons que la Création elle-même, qui, en tant que conscience universelle est l’existence même de toute existence universelle; incluse dans le bloc universel de l'Absolutum absolu. 3) Als höchste Form aller Kraft, Macht und Existenz akzeptieren wir nur die Schöpfung selbst, die als Universalbewusstsein die Existenz aller universellen Existenz selbst ist; eingeordnet in den allumfassenden Block des Absoluten Absolutums.
4) Nous ne prions ni la Création, ni quoi que ce soit d’autre. Les prières ne sont adressées, d’une manière égale, qu’à l’Esprit et à la Création, mais non pas sous un mode d’adoration. La Création ne requiert ni adoration, ni prières, bien que des prières peuvent lui être adressées, si quelqu’un le souhaite; mais une telle prière ne doit jamais se faire sous la forme d’une adoration, car la Création n’a pas besoin d’une adoration sous un angle religieux-cultiste; l’homme est cependant libre de vénérer la Création sous une forme priante et de lui témoigner du respect.

Lorsqu’une prière est faite, ce n’est jamais d’une manière soumise, mais sous une forme respectueuse ou résolue, également lorsqu' une prière est faite à son propre esprit, qui est finalement une partie de la Création. Une prière ne doit jamais se faire sous une forme suppliante ou humble, mais d’une manière déterminante et libre de toute servilité; dans la conscience de l’auto-responsabilité de sa propre personnalité et dans tous les domaines de la vie.

4) Wir beten weder die Schöpfung an noch irgendwelche andere Dinge. Gebete werden nur gleichberechtigt an den Geist und an die Schöpfung gerichtet, jedoch nicht in anbetender Form. Die Schöpfung fordert weder ein Anbeten noch Gebete, obwohl Gebete an sie gerichtet werden können, wenn das von einem Menschen gewünscht wird; jedoch darf ein solches Gebet niemals in anbetender Form vorgenommen werden, denn die Schöpfung bedarf keiner Anbetung in religiöskultischer Hinsicht, wobei es dem Menschen jedoch freigestellt ist, die Schöpfung in gebetsmässiger Form zu ehren und ihr Ehrfurcht zu zollen. Wenn ein Gebet verrichtet wird, dann erfolgt dies nicht in demütiger, sondern in ehrbezeugender oder bestimmender Form, was auch dann der Fall ist, wenn ein Gebet an den eigenen Geist verrichtet wird, der ja ein Teilstück der Schöpfung ist. Ein Gebet ist niemals in bittender oder demütiger Form zu verrichten, sondern bestimmend und frei von jeder Unterwürfigkeit; im Bewusstsein der Eigen- und Selbstverantwortung der eigenen Persönlichkeit in allen Belangen des Lebens.
5) Nous n’avons pas la prétention d’être omniscients et de connaître les mystères ultimes de la Création et de la Vie. La connaissance totale et la sagesse totale résident uniquement dans la Création, respectivement dans son Esprit, ses lois et ses commandements. 5) Wir nehmen nicht in Anspruch, allwissend zu sein und die letzten Geheimnisse der Schöpfung und des Lebens zu kennen. Das totale Wissen und die totale Weisheit liegen allein bei der Schöpfung respektive in ihrem Geist und in ihren Gesetzen und Geboten.
6) Nous n’avons pas de maître, de divinité, d’éminence, d’illuminé, de gourou ou d’envoyé de Dieu, etc., que nous adorons et invoquons. Nous n’avons qu’un instructeur, qui nous instruit dans les domaines de l’Esprit et des formes de conscience, etc., ainsi que sur tous les aspects de la vie et de la psyché, de la Création, de l’Absolutum absolu, des lois et des commandements créateurs, etc. Mais cet instructeur n’est pas et ne sera jamais érigé au-dessus des autres hommes, car il n’est ni plus, ni moins que les autres hommes, bien qu’il soit respecté à juste titre, sans cependant faire l’objet d'une adoration ou encore être considéré comme un saint.

C’est un homme normal, et qui dispose de droits tout à fait égaux en toutes choses, comme c’est d’ailleurs le cas pour tout autre homme; ni plus, ni moins. Donc, l’enseignant dans l’association FIGU est un membre tout à fait normal, comme tous les autres, sans qu’il lui soit conféré une meilleure position ou un rang plus élevé.

6) Wir haben keinen Meister, Göttlichen, Erhabenen, Erleuchteten, Guru oder Gottgesandten usw., den wir verehren und anbeten würden. Wir haben nur einen Lehren, der uns in den Belangen des Geistes und der Bewusstseinsformen usw. belehrt sowie in allen Dingen des Lebens und der Psyche, der Schöpfung und des Absoluten Absolutums und den schöpferischen Gesetzen und Geboten usw. Dieser Lehrer aber ist nicht und wird nicht hochgehoben über andere Menschen hinaus, denn er ist nicht mehr und nicht weniger als jeder andere Mensch, so er wohl gebührend respektiert, jedoch nicht angebetet und also auch nicht als Heiliger betrachten wird. Er ist ein normaler Mensch und absolut gleichberechtigt in allen Dingen, wie dies auch jedem andern Menschen gebührt; nicht mehr und nicht weniger. Also ist die Lehrkraft im Verein FIGU ein ganz normales Mitglied wie jedes andere auch, ohne dass eine höhere oder bessere Position gegeben wäre.
7) Nous n’avons pas d'«apôtre central», ni aucune autre personne faisant fonction de représentant d’un Dieu, d’une Sainteté ou de la Création. Chaque homme est responsable de chacun de ses actes, de son comportement et de sa vie, sans qu’un Dieu, une Sainteté ou la Création se tienne au dessus de lui pour lui dire ce qui est bon ou mauvais, respectivement faux ou juste, respectivement négatif ou positif. 7) Wir haben keinen ‹Stammapostel› oder sonst irgendeinen Menschen, welcher als Repräsentant eines Gottes, einer Heiligkeit oder der Schöpfung fungiert. Jeder Mensch ist für alles und jedes seines Tuns, Handelns und Lebens selbstverantwortlich, ohne dass ein Gott, eine Heiligkeit oder die Schöpfung über ihm stünde, um ihm zu sagen, was gut oder böse respective falsch oder richtig respecktive negative oder positive ist.
8) Nous ne pratiquons pas de «Sainte Consécration», et prenons ainsi nos distances par rapport à la bénédiction («voulue par Dieu») de forme religieuse-cultiste. 8) Wir üben keine ‹Heilige Versiegelung› aus, so wir also vom Segen (‹von Gott gewollt›) religiöskultischer Form Abstand nehmen.
9) Nous ne pratiquons pas de baptême (exorcisme). 9) Wir üben keine Taufe (‹Teufelsaustreibung›) aus.
10) Nous ne célébrons ni culte, ni Sainte cène (qui, selon la religion chrétienne, ne peut être pratiquée que par des «personnes consacrées» = bénies). 10) Wir feiern weder Gottesdienste noch ein Abendmahl (das gemäss christlicher Religion angeblich nur von ‹Versiegelten› = Gesegneten empfangen werden darf).
11) Nous n’avons pas de dogmes, ni de doctrine, et ne vivons pas non plus en fonction de tels éléments. 11) Wir haben keinerlei Dogmen und keine Doktrin noch leben wir nach solchen.
12) Nous n’enseignons pas la rédemption des péchés, mais nous enseignons que chaque homme doit vivre dans l’auto-responsabilité et la responsabilité de soi-même et dans l’obéissance aux lois et aux prescriptions créatrices naturelles. 12) Wir lehren keine Erlösung von Sünden, sondern wir lehren, dass ein jeder Mensch in Eigen- und Selbstverantwortung und in Befolgung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote leben muss.
13) Nous rejetons l’hérésie religieuse-cultiste du péché et de l’expiation, car, sous l’angle de l’évolution, aucun homme n’est sans défauts; d’où il résulte que chacun doit apprendre dans chacune de ses vies. Mais apprendre signifie que des fautes sont commises, qu’il s’agit de reconnaître et de supprimer, rendant possible un progrès. Il est donc faux de croire que lorsque des fautes («péchés») sont commises, celles-ci doivent à nouveau être expiées par un châtiment, que ce soit dans la vie actuelle ou dans une autre vie (= Jugement de Dieu/Karma etc.) (Les infractions envers les lois pénales ne sont pas de simples fautes mais des agissements susceptibles d’être sanctionnés selon la législation humaine.) 13) Wir lehnen die religiös-kultische Irrlehre von Sünde und Sühne ab, denn evolutionsbedingt ist gegeben, dass kein Mensch fehllos ist, folglich ein jeder in jedem seiner Leben lernen muss. Lernen aber bedeutet, dass Fehler begangen werden, die es zu erkennen und zu beheben gilt, wodurch ein Fortschritt entsteht. Also ist es irrig, dass wenn Fehler (‹Sünden›) begangen werden, diese durch eine Strafe (Sühne) wieder getilgt werden müssen, ganz egal ob nun im gegenwärtigen oder in einem anderen Leben (=Gottesgericht/Karma usw.). (Strafgesetzverstösse sind keine einfachen Fehler, sondern strafbare Handlungen gemäss menschlicher Gesetzgebung.)
14) Nous ne sommes ni un culte, ni une secte, et nous n’avons ni conscience émettrice, ni étroitesse de conscience (spirituelle) dans nos rangs; nous ne sommes pas non plus en proie au fanatisme. 14) Wir sind kein Kult und keine Sekte, und wir haben weder ein Sendebewusstsein noch kennen wir eine bewusstseinsmässige (geistige) Enge in unseren Reihen, noch sind wir befangen in Fanatismus.
15) Nous tolérons chaque idéologie ou croyance profane ou religieuse, ce qui ne veut pourtant pas dire que nous devions être d’accord avec elles. A la FIGU, il n’existe aucune idéologie ou croyance religieuse ou cultiste, et l’on n’y pratique pas de rituels cultistes-religieux. 15) Wir tolerieren jede weltliche oder religiöse Denkrichtung oder Glaubensrichtung, was aber nicht bedeutet, dass wir uns mit diesen konform stellen müssen. In der FIGU gibt es keinerlei religiöse oder kultiche Denk- oder Glaubensrichtung, noch werden kultisch-religiöse Rituale durchgeführt.
16) Au lieu de prières, ce sont des méditations qui sont pratiquées; il en résulte donc que des prières adressées au propre esprit ou à la Création ne sont rien d’autre que des méditations. 16) Anstelle von Gebeten werden Meditationen durchgeführt, folglich also auch an den eigenen Geist oder an die Schöpfung gerichtete Gebete nichts anderes als Meditationen sind.
17) Nous ne nous opposons pas aux autorités et à l’État, et ne rejetons, ainsi, pas non plus, le service militaire, en vue d’une armée défensive. 17) Wir stellen uns nicht gegen Behörden und Staat, und also lehnen wir auch nicht den Wehrdienst für eine Defensivarmee ab.
18) Nous nous opposons à ce que des personnes individuelles utilisent des moyens violents [9] Nous sommes contre le fait que certaines personnes exercent des fonctions par la force et la tyrannie (dictature, etc..) et donnent libre cours à leur soif de pouvoir et despotisme; de ce fait, aussi, nous nous opposons à toute forme de dirigeants populaires religieux, sectaires, ainsi que fanatiques, dictatoriaux, militaires, radicaux. 18) Wir sind dagegen, dass einzelne Menschen gewaltsame[10] und volksbeherrschende Positionen (Diktatur usw.) innehaben und ihrer Machtgier und Herrschsucht frönen können, und also sind wir gegen jede Form religiöser, sektiererischer sowie fanatischer, diktatorischer, militärischer, radikaler Volksführer.
19) Nous rejetons tout extrémisme de forme idéologique, politique ou religieux, ainsi que tout fondamentalisme, terrorisme, anarchisme, dogmatisme, fanatisme et tout ce qui s’y apparente ou présente les mêmes tendances. 19) Wir lehnen jeden Extremismus ideologischer, politischer oder religiöser Form sowie jeden Fundamentalismus, Terrorismus, Anarchismus, Dogmatismus, Fanatismus und alles Ähnliche oder Gleichgerichtete ab.
20) Nous sommes contre toutes les violences religieuses, militaires et politiques et rejetons aussi toutes les manifestations d’agressivité. 20) Wir sind gegen alle religiösen, militärischen und politischen Ausschreitungen und lehnen auch jegliche Form von Aggressionshandlungen ab.
21) Nous sommes contre les révolutions et les guerres de toute nature, s’il ne s’agit pas de pures formes défensives en vue du progrès et de la paix. 21) Wir sind gegen Revolutionen und Kriege jeglicher Art, wenn es sich nicht um reine Defensivformen zum Fortschritt und Frieden handelt.
22) Nous sommes contre toute guerre et contamination biologique et chimique; nous nous opposons aussi aux essais nucléaires, à l’utilisation des bombes nucléaires (également à des fins commerciales) et aussi à toute énergie nucléaire (centrales nucléaires, s’il est possible de s’en passer, ce qui n’est malheureusement pas encore le cas à l’heure actuelle, en raison du besoin d’énergie due à l’explosion démographique et en l’absence de meilleures possibilités de production d’énergie). 22) Wir sind gegen jegliche biologische und chemische Kriegsführung und Verseuchung sowie gegen Atombombentests, Atombombennutzung (auch kommerzielle) und gegen jede Atomenergie (KKWs, sobald sich diese vermeiden lassen, was gegenwärtig leider noch nicht der Fall ist infolge der benötigen Energie durch die rasend schnell wachsende Menschheit und in Ermangelung besserer Energieerzeugungsmöglichkeiten).
23) Nous sommes contre et luttons contre tout ce qui encourage davantage encore la surpopulation. 23) Wir sind und kämpfen gegen jede weitere Heranzüchtung der Überbevölkerung.
24) Nous sommes contre et luttons contre toute torture et contre toute peine de mort. 24) Wir sind und kämpfen gegen jede Folter und gegen jede Todesstrafe.
25) Nous sommes contre et luttons contre toute xénophobie et haine raciale. 25) Wir sind und kämpfen gegen Fremden- und Rassenhass.
26) Nous sommes contre et luttons contre toute discrimination et tout outrage envers les femmes. 26) Wir sind und kämpfen gegen jede Frauendiskriminierung und Frauenschändung.
27) Nous sommes contre et luttons contre tout mauvais traitement et tous sévices contre les enfants. 27) Wir sind und kämpfen gegen jegliche Kindsmisshandlung und gegen jeden Kindsmissbrauch.
28) Nous sommes contre et luttons contre toute torture infligée aux animaux et contre le fait de posséder des animaux dans des lieux d’habitation. 28) Wir sind und kämpfen gegen jegliche Tierquälerei und jegliche Tierhaltung in Wohnräumlichkeiten.
29) Nous sommes contre et luttons contre toute destruction de la nature et déboisement destructeur et inutile, et aussi contre toute pollution de l’eau. 29) Wir sind und kämpfen gegen jede Naturzerstörung und unnötige und naturschädigende Waldrodung sowie gegen jede Gewässerverschmutzung und Gewässerzerstörung.
30) Nous réprouvons tout trafic d’humains, tout esclavage, tout asservissement ou assujettissement et luttons contre cela. 30) Wir verpönen jeden Menschenhandel, jede Sklaverei, Verknechtung und sonstige Unterwerfung und kämpfen dagegen.
31) Nous rejetons tout exercice de pouvoir, car chaque homme possède le droit le plus personnel à la liberté, qui ne peut être entravé par le pouvoir d’un autre. Nous rejetons également le principe du pouvoir par l’argent, de même que le principe du pouvoir par la religion, le principe du pouvoir par la politique et par les militaires. 31) Wir lehnen jede Machtausübung ab, denn ein jeder Mensch hat sein ureigenstes Recht auf Freiheit, die nicht durch die Macht eines andern beschnitten werden darf. Auch das Prinzip Macht durch Geld lehnen wir ab, wie auch das Prinzip Macht durch Religion sowie das Prinzip Macht durch Politik und Macht durch Militär.
32) Nous sommes contre toute violence illogique; nous sommes donc aussi contre toute violence exercée au nom d’un Dieu, de saints, d’une secte, d’un régime, d’une force ou une autre ou d’une religion. 32) Wir sind gegen jegliche unlogische Gewalt; also sind wir auch gegen jegliche Gewalt im Namen eines Gottes, Heiligen, einer Sekte, eines Regims sonstiger Kräfte oder einer Religion.
33) Nous sommes contre la bénédiction et la sanctification d’armes, de guerres et de révolutions et aussi contre tous les agissements agressifs et mortels faits au nom de religions, de divinités, de saints ou d’assoiffés du pouvoir etc. 33) Wir sind gegen das Segnen und Heiligen von Waffen, Kriegen und Revolutionen sowie gegen alle aggressiven oder tödlichen Handlungen im Namen von Religionen, Sekten, Gottheiten, Heiligen oder Machtlüsternen usw. usf.
34) Nous sommes pour une absolue liberté intérieure et extérieure de l’homme, qui ne doit être entravée ou étouffée d’aucune manière par des prescriptions et lois d’état, ni par des écoles, instituts, religions, sectes et groupes particuliers de toute nature, et pas non plus par des militaires ou par tout autre détenteur séculier du pouvoir. 34) Wir sind für eine absolute innere und äussere Freiheit des Menschen, die auf keine Art und Weise und auch nicht durch staatliche Verordnungen und Gesetze und auch nicht durch Schulen, Institute, Religionen, Sekten und Sondergruppen jeder Art sowie auch nicht durch Militärs oder jegliche Art weltlicher Machthaber beschnitten oder unterdrückt werden darf.
35) Nous savons et sommes persuadés que dans tout l’univers, il n’y a pas que la Terre seule qui ait été ensemencée et pourvue de vie, mais que des hommes et d’autres formes de vie existent aussi sur d’autres mondes extraterrestres et extrasolaires. 35) Wir wissen und sind der Überzeugung, dass im gesamten Universum nicht nur die Erde allein besamt und mit Leben versehen wurde, sondern dass auch auf anderen und erd- sowie solfremden Welten Menschen und sonstiges Leben existieren.
36) Nous ne sommes pas disposés à missionner, de quelle que manière que ce soit, pour les points soutenus par la FIGU, mais nous soutenons notre enseignement, nos points de vue et notre manière de penser face à des personnes qui, de leur propre chef, sont venues vers nous et nous posent des questions. 36) Wir sind nicht gewillt, in irgendeiner Form für die durch die FIGU vertretenen Dinge zu missionieren, sondern wir vertreten unsere Lehre, Ansicht und Denkweise gegenüber Menschen, die aus eigenem Antrieb zu uns kommen und Fragen stellen.
37) Nous nous opposons strictement à tout abus de drogues, de médicaments et d’alcool. 37) Wir sind strikt gegen jeden DrogenMedikamenten- und Alkoholmissbrauch.
38) Notre principe n’est pas «vivre et laisser vivre», mais «vivre et aider à vivre». 38) Unser Prinzip ist nicht ‹Leben und leben lassen› sondern ‹Leben und leben helfen›.
39) Nous n’exerçons absolument aucune activité politique dans le cadre de la FIGU. 39) Wir betätigen uns im Rahmen der FIGU in keiner Weise in politischer Form.
40) Nous sommes contre toute manifestation sectaire, de nature religieuse ou séculière, fanatique et dictatoriale, ou destructrice de l’homme et de sa nature psycho-physique. 40) Wir sind gegen jedes religiöse oder weltliche, fanatische und menschenbeherrschende sowie psyche-, physe- und menschenzerstörende Sektenwesen aller Art.
41) Notre enseignement et conception sont orientés sur la réincarnation/ renaissance, et ce, dans le sens de l’évolution à travers la vie matérielle jusqu’à la transformation en pur esprit et à l’unification future avec la Création elle-même. 41) Unsere Lehre und Denkweise ist auf die Reinkarnation/Wiedergeburt ausgerichtet, und zwar im Sinne der Evolution durch das materielle Leben bis hin zur Reingeistwerdung und dereinstigen Einswerdung mit der Schöpfung selbst.
42) Nous aspirons au savoir, à l'amour, à l’harmonie, à la sagesse et à l’évolution, mais pas à la puissance, à l’argent et aux richesses. 42) Wir streben nach Wissen, Liebe, Harmonie, Weisheit und evolution, jedoch nicht nach Macht, Geld und Reichtum.
43) Nous fournissons une aide de vie psychologique, et, dans le cadre de l’«Alliance Active», selon nos possibilités, nous fournissons aussi une aide en nature aux personnes nécessiteuses. (Les dons de l’«Alliance Active» sont intégralement consacrés aux fins sociales, ainsi qu’aux frais de port et d’emballage; il en résulte qu’il n’y a aucun détournement de fonds pour couvrir des frais d’exploitation, ou des rémunérations et frais administratifs. Toutes les activités exercées au sein de tout le domaine de la FIGU sont réalisées bénévolement par tous les membres.) 43) Wir leisten psychologische Lebenshilfe und im Rahmen der ‹Aktiven Allianz› nach unseren Möglichkeiten auch Naturalhilfe an Notleidende. (‹Aktive Allianz›-Spenden werden vollumfänglich für die Hilfszwecke sowie Porto und Verpackung aufgewendet, folglich keine Betriebsunkosten oder Lohn- und Verwaltungskosten abgezweigt werden. Alle Arbeitsumtriebe im gesamten FIGU-Bereich werden von allen Mitgliedern unentgeltlich geleistet.)
44) Toutes les possessions de l'association FIGU (biens, avoirs, finances) constituent un bien commun et collectif de tous les membres. Ce n’est donc pas le bien de quelques personnes particulières. 44) Das gesamte Besitztum des Vereins FIGU (Hab, Gut, Finanzen) ist Allgemein- und Gemeinschaftsgut aller Mitglieder. Es belangt also nichts als Besitztum zu einzelnen Personen.
45) Nous sommes favorables à chaque progrès, dans tous les domaines et dans toutes les sciences, dans la mesure où ce progrès se fait sous une forme éthique et positive-évolutive. 45) Wir sind für jeden Fortschritt auf jedem Gebiet und in allen Wissenschaften, solange dieser in ethischer und positive-evolutiver Form gewährleistet ist.
46) Toutes les activités de la FIGU sont financées par des dons volontaires sous forme de contributions mensuelles et annuelles fixées par les membres eux-mêmes et de contributions de solidarité volontaires de personnes internes et externes. 46) Sämtliche Aktivitäten der FIGU werden bestritten durch freiwillige Zuwendungen in Form von durch die Mitglieder selbst festgelegten Monats- und Jahresbeiträgen und freiwilligen Solidaritätsbeiträgen interner und externer Personen.
47) L’association FIGU publie de nombreux documents écrits, en propre édition et distribution (Edition de l’Ere du Verseau(en suisse-allemand seulement)), ainsi que dans des éditions étrangères. 47) Der Verein FIGU veröffentlicht ein umfangreiches Schriftenmaterial im Eigenverlag und Eigenvertrieb (Wassermannzeit-Verlag) sowie in Fremdverlagen.
48) Nous vivons dans la conviction que seule une nourriture équilibrée (légumes, fruits, baies, céréales, viande et autres produits animaliers, etc.) peut garantir une vie et une évolution saines (au point de vue physique, psychique et en termes de conscience). 48) Wir leben gemäss der Überzeugung, dass nur eine ausgewogene Ernährung (Gemüse, Früchte, Beeren, Getreide, Fleisch und andere tierische Produkte usw.) eine gesunde Lebensweise und Entwicklung (physisch, psychisch und bewusstseinsmässig) gewährleistet.
49) Chaque membre de la FIGU s’engage dans l’association FIGU, sous une forme absolument libre, dans la reconnaissance des lois et des commandements créateurs-naturels, ainsi que dans la reconnaissance et l’acceptation, de la responsabilité personnelle et de l’accomplissement de ses tâches , en vue de son bien-être et progrès personnels, ainsi que de ceux de l’humanité entière et de toute vie. 49) Jedes FIGU-Mitglied engagiert sich im Verein FIGU in absolut freiwilliger Form, in Erkennung der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote sowie in Erkennung und im Tragen der Selbstverantwortung und der Pflichterfüllung zum eigenen und der gesamten Menschheit und allen Lebens Wohl und Forschritt.
50) Nous soutenons le point de vue que la vie a été accordée à l’homme, pour la vivre dans toute son étendue dans le cadre de la responsabilité de soi-même et de toutes les obligations humaines variées, d’une manière évolutive; aucune fuite n’est donc justifiée, que ce soit par un rejet des responsabilités, par le crime ou le suicide, ou tout simplement par le refus d’accomplir les devoirs de la vie. 50) Wir vertreten die Ansicht, dass dem Menschen das Leben gegeben ist, um es vollumfänglich im Rahmen der Selbstverantwortung und aller sonstigen menschlichen Pflichten evolutiv zu leben, wobei keine Berechtigung eines Ausweichens besteht, weder durch eine Verantwortungsablehnung noch durch Mord oder Selbstmord oder einfach durch ein Sichweigern, die Pflichten des Lebens zu erfüllen.



Sources

Impressum / Copyright / Disclaimer

FIGU CONTENT FUTUREOFMANKIND
COPYRIGHT

© FIGU 1975-2024, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti, ZH, Switzerland. © COPYRIGHT / Copyright 1975-2024, FIGU, Freie Interessengemeinschaft für Grenz und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU, Free Community of Interests for the Border and Spiritual Sciences and Ufological Studies) / FIGU, Freie Interessengemeinschaft Universell (FIGU, Free Interests Group Universal) Verein für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien (Society for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies), Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH, Switzerland. All rights reserved. No part of this work, photographs, films, slides, etc., may be reproduced or processed, duplicated or distributed in any form (photocopy, microfilm or any other process) without the written consent of the copyright holder.
http://www.figu.org/ch/impressum (Swiss German)

DIGITAL SIGNATURE
Online files can be digitally signed by the FIGU. This ensures integrity on the one hand and authenticity on the other. The public OpenPGP key ("public key") of the FIGU can be found here (Swiss German)

DISCLAIMER

The association FIGU expressly declares that it has no influence on the design and content of linked sites. Therefore the association FIGU expressly distances itself from all contents of all linked pages. The Future Of Mankind is linked to by the FIGU and associated sub-domain websites and referenced in the publications. The website has been granted permission and written consent from the copyright holder to present certain copyrighted works under those terms and conditions agreed. FIGU are not responsible for the content on The Future Of Mankind website, including but not limited to; the presentation of their books, articles, periodicals, journals, images, videos, translations, information etc., -visit the official website http://www.figu.org for the original presentation. The content of the documents is the sole responsibility of the respective author.
http://www.figu.org/ch/impressum (Swiss German)

FREE CONTENT
Contents of the FIGU which are under the Creative Commons license and therefore are freely available, are marked separately and individually.
https://www.figu.org/ch/index/cc (Swiss German)



Centre FIGU Suisse

L'article principal du sujet est le Le Centre de l'étoile d'argent Semjase.


SEMJASE SILVER STAR CENTER (Le Centre de l'étoile d'argent Semjase) est le siège de la FIGU (= Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien), Communauté libre d'intérêts pour les sciences frontalières et spirituelles et les études ufologiques. Avec toutes les installations du Centre Semjase Silver Star/Centre de l'étoile d'argent Semjase, les lois et les recommandation de la Création ainsi que les enseignements des esprits sont à la fois appris et enseignés. Par conséquent, les gens affluent au centre de toutes les parties du monde pour travailler, apprendre, communiquer avec des personnes partageant les mêmes idées et rechercher la paix et la revitalisation de la nature.[11]

Notre Manifesto

Samedi, 10 Avril 1993
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le Français.
Source: https://shop.figu.org/schriften/flugbl%C3%A4tter/our-manifesto?language=en
FOM-ADH (Futur of Mankind / l'Avenir De l'Humanité) Note: Il se peut que des versions plus récentes du manifeste de la FIGU soient disponibles, voir les Liens Externes.


LA RELIGION ET LA FOI NE SONT PAS LE CHEMIN DE LA VÉRITÉ

La religion, en tant qu'incarnation du lien rétrograde vers un dieu ou un créateur, équivaut à la stagnation, à une barrière au progrès, à la restriction, à la retenue et à un attachement à des pratiques de pensée prescrites et à de fausses philosophies, idéologies, doctrines et autres enseignements par l'église et les croyances. Les dogmes des religions et des sectes religieuses nient et refusent à l'homme son droit inhérent de rechercher et de sonder les principes créationels et les connexions universelles par le biais de ses propres processus de pensée laborieux. Il n'y a qu'un seul chemin pour connaître la vérité : toute personne qui souhaite s'engager dans la seule voie possible et évolutive de l'homme doit réfléchir à fond à tout ce qu'elle a lu, entendu ou vécu. Cette réflexion doit être approfondie et honnête, avec la capacité saine requise pour la critique, ainsi que pour le raisonnement et la raison. Ce faisant, une personne parvient à la clarté du contexte réel qui, à son tour, lui permet d'obtenir les connaissances nécessaires par des efforts personnels.

Ainsi, nous, les membres de la Communauté libre d'intérêts pour les sciences de la frontière et de l'esprit et les études ufologiques (Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien = FIGU), ne sommes pas des individus aveuglément fidèles qui adhèrent à certaines croyances obscures. Au contraire, nous sommes des êtres humains à la recherche de la Vérité.

PAS DE VÉNÉRATION DE DIEUX NI D'IDOLES

La Libre Communauté d'Intérêt n'est, ou plutôt nous, les membres, ne faisons partie d'aucune croyance sectaire ou communauté religieuse. Par conséquent, nous ne plaçons pas au-dessus de nous des saints, des illuminati, des personnages dits éclairés, des extraterrestres, des dieux, des gourous, des images gravées et guidées, des idoles, des canalisateurs, des médiums ou toute autre entité ou personnage exigeant de la vénération, c'est-à-dire tout personnage qui est idolâtré, prié, adoré ou vénéré sous une forme ou une autre, ou qui demande des comptes d'une manière ou d'une autre pour certaines actions et certains actes.

La façon de penser de nos membres est exclusivement orientée vers la vérité de l'ordre naturel et créatif de la Création, de ses lois et directives, et de toutes ses directives spirituelles de logique, de sagesse et d'amour.


QU'EST-CE QUE LA RELIGION ? QU'EST-CE QUE LA RELEGEON ?

Pour définir la différence entre la religion et le relegon, le plan spirituel ARAHAT ATHERSATA (see [[Books]|voir livres]) a divulgué ce qui suit :

Chapitre IV, L'évolution, versets 75-80

75. Seul le relegon doit être utilisé pour l'évolution - jamais la religion telle qu'elle est mise en œuvre selon vos concepts actuels sur Terre.

76. Afin d'expérimenter l'évolution, la vérité, la sagesse, la maîtrise, la connaissance, l'amour et autres doivent être rassemblés et unis une fois de plus à partir des principes actuellement existants.

77. Or, un format de type religieux, c'est-à-dire un lien inversé, détruit le relegon déjà dans sa substance de base et l'empêche de ne jamais trouver un terrain fertile.

78. Seul un format de relegon est capable d'induire des succès profonds - les formats religieux ne peuvent jamais accomplir cela.

79. Le savoir efficace naît du don, qui engendre la sagesse et le savoir.

80. Celles-ci, à leur tour, garantissent que le chemin de l'évolution peut être emprunté par les deux formes.

Le don est le facteur qui ramène à la Vérité créatrice, à l'Ur-Vérité de toute croissance créatrice.

Exprimée dans un sens religieux, la religion implique un lien de polarité inverse avec un Dieu ou un Créateur, dans le cadre des contraintes des religions, auquel l'homme doit se subordonner.

La religion, en tant qu'incarnation de ce qui nous lie à un Dieu ou à un Créateur, est synonyme de stagnation, d'inhibition du progrès, de restriction, de constriction et d'adhésion à des modes de pensée prescrits et à de fausses philosophies, idéologies, croyances et autres enseignements ecclésiastiques et de foi, ainsi qu'à d'autres méthodes pour se perdre. De même, les doctrines de foi religieuses et sectaires interdisent et privent les êtres humains de leur droit inhérent à explorer et à sonder les lois créationelles-naturelles et les divers contextes universels, sur la base de leur propre travail et de leur mérite intellectuel.

Il n'y a qu'une seule voie vers la connaissance de la vérité : l'ascension évolutive de l'humanité, l'évolution, la seule voie possible ; elle consiste à réfléchir de manière approfondie et honnête sur tout ce qui a été lu, entendu et même expérimenté, et avec cette saine capacité critique nécessaire, ainsi que le raisonnement et la compréhension, on peut ainsi atteindre en soi la clarté sur les liens réels et acquérir à son tour la connaissance nécessaire.

Ainsi, les membres de la "FIGU" ne sont pas des croyants aveugles qui adhèrent à une quelconque doctrine de foi, mais des personnes à la recherche de la vérité.


OBJECTIF de la FIGU

La diffusion mondiale de la vérité est l'objectif de la FIGU. Elle est réalisée avec l'aide de Billy, ainsi qu'avec l'aide des Pléiadiens et d'autres formes de vie d'origine non-terrestre qui connaissent la Vérité. Depuis une période inconcevablement longue, de telles formes de vie vivent en accord avec la Vérité universelle et les critères pacifiques et leurs effets. Les objectifs supplémentaires de la FIGU sont, par le biais des enseignements de la vérité, d'aider tous les humains à façonner leur vie en harmonie avec les lois et les directives créatives, et de réussir à mettre en œuvre la vérité et ses lois et directives sur Terre d'une manière créative-ordonnée et créative-appropriée.

LETTRES AUX GOUVERNEMENTS

La FIGU a l'obligation d'informer les êtres humains sur Terre des problèmes les plus urgents auxquels ils sont confrontés, à savoir ceux concernant la surpopulation, la torture, la peine capitale, ainsi que d'autres problèmes qui affectent l'ensemble de la population du globe. À cette fin, la FIGU a l'obligation d'écrire aux gouvernements de tous les pays de la Terre, afin de les informer de la situation actuelle. De même, la FIGU écrit à chaque organisation, association, groupe et citoyen privé qui est affilié au sujet, ou qui est d'une manière ou d'une autre préoccupé et intéressé par celui-ci.

LA DIFFUSION DE LA VÉRITÉ

LECTURES

La PRODUCTION DE MATÉRIEL WRlTTEN

LA CROISADE CONTRE LA SURPOPULATION

La FIGU organise des conférences dans différents pays afin de diffuser la vérité.

Bien entendu, nous, membres de la FIGU, sommes disponibles tous les dimanches pour répondre aux questions des visiteurs au Centre de Hinterschmidrüti. De même, depuis le Centre, nous correspondons avec les personnes intéressées de différents pays.

La brochure de la FIGU "La voix de l'ère du Verseau" (Stimme der Wassermannzeit, en allemand seulement) paraît tous les trimestres. Elle traite, entre autres, des explications relatives aux enseignements spirituels et aborde de nombreux sujets divers et actuels.

En général, les brochures et les livres vendus par la FIGU traitent des enseignements spirituels et des contacts que "Billy" Eduard Albert Meier entretient avec les Extraterrestres.

L'une des grandes préoccupations de la FIGU est de faire prendre conscience aux habitants de la Terre que la majorité des maux de la Terre sont exclusivement causés par la surpopulation. La planète Terre ne devrait pas avoir une population de plus de 529 millions d'habitants. Et pourtant, à l'heure actuelle (1993), la planète est occupée par environ 5,5 milliards d'êtres humains. Cette situation a entraîné une série de maux qui ne pourront être corrigés que lorsque la limite supérieure naturelle de 529 millions d'habitants aura été rétablie.

EFFORTS POUR PRÉSERVER LA PLANÈTE

Afin de préserver la planète Terre, la FIGU lance continuellement des campagnes d'information mondiales pour lutter contre ces maux. De plus, avec de nombreux autres assistants dans cette quête, chaque membre de la FIGU apporte sa pierre à l'édifice en participant à la méditation pour la paix qui a lieu régulièrement.

LA MAINTENANCE ET L'ENTRETIEN DU CENTRE

Au Centre Semjase-Silver-Star et dans toutes ses installations, les lois et directives créatives sont enseignées et apprises en conjonction avec les enseignements spirituels. Pour cette raison, les individus affluent au Centre du monde entier pour travailler, apprendre, communiquer avec des personnes partageant les mêmes idées et trouver la paix et la récréation dans la nature. La maintenance et l'entretien du centre sont cependant assurés par l'effort de chacun. Le travail est effectué sur une base volontaire et en plus de l'occupation régulière de chaque membre (et non-membre).

INTERNATIONALITÉ

LA MISSION

===LUTTE CONTRE LES FAUX ENSEIGNEMENTS, LES MENSONGES ET TOUTES LES AUTRES CONTREVÉRITÉS===.

INFORMER MAIS PAS FAIRE DU PROSÉLYTISME

La FIGU est une communauté dont les membres peuvent provenir de n'importe quel pays du monde. De même, des communautés FIGU peuvent être fondées et organisées dans n'importe quel pays sur Terre, tant que ces organisations restent en accord avec le patronage et les directives du siège de la FIGU en Suisse et les lois nationales de chaque pays.

La FIGU ne limite pas ses activités à des pays ou continents spécifiques ; en effet, ses membres sont déjà actifs au niveau international.

Notre mission à la FIGU se concentre sur la diffusion mondiale de la vérité et des enseignements de l'esprit (enseignements spirituels). Notre tâche est de faciliter l'émergence de la Vérité par tous les moyens.

Le combat pour la vérité est un combat contre les mensonges, les contre-vérités et les faux enseignements, et ce combat doit être mené avec tous les moyens d'information et d'instruction imaginables. La FIGU fournit des informations sur toutes les facettes de la vérité, tout en concédant à chaque individu le droit d'avoir sa propre opinion.

Ni prosélytes, ni rassembleurs d'adeptes et de croyants, la FIGU fonctionne exclusivement dans un cadre d'information, d'instruction et de consultation. Simultanément, bien sûr, nous travaillons dans le sens de l'exposition et de l'explication de la vérité et de sa délivrance, qu'elle soit de nature séculaire, naturelle, créative, spirituelle ou consciente. QUELLES ONT ÉTÉ NOS RÉALISATIONS JUSQU'À PRÉSENT ?

Les facettes les plus importantes des lois et des directives, des règles et des lignes directrices de la Création sont exposées dans des publications appropriées et spirituellement éclairantes de la maison d'édition Wassermannzeit de la FIGU. Grâce à elles, des personnes du monde entier sont maintenant conscientes des enseignements de la FIGU et, à leur tour, de la FIGU elle-même. Des lecteurs internationaux étudient les enseignements spirituels et s'efforcent de traduire les textes de l'allemand dans leurs langues respectives au nom de la FIGU. Par le biais de ces activités, nous initions un processus de repensée graduelle sur cette planète. La langue de base décisive reste l'ALLEMAND, car les enseignements spirituels dans leur intégralité ont un code dans cette langue, tout comme de nombreuses autres publications du FIGU. QU'EST-CE QUE LA FIGU ?

La FIGU, Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU) ou en anglais "Free Community of lnterests in Grenz- und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien", est une communauté d'individus partageant les mêmes idées, vivant dans de nombreux pays, de nombreuses nationalités et races, qui sont à la recherche de la vérité et qui tentent d'ajuster leurs pensées, leurs sentiments et leurs actions selon les directives naturelles et créatives. Nous avons rejoint la communauté de notre propre initiative, pour remplir les obligations et les tâches d'égal à égal, et pour atteindre une connaissance et une sagesse progressives par un travail laborieux.

QUEL EST LE BUT DE LA COMMUNAUTÉ?

En plus de la dissémination verbale et écrite des enseignements spirituels, de toute vérité sous une forme véridique et de son édification orale et écrite aux formes de vie humaine, la FIGU promeut des objectifs supplémentaires, par exemple, la lutte contre la surpopulation, la peine capitale, la torture et la destruction de l'environnement entre autres. Un autre objectif de la FIGU est la réalisation de la liberté personnelle de la forme de vie humaine en tant qu'individu et en tant que forme de vie du NOUS dans le domaine matériel et spirituel.

FORMAT ORGANISATIONNEL ET FINANCIER

La FIGU est une organisation à but non lucratif, constituée selon les lois relatives à la formation d'une association, Article 60 ff. des statuts suisses (au niveau international, la FIGU est organisée selon les lois régionales en vigueur dans chaque pays). Le principal soutien financier de l'organisation provient des contributions volontaires des membres et des non-membres, ainsi que de la vente de publications, de photos entre autres. Nos membres ne reçoivent ni salaire ni remboursement de leurs dépenses ; en fait, chaque membre paie sa propre part des dépenses de la mission.

ADHÉSION

L'adhésion à un groupe passif est ouverte à toute personne âgée de 18 ans ou plus, qui est prête à apprendre les lois et les directives de la Création-nature et à vivre selon elles. Toute personne de moins de 18 ans n'est acceptée qu'avec l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur. Les publications ne seront vendues aux mineurs de moins de 18 ans qu'avec l'autorisation d'un parent ou du tuteur.

L'adhésion à un groupe de base (groupe de base des 49 ou groupe de base secondaire) exige une volonté de toute une vie d'accepter une série de liens et de tâches. Les exigences supplémentaires comprennent une preuve écrite de la non-affiliation de l'individu à une religion, des références personnelles et la divulgation des dossiers de la police et des agences de recouvrement. (Toute personne de moins de 18 ans souhaitant rejoindre un Core Group n'est acceptée qu'avec l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur).

COMMENT DIFFÉRONS-NOUS D'UNE RELIGION OU D'UNE SECTE ?

Sans exception, toutes les religions, les sectes et les idéologies, entre autres, sont basées sur des hypothèses et des croyances qui sont diamétralement opposées aux enseignements spirituels véridiques présentés aux êtres humains terrestres par la FIGU via 'Billy' Eduard Albert Meier, par des races humaines extraterrestres et par des entités d'un niveau supérieur et, en fait, par des entités d'un autre monde.

EST-CE QUE 'BILLY' MEIER EST UN PROPHÈTE?

Les extraterrestres ont désigné "Billy" Eduard Albert Meier comme le prophète du Nouvel Âge. Cela ne signifie pas, cependant, qu'il est une personne dotée d'une autorité particulière. Il s'agit plutôt d'un être humain comme les autres, mais qui possède des capacités uniques et une immense connaissance des questions spirituelles et de la sagesse correspondante. Grâce à ses contacts et à sa propre perspicacité, il est capable d'annoncer les véritables enseignements, messages et instructions qui montrent la voie de l'avenir.

LES PLÉIADIENS DE LA PLANÈTE ERRA

Les amis extraterrestres de "Billy" de la planète ERRA ne sont pas des êtres angéliques et surnaturels, mais des êtres humains en chair et en os. Ils sont, cependant, décidément plus évolués que les êtres humains vivant sur Terre. L'objectif principal des Pléiadiens, par rapport à leurs activités sur Terre, gravite clairement vers la croissance de l'esprit et de la conscience des êtres humains terrestres. Ils veulent ramener les êtres terrestres sur le chemin correct de la Vérité dont ils se sont écartés il y a longtemps, et leur présenter d'anciennes connaissances, des lois et des directives de la Création, ainsi que des directives universellement valables pour la formation d'un style de vie approprié.

L'UFOLOGIE COMME "ANGLE"

Contrairement à d'autres groupes d'OVNI qui s'occupent exclusivement du phénomène OVNI, l'arrière-plan de la spiritualité et de la conscience est bien plus important pour la FIGU que tous les aspects ufologiques réunis. Et pourtant, la FIGU ne veut pas ignorer l'ufologie, en particulier lorsqu'elle dispose de la preuve matérielle de loin la plus étendue et la meilleure qui ait jamais existé. La FIGU utilise cette preuve chaque fois qu'il existe des indices de l'intérêt nécessaire.

ACCOMPLISSEMENT VOLONTAIRE DE SON DEVOIR

COLLABORATION ET ADHÉSION VOLONTAIRE

LOYAUTÉ ET ACCOMPLISSEMENT DU DEVOIR

LIBERTÉ DE DÉCISION

La FIGU se définit comme une Communauté Libre d'Intérêts, ce qui signifie que tous les membres se soumettent volontairement, et sur leur propre décision, à l'ordre réglementé de la communauté. Cette adhésion et cette participation volontaires sont le résultat d'une connaissance acquise par l'individu lui-même concernant les devoirs intégrés qui font partie de chaque vie. Un individu commence volontairement à remplir ce devoir dès que son ampleur est pleinement reconnue et comprise. Une fois que l'individu prend la décision de se conformer aux devoirs reconnus, en étant donc en pleine liberté de pensées et de sentiments, et sans pressions externes ou internes, l'accomplissement de ses devoirs devient alors une partie intégrante de sa vie, comme un partenaire auquel on reste fidèle.

Préparé à répondre et à discuter des questions

Les membres de la FIGU sont prêts à répondre et à discuter des questions de chacun (que ce soit par le biais de ses brochures, livres, vidéos ou en personne) concernant la vie, la Création, l'esprit, l'existence et l'ÊTRE, le Où-De et le Où-De, le but de la vie, et ainsi de suite.

Notre objectif est de faire en sorte que chacun reçoive les meilleures réponses, les plus complètes et les plus véridiques à ses questions, afin que l'évolution de chacun progresse et que la soif naturelle de connaissance soit étanchée.

NOUS AUSSI NE SOMMES QU'HUMAINS

Les personnes extérieures ont souvent la notion erronée ou l'attente que nous, membres de la FIGU, vivons selon chaque loi et commandement de la Création. Cette supposition est aussi incorrecte que la croyance que nous sommes presque "parfaits". Nous sommes des gens très normaux, comme tout le monde. Bien que nous nous efforcions de vivre selon les lois et directives de la Création, nous ne sommes pas en mesure de contourner le cours naturel de l'évolution. Pour cette raison, il devrait être absolument clair que nous avons les mêmes défauts et faiblesses qui sont incorporés dans l'évolution personnelle de chaque individu.

RESPONSABILITÉ PERSONNELLE

Tout au long de leur vie, tous les êtres humains doivent apprendre à accepter la responsabilité d'eux-mêmes, de chaque action et de chaque pensée. Ils doivent assumer leur propre responsabilité ainsi que celle de toutes les variétés de formes de vie florales, fauniques et créationnelles. Il n'existe rien dans l'univers entier dont chaque individu n'est pas personnellement responsable, y compris les conséquences et les effets des pensées et des actions de chacun. C'est ainsi que nous, de la FIGU, raisonnons, apprenons, enseignons et agissons. Être responsable de soi-même signifie vivre selon les exigences de la vie et la garder pour une vie en accord avec l'ordre naturel-créé et l'humanité.

LIBERTÉ PERSONNELLE

La littérature de la FIGU sert de ligne directrice à chacun. Cependant, chaque personne a droit à la liberté personnelle de décider si oui ou non, et comment, elle souhaite utiliser cette liberté personnelle et les enseignements spirituels sur le chemin de la vie.

PRIVACY

Les membres de la FIGU n'interfèrent pas dans la vie personnelle des autres membres ou dans celle des personnes extérieures, et n'imposent à personne des modes de comportement. Dans le domaine des affaires personnelles, nos membres sont libres de se comporter comme ils l'entendent, c'est-à-dire sans stress ni pression de la part de la FIGU sur la façon de penser ou d'agir.

AUCUNE INTERFÉRENCE AVEC L'ÉDUCATION DES ENFANTS

L'éducation des enfants est la tâche des parents ou des tuteurs, et pour cette raison, la littérature de la FIGU n'est pas distribuée aux mineurs. Ce n'est que lorsque la preuve est apportée que leurs tuteurs/parents y consentent, ou lorsqu'ils ont atteint leur 18ème anniversaire, que les jeunes peuvent recevoir le matériel écrit de la FIGU. Les adolescents de moins de 18 ans peuvent recevoir les textes de la FIGU et devenir membres de la FIGU (conformément aux statuts), à condition que l'autorisation des parents ou tuteurs ait été présentée.

CE QUE LES MEMBRES APPRENNENT ET ENSEIGNENT À LA FIGU

Les membres de la FIGU apprennent pour eux-mêmes et enseignent aux autres à vivre selon les lois et directives créatives-naturelles qui sont visibles et identifiables dans le domaine matériel de la vie et dans les lois de la nature. Nous apprenons et enseignons à travers les enseignements spirituels à connaître, comprendre et aimer la Vérité de toutes les choses existantes à leur source. Nous apprenons à générer en nous l'amour universel et la révérence pour tout ce qui existe, et pour chaque espèce de forme de vie matérielle. Nous apprenons également à vivre en solidarité et au sein d'une communauté.

Nous apprenons et enseignons la Vérité fondamentale de la connaissance, de l'amour, de la logique et de la sagesse en accord avec les lois et les directives de la Création. Nous n'enseignons que ce dont nous avons pris connaissance et que nous avons expérimenté nous-mêmes comme étant la vérité et la connaissance. De même, nous nous appuyons sur les choses que l'homme est capable de connaître en tant que lois et directives par la PENSÉE et la RECHERCHE.

LA VÉRITÉ ET LA CONNAISSANCE DEMANDENT BEAUCOUP DE TRAVAIL

LA SOIF ET L'AMOUR DE LA VÉRITÉ, DE LA LOGIQUE ET DE L'AMOUR

CE QUI NOUS A RÉUNI ET CONTINUE DE NOUS RÉUNIR

Notre désir et notre objectif sont de façonner nos vies le plus fidèlement possible aux lois et directives de la nature créative, et même d'y parvenir. Et ce sont ces objectifs qui ont rassemblé tous nos membres en une communauté.

La communauté FIGU est la gardienne de la Vérité, et c'est la tâche de la FIGU de disséminer les véritables enseignements spirituels, l'amour, la sagesse et la logique parmi l'humanité d'une manière instructive et informative. Ce faisant, l'humanité aura la capacité d'entrer dans une vie paisible et libre au sein de la conscience créative.

OM, Canon 35, Verset 111.

MARCHEZ DANS LA LUMIÈRE DE LA VÉRITÉ COMME DES ENFANTS DE LA LUMIÈRE, CAR C'EST LA LUMIÈRE RAYONNANTE QUI EST PLEINE D'AMOUR, DE BONTÉ, DE JUSTICE ET DE VÉRITÉ DANS LA CONNAISSANCE. UTILISATION DES POUVOIRS SPIRITUELS DANS LA NEUTRALITÉ POSITIVE

Les enseignements spirituels de la FIGU enseignent à l'étudiant que le neutre-positif représente la valeur positive à tous égards et c'est la raison pour laquelle il est désigné comme "neutre-positif". Les forces spirituelles sont absolument neutres-positives et stockées comme telles dans le monde spirituel. La conscience matérielle permet d'y accéder et de les utiliser. La puissance de l'esprit est une force énergétique pure qui peut être employée par l'étude et la mise en œuvre des leçons de l'esprit, la méditation, ainsi que d'autres méthodes. Le pouvoir spirituel et conscient d'une personne se développe lentement mais sûrement. Par la compréhension et la pratique, l'homme aura un jour la capacité d'appliquer consciemment ses pouvoirs spirituels. C'est par l'application consciente de cette force purement énergétique et créatrice que les êtres humains ont la possibilité d'évoluer consciemment, c'est-à-dire de se développer consciemment.

LA MISE EN OEUVRE DES ENSEIGNEMENTS SPIRITUELS ÉQUIVAUT À LA CONFORMITÉ AUX LOIS ET DIRECTIVES DE LA CRÉATION

Les enseignements spirituels de la FIGU incitent à respecter les lois et les directives de la Création. Ils génèrent le succès à tous les niveaux - dans le domaine spirituel, dans le domaine conscient et psychique, et dans le domaine purement matériel. Ils aident une personne à reconnaître le sens et le but de la vie qui, à leur tour, contribuent à rendre le chemin de la vie moins compliqué, plus beau et plus joyeux. Les enseignements spirituels appliqués aident à la vie quotidienne. Enfin, ils transforment les étudiants en individus véritablement libres qui génèrent en eux l'équilibre et la paix qui conduisent finalement à la sagesse, l'amour et la paix pour toute l'humanité sur Terre.

LES ERREURS COMME SOURCES D'APPRENTISSAGE

Conformément aux enseignements spirituels, et sur la base d'une loi créationel et de l'ordre qui en découle, la FIGU enseigne que toute la durée de la vie humaine est un processus d'apprentissage continu. Ainsi, en règle générale, un être humain ne peut éviter de commettre des erreurs qui sont fréquemment causées par son ignorance des questions et des situations en cours. En général, les êtres humains ne deviennent raisonnables que lorsqu'ils ressentent les conséquences de leurs erreurs et sont confrontés à leurs répercussions. Pour cette personne, il est opportun de faire des erreurs et de les reconnaître dans le cadre d'une évaluation et d'une clarification neutres. Les erreurs jouent un rôle important. Elles sont un élément des expériences avec lesquelles les gens doivent apprendre à vivre en tant que partie de leur liberté de penser et d'agir, à partir desquelles ils tirent des conclusions et acquièrent de nouvelles réalisations. Par conséquent, les erreurs font partie des principes et des lois de la Création, et elles servent à l'homme de sources d'apprentissage au cours de sa quête évolutive.

RÉVÉRENCE POUR LA CRÉATION

La FIGU s'efforce de vivre selon des enseignements qui soulignent que chaque forme de vie doit faire l'expérience de la révérence envers la Création, la conscience universelle, qui a créé avec amour tout ce qui existe en tant que matière grossière et fine. Le respect de la Création est la force de base. Elle est le facteur fondamental de toute existence, de la cognition et du développement de la logique, de la sagesse et de l'amour. L'homme doit honorer et respecter tout ce qui est digne de respect et d'hommage ; il doit étendre son estime, sa révérence, son respect et son appréciation à toute vie. Car tout ce qui existe est entrelacé et interconnecté avec lui-même et avec les autres. L'esprit de l'être humain est un fragment de la Création. Il est donc essentiel que les êtres humain vivent de manière à s'honorer et à se respecter eux-mêmes comme les autres les respectent et les honorent.

RECONNAÎTRE L'ÉGALITÉ DE TOUS

Les enseignements et les études de la FIGU indiquent que tous les individus sont traités de manière égale au sein des groupes internes et externes, et dans le cercle externe et étendu des êtres humains autour du globe. Personne n'est traité de manière disparate en raison de sa couleur de peau, de son statut ou de son origine.

Au sein de la communauté de la FIGU et au-delà de sa périphérie, il n'existe aucune différence concernant les titres et les positions séculaires, la richesse et/ou le statut. Aucun de ces éléments n'a d'influence sur le développement d'une personne ou sur le progrès de son esprit et de son niveau de conscience. Tout le monde est égal en ce qui concerne les niveaux de compréhension, de connaissance, de logique, de sagesse et d'amour, ou tout autre principe de travail réalisé par une personne ou au sein de la communauté. Aucun individu ne peut exiger de privilèges supplémentaires, car il existe un esprit universel d'affiliation et d'égalité entre tous les êtres humains et toutes les autres formes de vie. Chacun fait partie des mêmes règles, lois et directives créationnelles ; et chaque personne a les mêmes droits et obligations, et le même objectif que les autres. Personne n'a plus de valeur, ou moins de valeur, qu'une autre personne.

La position des femmes au sein de la FIGU.
L'équivalence, l'égalité et l'égalité des droits sont les principes les plus élevés de la communauté de la FIGU

MEDITATION

CONTRÔLER SES PENSÉES

INITIATION

MEDITATION DE GROUPE

LA MÉDITATION DE LA PAIX

Les membres de la FIGU suivent des enseignements qui ont été transmis dans leur forme de base il y a des milliers d'années ; ce sont les leçons que "Billy" Eduard Albert Meier enseigne et présente dans son livre Introduction à la méditation.

Tous les principes contiennent des connaissances vastes et puissantes, mais ce n'est que par la conformité et l'adhésion réelle à la méditation et à son chemin que les étapes ultérieures de chaque étudiant sont déterminées. Le contrôle constant que l'étudiant exerce sur ses pensées joue un rôle essentiel dans ce processus, car il ne permet pas le développement d'excès émotionnels et nuisibles. Dans le cadre de l'initiation que Billy enseigne dans les Leçons d'Esprit, l'étudiant pratiquant qui vit selon les enseignements se confronte à son moi spirituel le plus profond.

Ce faisant, le moi le plus profond, qui est un fragment de la Création, unit l'individu à tout ce qui l'entoure. La méditation de groupe peut renforcer cette unification, et les forces existantes peuvent être échangées et équilibrées. La méditation de paix de la FIGU - une méditation de groupe également, avec environ 3.000 participants humains terrestres et 3,5 milliards d'extraterrestres - soutient et fait progresser les efforts de paix de chaque individu et de toute l'humanité. Le sentiment d'appartenance à l'humanité est indispensable à la paix mondiale ; il découle uniquement de la sérénité intérieure et de la prise de conscience que tous les êtres humains tendent vers un objectif commun, et que l'initiative de chacun est importante pour la réalisation de cet objectif.

QUELS SONT LES EFFETS DE LA VÉRITÉ?

La libération de tout asservissement lié aux doctrines et aux faux enseignements, à l'exploitation, aux restrictions et à la stagnation de l'esprit et de la conscience.

La certitude absolue que le fragment d'esprit créatif qui est en nous nous permet de faire n'importe quoi, tant que nous sommes capables d'allumer et d'utiliser les forces qui sont en nous.

La connaissance de notre propre destin et de notre but.

La certitude de notre propre immortalité et de notre réincarnation constante jusqu'à ce que la perfection de la forme spirituelle soit atteinte.

La conscience de l'unité et du lien entre chaque forme de vie humaine, animale et florale dans son environnement, dans tout l'univers et au-delà.

ASPECTS FINANCIERS

SURCHARGE DE TRAVAIL

LA FIGU NE PEUT PAS TOUT FAIRE TOUTE SEULE

Afin d'assurer le maintien financier du Centre et l'accomplissement de la Mission, chacun d'entre nous à la FIGU contribue au mieux de son expertise, de ses capacités et de ses aptitudes individuelles au paiement des dépenses courantes et des factures mensuelles.

Puisque notre tâche principale à la FIGU est centrée sur la diffusion des enseignements de l'esprit (enseignements spirituels/Geistlehre) et la diffusion de la Vérité, nous sommes dépendants des initiatives de l'extérieur, ainsi que de celles des membres du Groupe passif et du Groupe secondaire. En outre, pour accomplir notre tâche, nous devons également dépendre des contributions financières et de la collaboration. En outre, nous comptons sur des personnes extérieures pour lutter côte à côte avec nous, pour nous aider dans les tâches immenses que sont l'organisation de conférences et éventuellement la prise de parole lors de celles-ci, et pour trouver des lieux appropriés pour les groupes d'étude, etc. En raison de l'horrible surcharge de travail occasionnée par la publication de matériel écrit, les tâches nécessaires à l'intérieur et à l'extérieur du Centre, les conférences et le fait de gagner sa vie, entre autres raisons, nous ne pouvons pas accomplir seuls la tâche globale de la FIGU de diffuser la Vérité.

Nous vous apportons les enseignements de la vérité de la Création et de ses lois et directives toujours valides, mais nous ne prétendons pas être omniscients ni que nos enseignements sont gravés dans la pierre. Au cours de l'évolution de l'homme, toute connaissance s'accroît, de même que le savoir, les compétences, la sagesse et l'amour. Par la suite, le niveau de vérité et de connaissance ne cessera de croître. Il ne s'arrêtera jamais, mais se poursuivra à l'infini, tout comme la connaissance, l'habileté, la compréhension, la sagesse, l'amour et l'intuition de tout ce qui est Créatif. [12]

Billy

Sources

Impressum / Copyright / Disclaimer

FIGU CONTENT FUTUREOFMANKIND
COPYRIGHT

© FIGU 1975-2024, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti, ZH, Switzerland. © COPYRIGHT / Copyright 1975-2024, FIGU, Freie Interessengemeinschaft für Grenz und Geisteswissenschaften und Ufologiestudien (FIGU, Free Community of Interests for the Border and Spiritual Sciences and Ufological Studies) / FIGU, Freie Interessengemeinschaft Universell (FIGU, Free Interests Group Universal) Verein für Grenz- und Geisteswissenschaften und UFOlogiestudien (Society for Border- and Spiritual-Sciences and Ufological Studies), Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti ZH, Switzerland. All rights reserved. No part of this work, photographs, films, slides, etc., may be reproduced or processed, duplicated or distributed in any form (photocopy, microfilm or any other process) without the written consent of the copyright holder.
http://www.figu.org/ch/impressum (Swiss German)

DIGITAL SIGNATURE
Online files can be digitally signed by the FIGU. This ensures integrity on the one hand and authenticity on the other. The public OpenPGP key ("public key") of the FIGU can be found here (Swiss German)

DISCLAIMER

The association FIGU expressly declares that it has no influence on the design and content of linked sites. Therefore the association FIGU expressly distances itself from all contents of all linked pages. The Future Of Mankind is linked to by the FIGU and associated sub-domain websites and referenced in the publications. The website has been granted permission and written consent from the copyright holder to present certain copyrighted works under those terms and conditions agreed. FIGU are not responsible for the content on The Future Of Mankind website, including but not limited to; the presentation of their books, articles, periodicals, journals, images, videos, translations, information etc., -visit the official website http://www.figu.org for the original presentation. The content of the documents is the sole responsibility of the respective author.
http://www.figu.org/ch/impressum (Swiss German)

FREE CONTENT
Contents of the FIGU which are under the Creative Commons license and therefore are freely available, are marked separately and individually.
https://www.figu.org/ch/index/cc (Swiss German)



Aperçu de l'adhésion et de l'implication de la FIGU

Source : Sources diverses, voir les liens individuels.


Chaque groupe de la FIGU fait les choses à sa manière, proportionnellement au groupe lui-même et à la nation dans laquelle il est basé, mais il y a plusieurs choses qu'ils ont tendance à avoir en commun. Nous avons inclus ci-dessous une sélection générale de liens et d'extraits de ces liens, qui comprennent des traductions des documents originaux des membres de la FIGU, des conseils, des recommandations, etc. Si vous êtes intéressé par l'adhésion à la FIGU, la première chose à faire est de déterminer si votre nation ou votre région possède un groupe FIGU existant et de le contacter par e-mail. Il y a une autre série d'URL sur la page des liens externes.

Groupe national FIGU Canada
Source: https://ca.figu.org/figu-membership.html

Vous devez être un résident canadien et également être un membre passif de FIGU Suisse.
  • Le groupe central de 49 guide et dirige l'ensemble du groupe dans toutes les affaires de la communauté. Ils fixent fermement les statuts et les règles et se présentent comme l'organe décisionnel suprême de la FIGU pour toutes les demandes et informations à titre consultatif en aparté.
  • L'adhésion au Core Group est conditionnée, en règle générale, à une adhésion passive antérieure de plusieurs années. L'adhésion nécessite un engagement à temps plein et dépend de deux réunions mensuelles, des cotisations des membres, de la participation statutaire et volontaire et est liée aux règles nécessaires. Les personnes intéressées doivent adresser leur demande directement au Core Group du Semjase-Silver-Star-Center.



Impliquez-vous
Source: https://ca.figu.org/get-involved.html]


En tant que personne intéressée par le matériel de la FIGU et l'affaire Billy Meier, de nombreuses options s'offrent à vous.

  • Étudiez le matériel FIGU et l'enseignement spirituel par vous-même.
  • Rencontrez de manière informelle des personnes partageant les mêmes idées ou des membres de la FIGU dans votre zone géographique. Veuillez nous faire savoir si vous souhaitez échanger des informations de contact avec d'autres (Canada uniquement). Nous ne connectons les gens que lorsque les deux parties sont d'accord
  • Devenez membre passif de la FIGU Suisse. Pour plus d'informations, voir Adhésion à la FIGU
  • Vous pouvez former ou faire partie d'un groupe nommé "Interessengruppe" (groupe d'intérêt), qui est un précurseur d'un "Studiengruppe" officiel (groupe d'étude) et nécessite au moins 2 membres passifs FIGU. Un "Interessengruppe" est destiné aux personnes qui souhaitent soutenir la mission de la FIGU en étudiant l'enseignement spirituel, en organisant des stands d'information, en présentant des conférences, etc.
  • Si vous décidiez de devenir membre passif, il serait alors possible de fonder un "Studiengruppe" (groupe d'étude) officiel qui doit respecter des exigences plus formelles qu'un "Interessengruppe" ; cependant, cela nécessiterait également au moins 2 membres passifs.
  • En tant que membre passif du groupe, vous auriez la possibilité de rejoindre FIGU-Landesgruppe Canada. Afin de s'assurer que le groupe grandit de manière cohérente, se développe sur le plan interpersonnel et garantit que tous les membres du groupe sont impliqués de manière égale dans les processus de prise de décision du groupe, les membres du groupe sont tenus d'assister à nos réunions mensuelles en personne à Toronto, en Ontario. Si ces conditions préalables sont remplies et que vous souhaitez devenir membre du FIGU-Landesgruppe Canada, veuillez nous en informer via la page Contactez-nous. Nous reconnaissons que la taille géographique du Canada présente certains défis pour pouvoir assister à nos réunions (distance, finances, engagements familiaux, etc.). Par conséquent, les prochaines options sont d'autres façons de contribuer directement à FIGU-Landesgruppe Canada.
  • Vous pouvez également contribuer au bulletin FIGU-Landesgruppe Canada. Celles-ci sont publiées trimestriellement sur notre site Internet. Nous nous félicitons de la soumission d'articles liés à la FIGU, d'articles d'opinion, de nouvelles ou d'autres types de travaux écrits et créatifs qui, naturellement, seront soumis à notre approbation.
  • FIGU-Landesgruppe Canada vous invite à assister à l'un de nos événements publics, y compris nos réunions publiques mensuelles le troisième dimanche de chaque mois à Toronto, ON.
  • Vous pouvez également choisir de faire un don financier. Nous accueillons toute contribution financière qui nous aiderait dans nos différents projets.
United States Online FIGU-Interessengruppe für Missionswissen
Source: https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/FIGU-Membership

Toutes les personnes à partir de 18 ans (ou à partir de 16 ans avec le consentement écrit de leur parent ou tuteur légal) peuvent sur demande, demander une adhésion à la FIGU, quelle que soit sa race, sa religion ou sa culture.


Toutes les lettres/leçons d'enseignement spirituel ne sont disponibles qu'en allemand. Il est fortement recommandé d'apprendre la langue allemande car ces lettres/leçons nécessitent que vous les traduisiez vous-même. Ces lettres/leçons doivent être considérées comme une forme d'étude personnelle et ne doivent être partagées avec personne d'autre. Aucune traduction en anglais de ces lettres / leçons ne sera jamais fournie, car une partie du processus d'apprentissage de ces lettres / leçons consiste également à expérimenter l'étude impliquée dans l'apprentissage et l'étude de la langue allemande en conjonction avec les connaissances partagées dans les lettres d'enseignement spirituel / cours. Informations archivées de la FIGU [figu.org]

FIGU Society USA
information archivée, FIGU USA a été dissoute il y a quelques années.
Source: http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/Membership/Overview/tabid/84/Default.aspx

La FIGU Society USA a été fondée en 2002 et est une organisation à but non lucratif et payante. FIGU est un acronyme des mots allemands signifiant la libre communauté d'intérêts dans les sciences frontalières et spirituelles et les études ufologiques. Notre groupe mère, FIGU (figu.org), a son siège en Suisse.

La FIGU Society se consacre à plusieurs tâches dont : l'étude et la correction des textes de la FIGU en langue anglaise ; la publication de ces documents ; et la poursuite de notre évolution spirituelle personnelle d'une manière non religieuse et non sectaire. Le matériel que nous étudions est basé sur les informations transmises à Billy Meier à travers ses contacts avec les extraterrestres connus sous le nom de Pléiadiens/Pléjaren, ainsi que sur les propres écrits de Billy. Plus important encore, les membres de la FIGU souhaitent découvrir la vérité sur l'histoire de l'humanité, la vérité sur la création et la vérité sur les questions spirituelles. Nous organisons des réunions mensuelles régulières et nous publions une newsletter.

Pour devenir membre de la société FIGU, il faut déjà être membre passif (voir ci-dessous) et participer activement aux réunions mensuelles, en plus d'avoir des responsabilités au sein du groupe et de partager le travail et les tâches de la société FIGU. Il y a aussi des engagements financiers dans le cadre d'être membre de la société FIGU.

Il existe d'autres membres de la FIGU, appelés membres passifs, situés dans le monde entier. Les membres passifs sont tenus de faire un petit don annuel et sont invités à se rendre au Centre Semjase Silver Star en Suisse une fois par an pour assister à une réunion annuelle et aider à certaines tâches liées au travail au Centre. Les membres passifs qui vivent dans les Amériques sont encouragés à assister à une réunion annuelle appelée la réunion annuelle des membres passifs (AMPM) où les personnes ayant des intérêts similaires peuvent discuter et étudier le matériel de la FIGU, se familiariser avec les autres membres, ainsi qu'apprendre et pratiquer la méditation. . L'AMPM est hébergé par la FIGU Society USA.

D'autres façons de s'impliquer seraient de former des groupes d'étude informels. Cela pourrait être une réunion informelle de deux amis autour d'un café une fois par mois pour discuter et étudier l'information. Si plus de personnes participent à un tel groupe d'étude informel, il est possible de former un groupe d'étude officiel. Un minimum de trois membres passifs est requis pour former un groupe d'étude officiel en plus de tenir des réunions régulières. Un groupe d'étude officiel a la possibilité de faire des traductions de la littérature FIGU, de tenir des conférences, d'imprimer des livrets, etc.

Pour les personnes qui parlent couramment l'allemand, il existe d'autres options pour s'impliquer dans la FIGU. Il est possible d'acheter les Geistlehre (Livres d'enseignement Spirituel) en allemand en tant que cours personnel à domicile. Pour les personnes qui vivent près de la Suisse et qui parlent couramment l'allemand, il est également possible de rejoindre le groupe central du Semjase Silver Star Center. Les membres du groupe central sont dévoués à la mission et ont le plus haut niveau d'engagement.

En résumé, il existe de nombreuses façons de s'impliquer dans la FIGU - de la simple rencontre informelle avec d'autres personnes partageant les mêmes idées, en devenant un membre passif, en formant un groupe d'étude officiel et en rejoignant la FIGU Society USA, jusqu'à l'énorme engagement de devenir membre du groupe central en Suisse.[13]

Adhésion à l'avenir de l'humanité
Le wiki et l'encyclopédie ici n'ont pas d'adhésion dans ce sens formel et ne sont pas un groupe officiel de la FIGU et le propriétaire et un certain nombre de contributeurs ne sont pas membres de la FIGU, mais nous nous efforçons de respecter les normes de la FIGU par communication et écouter les commentaires. La participation volontaire est certainement possible, un peu comme c'est le cas avec les groupes FIGU, mais elle est gérée légèrement différemment des groupes FIGU. Cela se produit généralement lorsque des personnes s'intéressent considérablement à ce que nous faisons sur le site Web pendant quelques années, puis lorsqu'elles sont prêtes, approchent le propriétaire du site Web pour, par exemple, soumettre une traduction ou créer un compte d'éditeur pour améliorer la qualité du contenu fourni ici, ajouter des liens, des redirections, créer l'encyclopédie Meier pages etc., etc. Les réunions, les discussions, les communications et divers autres événements programmés ont tendance à se produire sans planification préalable et sans aucune organisation. Les personnes qui utilisent le site Web l'utilisent de différentes manières, et il existe probablement plusieurs groupes différents qui l'utilisent différemment et se croisent de temps en temps au fil des ans. Fondamentalement, c'est un wiki, un référentiel de documents (traductions), une encyclopédie et une source de nombreuses informations de toutes sortes, une base de données, des archives et un centre communautaire sous certains aspects. Ceux qui décident de s'impliquer sont donc en quelque sorte diversement et généralement intéressés par la FIGU mais ne sont peut-être pas suffisamment concentrés pour avoir franchi cette étape pour rejoindre un groupe individuel et réel de la FIGU, comme un tremplin vers un intérêt plus poussé. Voir Contribuer au contenu Contribuer au contenu

Conversation et activité missionnaire

Source: http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/Talkativeness/tabid/87/Default.aspx


Cher lecteur

Afin d'éviter toute utilisation abusive du contenu de nos écrits, mais aussi pour votre propre protection et celle de la vérité, nous vous donnons les conseils et explications suivants :

En premier lieu, vous devez utiliser tous les manuels de la FIGU pour votre propre éducation. Ne vous laissez jamais entraîner - par pur enthousiasme pour la vérité ou par désir de reconnaissance, entre autres - à faire de la propagande ou de la mission afin de gagner ou de convaincre d'autres personnes pour les enseignements. Ce faisant, vous risquez de vous faire beaucoup de mal, à vous-même comme aux autres.

L'étude des questions spirituelles est toujours liée à un processus de prise de conscience. Chaque individu doit être mentalement préparé à se confronter à la vérité, et il doit également avoir la possibilité de travailler lui-même à cette préparation. Quand, comment et à quel rythme cela sera réalisé est toujours à la discrétion de chacun. Personne n'a le droit d'exercer une quelconque pression ou force sur les pensées, les sentiments et la liberté d'autrui - des personnes qui doivent suivre leur propre chemin en toute autodétermination - et ce, qu'il s'agisse d'un étranger, d'une connaissance, d'un ami, d'un parent, d'un mari ou d'une femme, ou de son propre enfant. Le grand respect de toute vie est un principe transmis par les enseignements spirituels, car c'est l'attitude impressionnante envers la vie qui porte en elle la clé de la connaissance, de la vérité et de toute réalisation. Il faut donc respecter son prochain et ne pas le submerger ou le tourmenter avec des connaissances et sa propre cognition, ce qu'il n'est pas encore capable ou désireux de comprendre. Cela ne signifie pas pour autant que l'étude des leçons spirituelles doive devenir un secret ou que l'on doive donner à son prochain le sentiment qu'il n'a pas suffisamment progressé pour comprendre telle ou telle chose. Un tel comportement représenterait non seulement une auto-exaltation injustifiée de sa propre personne, mais aussi un manque de respect et de crainte pour un autre individu. De même, il faut toujours garder à l'esprit que nous ne sommes pas omniscients et que notre propre compréhension des enseignements spirituels est toujours plus ou moins limitée. Ainsi, chaque individu devrait être critique envers lui-même et ne pas bavarder sur ces choses dans les enseignements qui, au fond, ne sont pas vraiment comprises. Chacun devrait considérer que lui-même et ses semblables sont égarés par des vérités fausses ou à moitié vraies et que, de ce fait, le chemin vers la vérité et sa découverte sont entravés.

Bien sûr, personne ne doit cacher sa lumière sous le boisseau, et si une information est nécessaire ou appropriée, ou si des personnes intéressées posent des questions, alors il est évident qu'elles peuvent obtenir des explications - dans des limites raisonnables et selon les meilleures compétences et capacités de chacun. Par conséquent, si l'on parle des enseignements spirituels, ce sera toujours d'une manière générale et selon sa propre compréhension. Il faut éviter de parler de toutes les connaissances, hypothèses, etc. dès le début.

En parlant inutilement, imprudemment et de manière incontrôlée des préoccupations concernant les enseignements spirituels et la FIGU (interne) - à la maison ou avec des amis, des connaissances ou au travail - on ne met pas seulement souvent en danger le travail mais aussi les relations avec les personnes proches. L'expérience a montré que la compréhension générale des enseignements spirituels est encore très rare. Ce manque de compréhension peut même conduire à la rupture des relations entre amis proches, car des différences, des querelles et des discordes peuvent apparaître. L'affaire sera même aggravée si l'on tente, à tout prix, d'imposer sa propre opinion à l'autre personne.

Nous ne sommes ni des membres d'une société secrète, ni des missionnaires bavards, mais des êtres humains qui, en premier lieu, s'efforcent d'ouvrir eux-mêmes les yeux.[14]

Les statuts de la FIGU

Source: http://www.figu.org/ch/files/downloads/sonstiges/figu_statuten_de-en.pdf (PDF) (External)


Pdf_icon.gif FIGU Statutes.pdf Info_icon.png


Les 21 règles principales de la FIGU / Die 21 wichtigsten FIGU-Regeln

Source: rapport de contact 598 (Excerpt)

Français German
Les 21 règles principales de la FIGU Die 21 wichtigsten FIGU-Regeln
1) La FIGU n'est pas un groupe ou une association qui donne enfin des réponses simples aux questions des personnes en quête de vérité effective ou qui leur permet de vivre quelque chose de particulier qui les fait se sentir acceptées et protégées. 1) Die FIGU ist keine Gruppe resp. kein Verein, die/der nach der effectiven Wahrheit suchenden Menschen auf deren Fragen endlich einfache Antworten geben oder bei der/dem etwas Besonderes erlebt werden kann, wodurch sie sich angenommen und beschützt fühlen.
2) Les instructions données en ce qui concerne l'enseignement sont compréhensibles et intelligibles pour toute personne lucide et raisonnable, mais il faut faire preuve d'initiative pour les appliquer personnellement. 2) Die Anweisungen, die in bezug auf die Lehre erteilt werden, sind für jeden klar und vernünftig denkenden Menschen verständlich und nachvollziehbar, doch bedarf es der eigenen Initiative, um sie persönlich umzusetzen.
3) L'enseignement de la FIGU n'a pas pour but de faire quelque chose pour l'avenir, de le changer en mieux, en y travaillant. 3) Die Lehre der FIGU ist nicht darauf ausgerichtet, dass infolge eines Daraufhin-Arbeitens in der Weise etwas für die Zukunft getan werden könnte, dass sich diese zum Besseren wandeln soll.
4) La FIGU n'est pas une famille, mais une communauté libre d'intérêts de personnes partageant les mêmes idées, toutes apprenantes et soucieuses de maîtriser correctement leur propre vie et d'acquérir une organisation et un mode de vie individuels positifs en conséquence ; ainsi, les anciens membres de l'association ne prennent pas non plus les nouveaux membres sous leur 'aile' pour répondre à leurs questions et à leurs soucis, mais ils enseignent que chaque personne doit être son propre maître et se construire et s'accepter dans tous les domaines et par ses propres efforts et forces. 4) Die FIGU ist keine Familie, sondern eine Freie Interessengemeinschaft Gleichgesinnter, die allesamt Lernende und darauf bedacht sind, das eigene Leben in richtiger Weise in den Griff zu bekommen und sich eine dementsprechend positive individuell-eigene Lebensgestaltung und Lebensführung anzueignen; also werden durch alte Vereinsmitglieder auch keine Neumitglieder unter die ‹Fittiche› genommen, um sich deren Fragen und Sorgen zuzuwenden, sondern es wird gelehrt, dass jeder Mensch sein eigener Herr und Meister sein und sich selbst in jeder Beziehung und aus eigener Bemühung und Kraft aufbauen und sich selbst annehmen muss.
5) La pensée de la FIGU n'a pas pour but d'"améliorer" le monde et l'humanité, car l'enseignement vise uniquement à ce que l'individu se prenne en main, se construise et se développe sur le plan de la pensée, des sentiments, de la psychologie, de l'amour, de la connaissance, de la sagesse et du comportement, tout cela étant donné par les lois et les recommandations créationnelles et naturelles, qui doivent seulement être perçues, reconnues, comprises et suivies. 5) Die FIGU ist mit ihrem Gedankengut nicht darauf ausgerichtet, die Welt und die Menschheit ‹verbessern› zu wollen, denn die Lehre ist einzig darauf ausgerichtet, dass sich der einzelne Mensch selbst an die Kandare nimmt, sich gedanken-gefühls-psyche- sowie liebe-, wissens- weisheits- und verhaltensmässig aufbaut und entwickelt, und zwar so, wie alles durch die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote vorge geben ist, die nur wahrgenommen, erkannt, verstanden und nachvollzogen werden müssen.
6) Le FIGU n'a pas de maître ou de gourou, etc., qui transmettrait à l'humanité un enseignement soi-disant parfait par lequel la rédemption et le salut seraient apportés, car le FIGU n'a qu'un seul enseignant-candidat qui enseigne l'enseignement de la connaissance traditionnelle en ce qui concerne la perception et la connaissance des lois et des recommandations créationnelles-naturelles, telles qu'elles sont perceptibles depuis toujours dans la nature. (Il reviendra au groupe du noyau global de la FIGU, au centre mère suisse, d'assurer la direction interne et mondiale de la FIGU, lorsque l'enseignant-chercheur, 'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM, sera décédé). 6) Die FIGU hat keinen Meister oder Guru usw., der eine angeblich perfekte Lehre an die Menschheit weitergibt, durch die Erlösung und Heil gebracht werden soll, denn die FIGU hat nur einen Künder-Lehrer, der die Lehre altherkömmlicher Erkenntnis in bezug auf die Wahrnehmung und Erkenntnis der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote lehrt, wie diese seit jeher in der freien Natur erkennbar sind. (Nach dem Ableben des Künder-Lehrers, ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM, ist die FIGU-Gesamtkerngruppe im Mutter-Centre Schweiz für die interne und weltweite Leitung der FIGU zuständig.)
7)La FIGU n'enseigne pas que l'humanité est vouée à la destruction en abandonnant les " enseignements de la vérité ", et par conséquent, elle n'enseigne pas non plus que le retour des " enseignements de la vérité " améliorera l'état de l'humanité et du monde, car l'enseignement de la FIGU est uniquement axé sur la construction positive de la personnalité, du caractère et des comportements, etc. de l'individu, et ce uniquement en fonction de sa propre motivation, de son désir et de sa volonté intrinsèque. 7) Die FIGU misslehrt nicht, dass die Menschheit durch das Abfallen von der ‹wahren Lehre› dem Untergang geweiht sei, folglich auch nicht missgelehrt wird, dass sich durch das Wiederbringen der ‹wahren Lehre› der Zustand der Menschheit und der Welt verbessere, denn die Lehre der FIGU ist einzig auf das positive Aufbauen der Persönlichkeit, des Charakters und der Verhaltensweisen usw. des einzelnen Menschen ausgerichtet, und zwar einzig und allein gemäss seiner eigenen Motivation, seinem Verlangen und seinem ureigenen Wollen.
8) L'enseignement de la vérité, de l'esprit et de la vie dispensés par la FIGU sont d'une grande importance pour toute personne douée de raison et ouverte à la réalité et à sa vérité. 8) Die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, die durch die FIGU gelehrt wird, ist in ihrer Wichtigkeit jedem verstandes- und vernunftbegabten sowie gegenüber der Wirklichkeit und deren Wahrheit offenen Menschen verständlich.
9) L'enseignement de la FIGU ne suppose aucunement que l'humanité terrestre est aveuglée et perdue, et par conséquent, il ne suppose pas non plus que le salut, la rédemption et le salut ne sont possibles qu'en acceptant et en suivant l'enseignement de la FIGU, Car, fondamentalement, elle enseigne uniquement la possibilité de construire le bien-être personnel de l'homme par ses comportements corrects en ce qui concerne les pensées, les sentiments et la psyché ainsi que l'organisation de la vie, la conduite de la vie, les relations interpersonnelles, l'harmonie avec la nature, l'humanité, la tolérance et toutes les valeurs de comportement humain positif en général. 9) Die Lehre der FIGU geht in keiner Weise davon aus, dass die irdische Menschheit verblendet und verloren sei, folglich auch nicht davon ausgegangenen wird, dass ein Heil, eine Erlösung und eine Errettung nur möglich sei durch das Annehmen und Befolgen der FIGU-Lehre, denn grundsätzlich lehrt sie einzig die Möglichkeit des Aufbaus des persönlichen Wohls des Menschen durch seine richtigen Verhaltensweisen in bezug auf die Gedanken, Gefühle und die Psyche sowie die Lebensgestaltung, Lebensführung, auf die zwischenmenschlichen Beziehungen, das Einhergehen mit der Natur, der Menschlichkeit, der Toleranz und aller menschlich-positiven Verhaltenswerte überhaupt.
10) La doctrine de la FIGU n'est ni parfaite ni complète, car elle est en constante évolution, en fonction des nouvelles connaissances concernant tous les aspects de la vie de l'homme, de la nature, de la faune et de la flore, ainsi que de l'évolution de la conscience, des connaissances des lois et des recommandations créationnelles-naturelles, de la connaissance et de la sagesse extensibles, etc. 10) Die Lehre der FIGU ist nicht perfekt und nicht vollkommen, denn sie ist stetig in Erweiterung begriffen, und zwar gemäss stetig neuen Erkenntnissen in bezug auf alle Lebensaspekte des Menschen sowie der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch hinsichtlich der Bewusstseins evolution, der Erkenntnisse aus den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten, des erweiterbaren Wissens und der Weisheit usw.
11) L'enseignement de la FIGU ne peut pas être interprété en fonction d'une croyance ou d'une hypothèse, mais uniquement en fonction de la réalité et de sa vérité irréfutable, ce qui signifie qu'il n'y a toujours qu'une seule vérité, qui résulte fondamentalement de la réalité et de ses faits. 11) Die Lehre der FIGU kann nicht infolge eines Glaubens oder Annahmen interpretiert werden, sondern einzig und allein nur gemäss der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit, was auch besagt, dass es stets nur eine einzige Wahrheit gibt, die grundlegend allein aus der Wirklichkeit und ihren Fakten resultiert.
12) L'enseignement de la FIGU est conçu pour que les gens discutent à son sujet et en tirent des enseignements, car c'est la seule façon de révéler, de discuter et de clarifier les doutes et les méfiances, tout en veillant à ce que l'enseignement ne soit pas déformé par des contre-vérités. 12) Die FIGU-Lehre ist darauf ausgerichtet, dass die Menschen in bezug auf diese diskutieren und daraus lernen, denn nur dadurch können Zweifel und Misstrauen offengelegt, besprochen und geklärt werden, wobei die Lehre jedoch nicht durch Unwahrheiten verfälscht werden darf.
13) Nous n'essayons pas de "convertir" les adversaires ou de les faire changer d'avis, car leurs actes et leurs actions leur appartiennent et ils doivent s'en accommoder eux-mêmes. 13) Es wird nicht versucht, Widersacher zu ‹bekehren› oder sie anderen Sinnes werden zu lassen, denn deren Handeln und Tun ist deren Sache, mit der sie selbst zurechtkommen müssen.
14) Si des personnes adhèrent à la FIGU et à son enseignement, elles ne doivent pas pour autant se séparer de membres de leur famille, de connaissances et d'amis, car la FIGU est une communauté d'intérêts libre dans laquelle tous les intérêts des membres sont et restent les leurs, dans la mesure où ils ne sont pas illégaux, criminels, misanthropes ou méprisants, etc. 14) Wenn sich Menschen der FIGU und deren Lehre anschliessen, müssen sie sich deshalb nicht von Familienmitgliedern, Bekannten und Freunden trennen, denn die FIGU ist eine Freie Interessengemeinschaft, in der restlos alle Interessen der Mitglieder auch deren eigene sind und bleiben, insofern diese nicht gesetzwidrig, kriminell und menschenfeindlich oder menschenverachtend usw. sind.
15) Dans la FIGU, il n'existe pas de règles qui soient déterminées par une autorité supérieure et qui doivent être acceptées sans contradiction, car en principe, les règles et les règlements sont discutés au sein du groupe central de la FIGU et ne sont décidés qu'à l'unanimité de tous les membres présents, alors que dans les groupes passifs, la majorité des voix est requise. 15) In der FIGU existieren keine Regeln, die von einer höheren Autorität bestimmt werden und widerspruchslos akzeptiert werden müssen, denn grundsätzlich werden Regeln und Verordnungen in der FIGU-Kerngruppe besprochen und nur durch eine Einstimmigkeit aller anwesenden Mitglieder beschlossen, während in den Passiv-Gruppen die Stimmenmehrheit gilt.
16) Dans la FIGU, comme dans toute association, il y a un certain ordre, comme il doit y en avoir dans toute famille pour qu'elle fonctionne correctement, mais cela n'implique pas le principe d'une discipline inflexible qui impliquerait une obéissance sans faille à une autorité ou qui n'admettrait aucune erreur. 16) In der FIGU ist wie in jedem Verein eine bestimmte Ordnung gegeben, wie das auch in jeder Familie der Fall sein muss, wenn sie richtig funktionieren soll, doch bedeutet das kein Prinzip einer unbeugsamen Disziplin, die ein unbeugsames Gehorchen einer Autorität gegenüber bedingen oder keine Fehler zulassen würde.
17) Dans la FIGU, les membres peuvent faire des choses privées, qu'elles soient utiles ou non, et il est également possible de s'isoler des autres pour cultiver ses propres intérêts, il n'y aurait donc pas un ordre strict qui n'admettrait qu'un principe de communauté absolue, car la liberté de l'individu est garantie à tous égards. 17) In der FIGU können von den Mitgliedern private Dinge getan werden, ob sie nutzvoll sind oder nicht, wobei es auch möglich ist, sich von anderen abzusondern, um eigene Interessen zu pflegen, folglich also nicht eine strikte Ordnung herrschen würde, die einzig ein Prinzip der absoluten Gemeinschaft zuliesse, denn die Freiheit des einzelnen Menschen ist in jeder Beziehung gewährleistet.
18) Dans la FIGU, le temps ne doit pas et ne peut pas être donné uniquement pour la mission, par conséquent, il ne doit pas être uniquement mis à la disposition de la FIGU, mais doit également être utilisé pour les loisirs et la vie privée. 18) In der FIGU muss und darf die Zeit nicht nur für die Mission gegeben sein, folglich diese nicht nur der FIGU zur Verfügung gestellt sein darf, sondern auch für die private Freizeit und für das Privatleben genutzt werden muss.
19) Si, au sein de la FIGU, des membres émettent des doutes sur la réalité, la vérité et l'efficacité de la doctrine, ceux-ci sont pris en compte et peuvent être discutés, l'opinion de chaque personne étant prise en compte et reconnue, et tout étant clarifié de manière approfondie, et ce sans manipulations influençantes, menaçantes ou coercitives. 19) Treten in der FIGU bei Mitgliedern Zweifel an der Lehre auf in bezug auf deren Wirklichkeit, Wahrheit und Wirksamkeit, dann werden diese sehr wohl berücksichtigt und können besprochen werden, wobei auch die eigene Meinung jeder Person berücksichtigt und anerkannt und auch alles gründlich geklärt wird, und zwar ohne beeinflussende, drohende oder zwangsmässige Manipulationen.
20) La règle de la FIGU est que toute personne intéressée par l'enseignement de la vérité, l'enseignement de l'esprit, l'enseignement de la vie' n'est pas missionnée et doit se décider elle-même pour ou contre l'enseignement , tout en étant absolument libre de décider du temps qu'il lui faut pour prendre sa décision, c'est-à-dire que cela peut être des heures, des jours, des semaines, des mois, des années ou même des décennies - si tant est qu'il y en ait. 20) In der FIGU gilt die Regel, dass jeder sich aus eigenem Interesse interessierende Mensch nicht für die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› missioniert wird und sich selbst für oder wider die Lehre entscheiden muss, wobei ihm absolut freigesetzt ist, wieviel Zeit er für seine Entscheidung benötigt, folglich es also Stunden, Tage, Wochen, Monate, Jahre oder gar Jahrzehnte sein können – wenn überhaupt.
21) Dans la FIGU, chaque être humain a l'importance et le droit de consacrer suffisamment de temps à une réflexion approfondie sur ce qu'il a entendu ou lu de l'enseignement de la vérité, l'enseignement de l'esprit et l'enseignement de la vie, car ce n'est que lorsque l'être humain s'intéresse vraiment et profondément à l'enseignement, qu'il se fait ses propres pensées et sentiments sur tout, et qu'il s'ouvre lui-même à la conduite et à l'organisation de sa vie ainsi qu'à son objectif de vie par intérêt et volonté propres, qu'il peut trouver et reconnaître la réalité et sa vérité. 21) In der FIGU ist jedem Menschen die Wichtigkeit und das Recht gegeben, genügend Zeit aufzuwenden, um über etwas Gehörtes oder Gelesenes der Geisteslehre resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› gründlich nachzudenken, denn nur dadurch, dass der Mensch sich wirklich tiefgreifend gedanklich-gefühlsmässig mit der Lehre befasst, sich seine eigenen Gedanken und Gefühle über alles macht, wie auch, dass er sich selbst für seine Lebensführung, Lebensgestaltung sowie sein Lebensziel aus einem ureigenen Interesse und Wollen öffnet, kann ihn die Wirklichkeit und deren Wahrheit finden und erkennen lassen.
SSSC, Le 28 September 2014, 18h16 SSSC, 28. September 2014, 18.16 h


Groupe central des 49 (GC49) / Kerngruppe der 49 (KG49)

Source: http://www.figu.org/ch/files/downloads/sonstiges/figu_statuten_de-en.pdf (PDF) (External)

Français German
Le KG49 du centre Semjase Silver Star (centre mère) est en outre responsable de la direction et de la formation continue de tous les autres centres mondiaux, appelés centres filles, ainsi que des autres groupes FIGU, conformément à l'évolution. Les membres des centres-filles sont toutefois eux-mêmes responsables de leurs propres actions. (Les centres à l'étranger doivent prendre ces statuts comme base et les adapter selon leurs lois nationales). Sie ist als Kern-Gemeinschaft mit maximal 49 Mitgliedern zuständig für den Betrieb und Unterhalt des eigenen Centers und für alle Aktivitäten, welche zur Zielerreichung nach naturgemäss-schöpferischen Gesetzen und Geboten im Rahmen der FIGU dienlich sind.
Die KG49 des Semjase-Silver-Star-Centers (Mutter-Center) ist zudem verantwortlich für die evolutionsgemässe Führung und Weiterbildung aller anderen weltweiten Center, sogenannten Tochter-Centers, sowie

der anderen FIGU-Gruppen. Für ihr eigenes Handeln tragen die Mitglieder der Tochter-Center jedoch selbst die Verantwortung. (Auslands-Center haben diese Statuten als Basis zu nehmen und gemäss ihren Landesgesetzen anzupassen.)


Groupe central secondaire (GCS) / Sekundär-Kerngruppe (SKG)

Source: http://www.figu.org/ch/files/downloads/sonstiges/figu_statuten_de-en.pdf (PDF) (External)

Français German
Avec ses 210 membres au maximum, elle s'occupe de l'exécution pratique des directives et de toutes les affaires telles qu'elles sont définies par la CA49 compétente. Elle a sa propre administration, mais reste sous la direction et le contrôle permanents du centre-mère. Elle enseigne l'enseignement spirituel au groupe d'étude et s'occupe également du groupe passif local. Mit ihren maximal 210 Mitgliedern erledigt sie die praktische Durchführung der Weisungen und aller Geschäfte, wie sie von der zuständigen KG49 vorgegeben werden. Sie hat ihre eigene Verwaltung, steht jedoch unter ständiger Führung und Kontrolle des Mutter-Centers. Sie unterrichtet die Studien-Gruppe in der Geisteslehre und betreut auch die lokale Passiv-Gruppe.


Groupe passif (GP) / Passiv-Gruppe (PG)

Source: http://www.figu.org/ch/files/downloads/sonstiges/figu_statuten_de-en.pdf (PDF) (External)

Français German
Elle se compose de personnes physiques et morales qui, par leur adhésion et leur soutien, manifestent leur volonté de se laisser initier à l'enseignement de l'esprit par les groupes centraux de la FIGU et de trouver et de suivre leur propre chemin d'évolution dans un ordre naturel et créationnel.
Les étudiants en enseignement spirituelles doivent obligatoirement être membres du groupe passif ou membres bienfaiteurs.[15]
Sie besteht aus natürlichen und juristischen Personen, die durch Mitgliedschaft und Unterstützung ihren Willen bekunden, sich durch die FIGU-Kerngruppen in die Geisteslehre einführen zu lassen und in naturgemäss-schöpferischer Ordnung den eigenen Evolutionsweg zu finden und zu gehen.
Studierende der Geisteslehre müssen zwingend Passiv-Gruppe- oder Gönner-Mitglied sein.
Die Passiv-Gruppen unterstützen ihr Center jährlich durch vorgeschriebene finanzielle Beiträge und persönliche Arbeitsleistungen sowie durch freiwillige weitere Förderung ideeller und materieller Art.


Secte

Les membres de la FIGU et les visiteurs du SSSC sont assis sur un siège ou s'agenouillent ou jambes croisées, les yeux fermés autour d'une pyramide de cuivre et chantent ou parlent un mantra de style indien tibétain similaire à cet enregistrement : https://www.youtube.com/watch?v=bi4zIfKhzvE mais ils parlent plutôt la Méditation de la Paix, cependant selon Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Bloc 8, page 210, ce n'est pas une activité de type secte de la FIGU et même suggérer que c'est envieux, haineux et sans instruction. Mais cette méditation de mantra n'est généralement pas connue pour être menée par la FIGU, certains ont trouvé étrange en s'inscrivant pour être un membre passif qu'ils doivent ensuite se rendre en Suisse et diriger le mantra, car Michael Horn leur avait dit qu'il s'agissait d'OVNI, ils n'ont jamais su que c'est ce que les membres ont fait.

Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8, page 210
Ptaah:

60. ceux qui appellent l'association une secte sont soit pathologiquement envieux, vengeurs, je-sais-tout, haineux ou simplement incultes.

61 Une secte n'a rien à voir avec ce que fait l'association FIGU.

62. Le terme secte représente dans tous les cas une communauté ou un groupement politiquement ou religieusement conditionné, ou une communauté de vision du monde qui lui est égale.

63. Cela inclut également les communautés ou groupements philosophiques qui, comme les autres communautés ou groupements, se sont séparés de la communauté mère, et ont rejeté leurs enseignements et/ou les ont complétés par leurs révélations particulières.

64. Une secte a toujours une forme de totalitarisme et s'attribue l'omniscience et le salut.

65. Une secte est aussi présidée par une autorité ; une personne masculine ou féminine qui prétend <être élu> et qui enseigne que sa parole est une loi et un commandement - qui lui sont donnés par une puissance supérieure à lui, qui dans la secte religieuse, sont Dieu, Jésus-Christ, des anges ou des saints.

66 Les sectes et leurs enseignants et dirigeants suivent leurs propres formes de dévotion, de vie et d'organisation, ainsi que des formes rituelles et cultuelles qui diffèrent de leur communauté d'origine.

67 Dans de nombreux cas, les sectes sont extrêmement fondamentalistes, conservatrices, étroites d'esprit, fanatiques et radicales ainsi qu'intolérantes, croyantes aveugles et même fausses et uniquement liées à leurs propres avantages.

68. Penser en dehors des normes de leurs enseignements sectaires leur est étranger ou simplement interdit, car la vraie vérité ne peut être trouvée.



Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


References

  1. Concernant un changement de signification de l'acronyme FIGU en 2016-18, voir le commentaire du forum FIGU. http://forum.figu.org/us/messages/863/15980.html
  2. Volk est le mot allemand qui désigne le peuple
  3. http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/tabid/54/Default.aspx
  4. Rapport de contact 709
  5. Source: figu-england.co.uk/ (External) (English)
    Source: www.figu.org/ch/verein (External) (German)
  6. Source: www.figu.org/ch/verein/wir-ueber-uns (External) (German)
  7. Un 'Wesen' (Un Être) est une forme de vie indépendante, dotée d'une individualité et d'une personnalité propres, dans une forme de conscience basée sur l'impulsion, l'instinct ou la conscience, avec des possibilités d'évolution spécifiquement orientées vers tout, et avec ses propres formes de développement physiques, psychiques (liées à la psyché), conscientes, partiellement conscientes, inconscientes, basées sur l'impulsion ou l'instinct (être humain, animal, créature et plantes).
  8. Ein Wesen ist eine selbständig existierende Lebensform mit eigener Individualität und Persönlichkeit in impulsmässiger, instinktmässiger oder bewusster Bewusstseinsform mit spezifisch auf alles ausgerichteten Evolutionsmöglichkeiten und mit eigenen physischen, psychischen, bewussten, teilbewussten, unbewussten, impuls- oder instinktmässigen Entwicklungsformen (Mensch, Tier, Getier und Pflanze).
    https://figu.org/dict/node/2037
  9. Kelch/Calice: 3:181 – avec un mauvais Gewalt
  10. Aus 488. Kontakt zwischen Ptaah und Billy, Montag, 22. Februar 2010
    Ptaah ‹‹Was du eben gesagt hast, entspricht exakt dem, was auch mir durch unsere Sprachwissenschaftler erklärt wurde. Weiter wurde ich belehrt, dass der lateinische Begriff ‹Violent› aus dem altlyranischen ‹Filent› stammt, was ‹heftig› bedeutet. Der Begriff wurde im Laufe der Zeit weiter verändert und in verfälschender Weise auch in andere Sprachen aufgenommen und irreführend als ‹Gewalt› ausgelegt. Gewalt aber hat nichts mit ‹heftig› und ‹Heftigkeit› zu tun, denn der altlyranische Begriff in bezug auf ‹Gewalt› bedeutet ‹Gewila›, und der wird definiert als ‹mit allen zur Verfügung stehenden zwingenden Mitteln, körperliche, psychische, mentale und bewusstseinsmässige Kräfte, Fähigkeiten und Fertigkeiten zu nutzen, um ungeheure Taten und Handlungen durchzuführen und auszuüben›. Das ist die Definition von ‹Gewalt›, wie sie durch unsere Sprachwissenschaftler erklärt wird››.
    z.B. Kelch 3:2 - Gewalt der Vergebung
    Kelch: 3:181 - mit böser Gewalt
    http://dict.figu.org/node/191
  11. http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/FIGUSwitzerlandCenter/tabid/64/Default.aspx
  12. http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/OurManifesto/tabid/83/Default.aspx
  13. http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/Membership/Overview/tabid/84/Default.aspx
  14. http://us.figu.org/portal/AboutFIGU/Talkativeness/tabid/87/Default.aspx
  15. Les groupes passifs soutiennent leur centre chaque année par des contributions financières prescrites et des prestations de travail personnelles, ainsi que par un autre soutien volontaire de nature idéelle et matérielle.