Rapport de contact 909
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 909 - traduction complète : 100% ■
- Date et heure du contact: Mercredi 31 Mars 2025 09:47h
- Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
- Date traduction française: 18 Avril 2025
- Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Chamblack
- Interlocuteur(s) du contact: Ptaah, Quetzal
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 909
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German - Haut Allemand
|
Neuf-cent-neuvième Contact | Neunhundertneunter Kontakt |
Quetzal: | Quetzal: |
Tu peux laisser de côté tout ce que nous avons dit au début de notre conversation concernant les salutations, etc., et donc aussi le fait que Bermunda, Enjana et Florena étaient là, car rien d'important n'avait été dit avec elles. | Du kannst alles, was wir bezüglich Begrüssung usw. bei Beginn unseres Gespräches geredet haben weglassen, folglich also auch, dass Bermunda, Enjana und Florena hier waren, denn es war ja nichts von Wichtigkeit mit ihnen besprochen worden. |
Billy: | Billy: |
C'est une bonne chose, car cela permet d'éviter le travail fastidieux de la dictée. Il suffit que je traduise en allemand tes dictées en suisse allemand. | Das ist gut, denn in dieser Weise kann das Mühsame der Diktierarbeit umgangen werden. Es genügt ja schon damit, dass ich deine in Schweizerdeutsch gehaltenen Diktierungen ins Deutsche umsetzen musss. |
Quetzal: | Quetzal: |
Bien sûr, car nous avons nos conversations en suisse allemand. Mais écoute maintenant, si je commence par ce que Ptaah a dit : | Natürlich, denn wir führen ja unsere Gespräche in Schweizerdeutsch. Aber höre nun, wenn ich nun damit beginne, was Ptaah gesagt hat: |
«Maintenant que je suis de retour ici, j'ai appris avec regret que l'enregistrement de nos conversations avec toi ne sera pas poursuivi pour le moment, car il est devenu très précaire de continuer à les publier via Internet. Cela signifie que nous devons nous retirer de ce projet, comme l'a décidé notre comité. Les raisons sont les suivantes … … …,que tu ne peux toutefois pas révéler et que tu dois donc taire, car tout est vraiment devenu très précaire à cet égard. Le comité a longuement délibéré et a finalement décidé que nous nous retirerions de manière à ce qu'aucune conversation ne soit plus enregistrée pendant que nous observons, ce qui permettrait d'éviter bien des désagréments, de réduire le danger pour toi et d'accorder un peu plus d'importance à ta sécurité. A ce sujet, il a été annoncé qu'il ne fallait pas qu'il y ait une 26ème tentative d'attentat contre ta vie, c'est pourquoi tu as reçu la consigne de ne plus recevoir de visites, de ne plus voyager et de ne plus sortir de chez toi sans précaution. C'est vraiment devenu très précaire - et il est nécessaire de le répéter - car aussi … … … Et tout cela est lié au fait que … … … dont tu dois te taire, et si tu en parlais, cela serait nié et contesté, et en outre … … … n'ont fait que prendre de l'ampleur et s'intensifier, non seulement pour te nuire, mais … … … Du côté de l'énergie et de ses forces qui te gênent dans ton travail, elles se sont également renforcées et rendent ton travail de plus en plus difficile, comme me l'a rapporté Arlion. Il n'a pas encore obtenu, avec ses nombreux collaborateurs, de résultats significatifs qui te permettraient de consulter et de transcrire les entretiens. C'est pourquoi tout doit rester bloqué à cet égard, de même qu'en principe aucun entretien ne doit être enregistré pour le moment, parce que … … … C'est malheureusement nécessaire, car … … …, et en somme c'est pour un temps indéterminé, par conséquent ta sécurité ne peut pas être garantie, car il … … … Notre comité a eu du mal à déterminer ce qui devait être, mais après sept jours, il a décidé ce qui a été fait et ce qui est maintenant en vigueur, ce à quoi nous devons nous soumettre et ce à quoi tu dois également te conformer. Cela doit rester valable jusqu'à nouvel ordre, car comme je l'ai déjà mentionné, tout est devenu très précaire ces derniers temps, ce à quoi contribuent également les massacres guerriers insensés et les événements politiques qui les accompagnent au Proche-Orient et en Ukraine. Et comme tu es … … …, une situation particulièrement précaire … … … s'est développée, dont une partie est dirigée contre toi. Il faut donc comprendre que … … …, par conséquent pour toi la … … …, alors que nous pourrions nous retirer, ne serait pas possible pour … … … et ha… … …» | «Da ich nun wieder hier bin und das Unerfreuliche erfahren habe, dass vorderhand das Aufzeichnen unserer Gespräche mit dir nicht weitergeführt werden soll, weil es sehr prekär geworden ist, diese weiterhin via das Internet zu veröffentlichen, ist sehr bedauerlich. Das bedeutet, dass wir uns diesbezüglich zurückzuziehen haben, wie unser Gremium ratgebend beschlossen hat. Die Begründungen dafür sind folgende … … …, die du jedoch nicht offen nennen darfst und also verschweigen musst, weil diesbezüglich wirklich alles sehr prekär geworden ist. Es wurde lange durch das Gremium beratschlagt und letztlich befunden, dass wir uns dermassen zurückziehen, dass auf Zusehen hin keine Gespräche mehr aufgezeichnet werden sollen, folglich dadurch viel Ungemach vermieden werden soll und kann, und zwar, dass auch die Gefahr für dich gemindert werden und dass deine Sicherheit etwas mehr Gewicht erhalten kann. Diesbezüglich wurde verlautbart, dass nicht ein 26tes Mal ein Anschlag auf dein Leben erfolgen soll, folglich dir ja auch die Weisung gegeben wurde, dass du einerseits keine Besuche mehr empfangen und nicht mehr Reisen unternehmen oder sonst unachtsam aus dem Haus gehen sollst. Es ist wirklich sehr – und es ist erforderlich, dies zu wiederholen – prekär geworden, denn auch … … … Und all das ist damit verbunden, dass … …. … worüber du aber schweigen sollst, und wenn du reden würdest darüber, dann würde dies geleugnet und bestritten, und ausserdem wurden … … … erst noch umfangreicher und intensiver, dir nicht nur Schaden zuzufügen, sondern … … … Auch von seiten der dich in deiner Arbeit beeinträchtigenden Energie und deren Kräften hat sich diese verstärkt und erschwert deine Arbeit immer mehr, wie mir Arlion berichtete. Noch wurden von ihm und seinen vielen Mitarbeitenden keine nennenswerte Erfolge erzielt, die dir wieder ein Abrufen und Niederschreiben der Gespräche ermöglichen würden. Daher hat diesbezüglich weiterhin alles blockiert zu bleiben, wie ja grundsätzlich auch vorderhand keine Gespräche aufgezeichnet werden sollen, weil … … … Es ist leider erforderlich, denn … … …, und rundum es ist dies auf nicht absehbare Zeit, folglich deine Sicherheit nicht gewährleistet werden kann, denn es ist … … … Unser Gremium hat sich schwer getan bezüglich dem, was sein soll, doch es wurde nach 7 Tagen das Zustandegekommene und nun Geltende beschlossen, worein wir uns zu fügen haben und du dich ebenso danach ausrichten sollst. Das soll dieserart bis auf weiteres gelten, denn wie ich schon erwähnte, hat sich in letzter Zeit alles sehr prekär entwickelt, wozu auch das sinnlose Kriegsmorden und die damit politisch mitlaufenden Geschehen im Nahen Osten und in der Ukraine viel beitragen. Und da du .… … …, hat sich eine besonders prekäre … … …, wobei einiges gegen dich gerichtet ist. Dabei wurde ganz speziell bezüglich dir und deiner Kontakte mit uns ru… … …, wie speziell wurde darum … … … Also ist von dir zu verstehen, dass … … …, folglich für dich die … … …, während wir weichen könnten, da für … … … nicht möglich wäre und ha… … …» |
Billy: | Billy: |
Ce n'est pas très réjouissant, mais bon gré mal gré, je dois m'y plier. Je suppose que c'est comme ça que ça doit être. | Das ist zwar nicht gerade erfreulich, doch wohl oder übel habe ich mich dreinzufügen. Es ist wohl so, dass es zu sein hat. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est malheureusement irréversible, mais nous pourrons tout de même avoir des discussions sporadiques. | Das ist leider nicht zu ändern, doch sporadisch werden wir doch unsere Gespräche führen können. |
Ptaah: | Ptaah: |
Il en sera ainsi, et il se peut que tu enregistres les conversations que tu auras eues, mais Quetzal devra les enregistrer, comme il le fait actuellement, pour te les dicter plus tard. Pour l'instant, nous voulons encore discuter de certaines choses avec toi, mais Quetzal ne te les dictera pas. De toute façon, il n'est pas non plus possible de l'appeler et de l'écrire de ta part, car Arlion et tous ses collaborateurs n'ont encore rien appris sur les énergies religieuses qui sont devenues beaucoup plus puissantes depuis un certain temps et qui sont capables d'influencer tout ton travail de manière si négative qu'Arlion a été obligé de prendre des mesures de défense efficaces contre elles, et ce également en ce qui concerne le fait que les énergies continuent à être utilisées de manière préjudiciable … … … … Mais tu ne dois pas … … … …, pas plus qu'en ce qui concerne tout ce que j'ai mentionné au sujet des manœuvres sournoises et menaçantes de … … … … et de … … … … jusqu'à présent. Si tu mentionnais ne serait-ce qu'une partie de ce que j'ai mentionné, alors … … … …. | Das wird so sein, und sicher wird es sich ergeben, dass die dabei geführten Gespräche wieder von dir aufgezeichnet werden können, wobei dann fürderhin Quetzal diese wohl aufzuzeichnen hat, wie jetzt, um sie dir später zu diktieren. Jetzt jedoch wollen wir noch einiges mit dir besprechen, das dir jedoch Quetzal dann nicht diktieren wird. Abzurufen und von dir niederzuschreiben ist sowieso auch nicht möglich, denn Arlion und all seine Mitarbeitenden haben bisher noch keinerlei Erkenntnisse gewonnen bezüglich der seit geraumer Zeit viel kraftvoller gewordenen religiösen Energien, die all deine Arbeit derart nachteilig zu beeinflussen vermögen, dass Arlion gezwungen war, dagegen greifende Abwehrmassnahmen zu ergreifen, und zwar auch hinsichtlich dessen, dass die Energien weiter in ihrer beeinträchtigenden Weise … … … Das sollst du aber nicht … … …, wie auch bezüglich alles das nicht, was ich hinsichtlich der bisher hinterhältig gehaltenen sowie drohenden Machenschaften der … … … und des … … erwähnt habe. Würdest du das von mir Erwähnte auch nur ansatzweise nennen, dann … … … |
Billy: | Billy: |
Je peux très bien l'imaginer, parce que … … …, et que les … … …, et je ne suis pas si stupide que ça, je vais juste mettre des points pour ça. | Das kann ich mir lebhaft vorstellen, denn … … …, und dass die … … …, und da bin ich doch nicht so blöd, folglich ich dafür einfach Pünktchen setzen werde. |
Ptaah: | Ptaah: |
Je te le conseille aussi. | Das sei dir auch empfohlen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je ne pense pas que tu agirais autrement. | Da denke ich nicht, dass du anders handeln würdest. |
Billy: | Billy: |
Je suis sûr que non. - Cependant, Ptaah, qu'y a-t-il de plus important à discuter ? Tu as été si … … …, car il est nécessaire que tu sois informé que … … … Et que cela se passe en Amérique comme cela doit se passer, que Musk, Navarro et Trump se succèdent, c'est une certitude, car il est inévitable que des tensions apparaissent entre Donald Trump et Elon Musk en raison des différents intérêts, ce qui fait que les relations avec les différents intérêts engendreront inévitablement des différences. Les grands intérêts d'Elon Musk concernant son activité commerciale mondiale auront pour conséquence que la soi-disant “amitié” se fissurera rapidement et se terminera par une dispute. Et ce, si l'on considère qu'Elon Musk s'oppose aux nouveaux droits de douane que Trump impose à pratiquement tous les Etats du monde, ce qui entraînera déjà des réactions désagréables, car cette manière d'agir dictatoriale entraînera des choses dans le monde entier que le clochard, dans sa grande stupidité, sa soif de pouvoir et sa grande gueule, ne peut pas envisager. Dans son arrogance et sa folie du pouvoir, il ne s'attend pas au mécontentement d'Elon Musk, qui joue pour l'instant encore le rôle d'un délégué à l'efficacité, ni à ce qui va se passer avec la Chine, qu'il déteste et qu'il va particulièrement attaquer avec des droits de douane. Depuis le début, Trump joue un mauvais jeu vis-à-vis de Musk, car depuis le début, il pense secrètement que lorsque Musk aura fait son devoir, il le chassera et lui infligera des sanctions. Trump est tellement stupide et imbu de lui-même qu'il ne se rend pas compte qu'il se blesse de plus en plus dans sa propre chair, qu'il devient impopulaire et que nombre de ses anciens électeurs populaires ainsi que des chefs d'entreprise, etc. sont déjà contre lui et s'efforcent de ne plus être aveuglés par ses manœuvres et de s'éloigner de lui. | Bestimmt nicht. – Doch, Ptaah, was gibt es noch Wichtiges zu besprechen? Du warst ja so … … …, denn es ist erforderlich, dass du darüber informiert bist, dass … … … Und dass es in Amerika auch so kommt, wie es kommen muss, dass Musk, Navarro und Trump hintereinander-kommen, das steht ja fest, denn es ist unvermeidlich, dass zwischen Donald Trump und Elon Musk infolge der verschiedenen Interessen Spannungen aufkommen, wodurch die Beziehungen mit den unterschiedlichen Interessen zwangsläufig Differenzen hervorbringen werden. Elon Musks grosse Interessen bezüglich seines weltweit orientierten Geschäftsgebarens werden die Folge haben, dass die sogenannte ‹Freundschaft› schnell Risse bekommen und ein Ende mit Streit finden kann. Dies, wenn bedacht wird, dass Elon Musk gegen neue Zölle ist, die Trampel-Trump praktisch über alle Staaten der Welt verhängt, was schon zu unerfreulichen Reaktionen führen wird, denn diese diktatorische Handlungsweise wird weltweit Dinge bringen, die der Trampel in seiner grossen Dummheit und Machtgier und Grossmäuligkeit nicht bedenken kann. Er rechnet in seiner Überheblichkeit und in seinem Machtwahn nicht mit der Unzufriedenheit von Elon Musk, der momentan noch die Rolle eines Effizienzbeauftragten spielt, wie auch nicht mit dem, was sich durch China ergeben wird, das er hasst und ganz besonders scharf mit Zöllen angehen wird. Dabei spielt Trump schon seit Beginn ein falsches Spiel gegenüber Musk, denn seit allem Anfang hegt er heimliche Gedanken, dass wenn Musk seine Schuldigkeit getan hat, diesen auszubooten und gar mit Strafen zu belegen. Trump ist derart dumm-dämlich und von sich selbst dermassen eingenommen, dass er nicht bemerkt, dass er sich immer mehr ins eigene Fleisch schneidet, sich unbeliebt macht, wie auch, dass bereits viele seiner früheren Wähler des Volkes sowie Wirtschaftsbosse usw. gegen ihn und bemüht sind, sich von seinen Machenschaften nicht mehr blenden zu lassen und sich von ihm zu entfernen. |
Ptaah: | Ptaah: |
Ce sera probablement le cas, comme tu le dis. Mais une autre chose est nécessaire, c'est que nous devons d'abord aller tous les trois ensemble là où … … … C'est nécessaire, car … … … Ensuite, nous pourrons aussi discuter de ce qui est encore important, et ce sera beaucoup, mais tu dois être le seul à en être informé, donc rien ne doit devenir audible. Ce que nous allons faire maintenant … … …, parce que c'est nécessaire et que tu dois être orienté à ce sujet avant … … … Il faut cependant repousser un peu le moment. | Das wird vermutlich so werden, wie du sagst. Doch etwas anderes wird erforderlich, dass wir alle 3 nun zuerst zusammen dorthin zu gehen haben, wo … … … Dies ist notwendig, denn … … … Danach können wir auch das bereden, was noch wichtig ist, und das wird sehr viel sein, jedoch darfst nur du darüber informiert sein, folglich nichts lautbar werden darf. Was wir jetzt jedoch … … …, weil das notwendig ist und du diesbezüglich orientiert sein sollst, ehe … … … Es ist dabei jedoch die Zeit etwas zu verschieben. |
Billy: | Billy: |
Ce que tu dis est désagréable et mauvais, mais qu'il en soit ainsi, alors allons-y. Il n'est pas nécessaire que je mette des chaussures, n'est-ce pas ? | Was du sagst, ist unerfreulich sowie übel, aber dann sei es eben, lass uns also gehen. Es ist ja wohl nicht notwendig, dass ich noch Schuhe anziehe, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
Ta démarche est suffisante si tu ne te promènes pas trop, ce qui ne serait de toute façon pas conseillé. | Dein Gehwerk genügt, wenn du nicht zu sehr umhergehst, was sowieso nicht ratsam wäre. |
Billy: | Billy: |
Ce ne sera pas nécessaire. | Das wird ja wohl nicht notwendig sein. |
Quetzal: | Quetzal: |
Il y aura quand même quelques pas. | Einige Schritte werden es aber trotzdem sein. |
Billy: | Billy: |
Nous verrons bien. Alors, allons-y. | Wir werden ja sehen. Lasst und also gehen resp. beamen. |
– – – – – – | – – – – – – |
Quetzal: | Quetzal: |
Nous y sommes, et comme tu le vois, les … … … … | Da sind wir, und wie du siehst, beschäftigen sich die … … … |
Ptaah: | Ptaah: |
Allons là-bas, nous pourrons mieux … … … Il faut cependant … | Gehen wir dort hinüber, dort können wir besser … … … Es darf jedoch … |
Billy: | Billy: |
… ah, merde, idiot, okata, j'ai reçu ce truc dans la figure - ici, à l'œil gauche. Mais ça ne saigne pas, c'est apparemment une bagatelle. | … ah, merde, blöde, okata, da ist mir das Ding da ins Gesicht geschlagen – hier am linken Auge. Es blutet aber nicht, ist offenbar nur eine Bagatelle. |
Quetzal: | Quetzal: |
Mais on dirait que … | Es sieht aber danach aus, als ob … |
Billy: | Billy: |
… oui, il y a peut-être un « Fuuläuger », un « Bleuèlè » (bleuette) ou tout simplement une « Veilchen » (violette), comme nous le disons aussi. | … ja, es gibt vielleicht einen ‹Fuuläuger›, eine ‹Bleuèlè› oder eben ein ‹Veilchen›, wie wir auch sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tu veux dire un œil au beurre noir, parce que les tissus autour de ton œil vont probablement subir un gonflement et ensuite un hématome. | Du meinst damit wohl ein blaues Auge, weil das Gewebe um dein Auge wohl eine Schwellung und dann einen Bluterguss erleiden wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
Un hématome. Mais ne parlez pas si fort, car même s'ils ne peuvent pas nous voir, ils peuvent nous entendre, et ce serait fatal. Encore … … … | Ein Hämatom. Doch sprecht nicht so laut, denn auch wenn sie uns nicht sehen können, so können sie uns dennoch hören, und das wäre fatal. Noch … … … |
Quetzal: | Quetzal: |
Cela pourrait … … … | Es könnte … … … |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, mais c'est … … … | Natürlich, aber es ist … … … |
Quetzal: | Quetzal: |
Malheureusement, il est nécessaire que tu sois informé. Ensuite, quand tu auras tout vu et entendu, nous pourrons repartir. | Leider ist es aber notwendig, dass du darüber orientiert bist. Danach, wenn du alles gesehen und gehört hast, dann können wir wieder zurück. |
Ptaah: | Ptaah: |
Il ne faut pas parler maintenant … | Es sollte jetzt nicht gesprochen werden … |
– – – – – – | – – – – – – |
– – – – – – | – – – – – – |
Maintenant, nous devrions revenir … | Jetzt sollten wir zurück … |
– – – – – – | – – – – – – |
Billy: | Billy: |
Maintenant que nous sommes de retour ici, à notre époque, c'est plus confortable et plus dangereux, - mais voilà que le téléphone sonne. Attendez - - Oui ? … … … Nous le ferons, alors au revoir Madame … | Da wir jetzt wieder hier in unserer Zeit sind, ist es gemütlicher und nicht mehr gefährlich, – aber da klingelt schon das Telephon. Moment – – Ja? … … … Das werden wir, dann also auf Wiederhören Frau … |
Ptaah: | Ptaah: |
Alors je vais t'expliquer ce que tu ne dois en aucun cas dire : | Dann will ich dir jetzt folgendes erklären, was du jedoch unter keinerlei Umständen verlauten lassen darfst: |
– – – – – – | – – – – – – |
– – – – – – | – – – – – – |
Billy: | Billy: |
C'est un peu fort. | Das ist happig. |
Ptaah: | Ptaah: |
Voici ce que j'ai à dire à ce sujet, mais … … … | Dazu habe ich noch folgendes zu sagen, was jedoch … … … |
– – – – – – | – – – – – – |
– – – – – – | – – – – – – |
Et si Quetzal revient pour te dicter tout ce dont nous avons parlé ouvertement, mais qu'il a encore beaucoup de choses à t'expliquer, que je lui suggérerai, mais que tu ne dois pas écrire, alors vous pourrez très bien avoir une conversation qu'il pourra te dicter plus tard. Mais dans ce cas, c'est l'ordre du conseil qui s'applique. Je vais donc partir, mais je reviendrai te voir si mes fonctions me le permettent. Au revoir, Eduard, cher ami. | Und wenn Quetzal wiederkommt, um dir alles zu diktieren, was wir offen gesprochen haben, wobei er dir jedoch noch viel zu erklären hat, was ich ihm noch nahelegen werde, was du aber nicht niederschreiben darfst, dann könnt ihr sehr wohl noch ein Gespräch führen, das er dir später auch noch diktieren kann. Dann jedoch gilt die Anweisung des Gremiums. Dann will ich jetzt gehen, jedoch werde ich mich wieder bei dir sehen lassen, wenn es mir meine Aufgaben erlauben. Auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
A bientôt, alors. Au revoir, Ptaah, mon ami. | Dann bis wieder einmal. Tschüss, Ptaah, mein Freund. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je viendrai aussi moins souvent ici à l'avenir, et je m'intéresse à la planète Saturne, car je ne connais pas une telle formation dans notre univers. Je m'intéresse particulièrement aux anneaux qui entourent la planète et à leur origine, et c'est ce que je veux découvrir. | Auch ich werde künftighin spärlicher hierherkommen, ausserdem interessiere ich mich bezüglich des Planeten Saturn, denn ein solches Gebilde ist mir in unserem Universum nicht bekannt. Besonders interessieren mich die Ringgebilde rund um den Planeten und deren Herkunft, und das will ich ergründen. |
Billy: | Billy: |
C'est intéressant, car Sfath, ton grand-père, s'y intéressait aussi, c'est pourquoi il a fait des recherches à ce sujet et a découvert des choses remarquables qu'il m'a expliquées. Je me souviens qu'il m'a dit que ces anneaux étaient apparus il y a environ 130 millions d'années, mais il m'a montré un autre anneau gigantesque que l'on ne peut pas voir depuis la Terre ; il est sombre comme l'espace solaire. Ce n'est que lorsque nous y étions qu'il est devenu visible, et seulement sur un écran. | Das ist interessant, denn auch Sfath, dein Grossvater, interessierte sich dafür, weshalb er diesbezüglich Forschungen betrieben und einige bemerkenswerte Dinge herausgefunden hat, die er mir erklärte. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, diese Ringe seien erst vor ca. 130 Millionen Jahren entstanden, wobei er mir aber noch einen gigantischen weiteren Ring zeigte, den man von der Erde aus nicht sehen kann; dieser ist dunkel wie der Solarraum. Erst als wir dort waren, wurde er sichtbar, und dies auch nur auf einem Sichtschirm. |
Quetzal: | Quetzal: |
Ce que tu dis est vraiment intéressant, mais je veux l'approfondir, ce que je veux également faire en ce qui concerne ce système solaire, sur lequel j'ai déjà appris beaucoup de choses intéressantes dans les livres que tu m'as donnés. Mais ce que tu dis sur l'âge de ces anneaux autour de la planète Saturne, je n'ai rien lu à ce sujet dans les livres, car rien n'a été écrit à ce sujet. | Was du sagst, ist wirklich interessant, das will ich jedoch näher ergründen, was ich ausserdem auch bezüglich dieses Sonnensystems tun will, worüber ich aus den Büchern, die du mir gegeben hast, schon viel Nennenswertes gelernt habe. Was du aber sagst bezüglich des Alters dieser Ringe um den Planeten Saturn, dazu habe ich nichts in den Büchern gelesen, denn darüber wurde nichts geschrieben. |
Billy: | Billy: |
C'est possible, car tout ce qui est réel n'est pas écrit, donc on peut se demander si nos astronomes terrestres connaissent vraiment l'âge des anneaux de Saturne, qui d'ailleurs se dissolvent déjà lentement et vont donc disparaître à nouveau, comme l'a dit Sfath. En outre, il est vrai que nos scientifiques en astronomie sont encore lourdement désavantagés avec les appareils etc. existants jusqu'à présent pour explorer tout ce qu'il y a à explorer dans notre système solaire. C'est pourquoi ils ne savent pas non plus qu'il y a encore beaucoup d'autres objets dans l'espace solaire que ceux qui ont été découverts jusqu'à présent, par exemple jusqu'à la ceinture de Kuiper et au nuage d'Oort. | Das ist möglich, denn es ist nicht alles geschrieben was wirklich ist, daher ist es fraglich, ob unsere irdischen Astronomen überhaupt wissen, wie alt die Saturnringe wirklich sind, die sich übrigens bereits langsam auflösen und also wieder verschwinden werden, wie Sfath sagte. Ausserdem ist es so, dass unsere Astronomie-Wissenschaftler mit den bis jetzt existierenden Apparaturen usw. noch schwer benachteiligt sind, um in unserem Solsystem alles zu erforschen, was zu erforschen ist. Daher wissen sie auch nicht, dass sich z.B. bis aussen zum Kuipergürtel und zur Oortschen Wolke noch allerhand weitere Objekte im Solarraum bewegen, als bis heute entdeckt wurde. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je le sais aussi, mais on ne peut pas en faire un reproche. | Das weiss auch ich, daraus kann aber kein Vorwurf erhoben werden. |
Billy: | Billy: |
Ce n'est pas non plus dans mon intention, mais il serait opportun que de nombreux scientifiques qui s'occupent de la matière soient un peu plus modestes et ne se vantent pas de leurs connaissances comme s'ils savaient tout. | Das liegt ja auch nicht in meinem Sinn, aber es wäre angebracht, wenn viele der sich mit der Materie befassenden Wissenschaftler etwas bescheidener wären und mit ihrem Wissen nicht so hoch angeben würden, als wüssten sie alles. |
Quetzal: | Quetzal: |
Il me semble que c'est malheureusement une passion maladive chez la plupart des Terriens. | Das, so scheint es mir, ist leider offenbar beim Gros der Erdenmenschen eine krankhafte Passion. |
Billy: | Billy: |
Tu peux le dire, car c'est effectivement devenu maladif chez les Terriens, chacun voulant être considéré comme beaucoup plus important que son prochain ou que les autres humains en général. C'est particulièrement vrai pour les personnes qui disposent d'une certaine richesse financière, comme les millionnaires ou les milliardaires ; c'est aussi le cas pour ceux qui sont adulés en tant qu'acteurs ou grands sportifs ou qui sont considérés comme « spéciaux » d'une manière ou d'une autre. Il n'y a rien à redire au fait qu'un être humain soit honoré et apprécié lorsqu'il accomplit effectivement quelque chose de précieux, mais cela ne rentre pas dans le cadre de l'adoration d'un être humain - homme ou femme - qui est vénéré. Cela peut être dû à sa richesse ou au fait qu'il est considéré comme « spécial », par exemple lorsqu'il est adoré en tant que “saint”, parce qu'il est un religieux connu, qu'il est pape ou qu'il est considéré comme « grand » en tant qu'acteur, clown, politicien, humoriste, spécialiste ou autre. | Das kannst du laut sagen, denn es ist tatsächlich krankhaft ausgeartet bei den Erdlingen, dass jeder viel mehr gelten will als sein Mitmensch oder eben allgemein als die anderen Menschen überhaupt. Ganz besonders kommt dies zur Geltung bei Menschen, die über einen gewissen Geldreichtum verfügen, wie z.B. Millionäre oder Milliardäre; dann ist es auch so bei solchen, die als Schauspieler oder Sportgrössen oder sonstwie als etwas ‹Besonderes› angehimmelt werden. Es ist ja nichts dagegen einzuwenden, dass ein Mensch geehrt und geschätzt wird, wenn er effectiv etwas Wertvolles leistet, doch fällt dies nicht in den Rahmen, dass ein Mensch – männlich oder weiblich – angehimmelt und angebetet wird. Dies z.B. um seines Reichtums wegen oder anderseitig infolge dem, weil er z.B. als etwas ‹Besonderes› angesehen wird, wie z.B., wenn er als ‹Heiliger› angebetet wird, weil er als ein bekannter religiöser Glaubensheini gilt, Papst ist, oder weil er als Schauspieler, Clown, Politiker oder als Humorist, Fachmann oder sonstwie als ‹gross› angesehen wird. |
Quetzal: | Quetzal: |
Quand tu as raison, tu as raison, comme tu le dis parfois. Mais parce que ce que tu appelles « l'admiration » est maladive chez les terriens, il n'est pas facile de la changer pour le mieux et pour le juste. | Wo du recht hast, hast du recht, wie du manchmal auch sagst. Aber weil dies mit dem ‹Anhimmeln›, wie du das nennst, beim Erdenmenschen krankhaft ist, lässt sich dies nicht einfach zum Besseren und Richtigen ändern. |
Billy: | Billy: |
C'est aussi clair pour moi, car tout cela est en quelque sorte une illusion et est tel que les personnes qui adorent les autres n'apportent pas elles-mêmes de performance notable, mais seulement des applaudissements primitifs, comme par exemple lors de manifestations sportives, en particulier lors de matchs de football ou de hockey sur glace, lorsqu'un but est marqué. | Das ist mir auch klar, denn das Ganze ist irgendwie ein Wahn und derart geartet, dass durch die andere Menschen Anhimmelden selbst keine nennenswerte eigene Leistung gebracht wird, sondern nur ein primitives Beifallsgeheul, wie z.B. bei Sportveranstaltungen, dies besonders bei Fussballspielen oder bei Eishockeyspielen, wenn ein Tor geschossen wird. |
Quetzal: | Quetzal: |
J'ai moi aussi souvent observé cela, et je peux donc confirmer ce que tu dis. | Das habe auch ich oftmals beobachtet, folglich ich das, was du sagst, bestätigen kann. |
Mais maintenant, je dois aussi partir de mon côté. Au revoir, peut-être à demain, mais ce n'est pas sûr, car je ne peux malheureusement plus prédire quand et quel jour je serai de retour, car nos tâches ont tellement changé que je ne peux plus rien prévoir à court terme. Cela peut prendre des jours ou des semaines avant que je ne puisse revenir, car la dictée des entretiens prend du temps. Je m'efforcerai néanmoins de te procurer des articles de ta jeunesse. Adieu, cher ami. | Aber nun habe ich auch meinerseits zu gehen. Auf Wiedersehen, vielleicht bis morgen, was jedoch nicht sicher zu bestimmen ist, denn nun wird es leider so sein, dass ich nicht mehr voraussagen kann, wann ich wirklich an welchem Tag wieder hier sein werde, weil sich unser Aufgabenbereich derart geändert hat, dass ich nichts mehr kurzfristig vorausbestimmen kann. Es kann Tage oder Wochen dauern, ehe ich wieder kommen kann, folglich es so sein wird, dass das Diktieren der geführten Gespräche längere Zeit in Anspruch nimmt. Trotzdem werde ich mich aber bemühen, dir noch Artikel aus deiner Jugendzeit zu besorgen. Leb wohl, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Alors, tant pis. - Au revoir, Quetzal - Au revoir. | Dann eben. – Tschüss, Quetzal. – Auf Wiedersehn. |
Vendredi 4 avril 2025, 9.23 H | Freitag, 4. April 2025, 9.23 h |
Quetzal: | Quetzal: |
Te voilà déjà, Eduard. Je te salue, cher ami. | Da bist du ja schon, Eduard. Sei gegrüsst, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Je te salue aussi, mon ami, mais je ne savais pas que tu viendrais dès le matin, car je ne t'attendais que dans l'après-midi. Si je suis venu si vite, c'est parce que je suis allé à la cuisine et que j'ai vu le téléphone clignoter, c'est pourquoi je suis venu tout de suite au bureau. | Sei auch gegrüsst, mein Freund, doch ich habe nicht gewusst, dass du schon am Morgen kommst, denn ich habe dich erst am Nachmittag erwartet. Dass ich so schnell komme ist darum, weil ich nur schnell in der Küche war und das Telephon blinken sah, folglich ich deshalb sofort ins Büro kam. |
Quetzal: | Quetzal: |
Cela s'est passé ainsi parce que Florena a pris en charge mon devoir, auquel elle consacre maintenant son attention. | Es hat sich so ergeben, weil Florena meine Pflicht übernommen hat, der sie nun ihre Aufmerksamkeit widmet. |
Billy: | Billy: |
C'est une bonne chose, car nous pouvons ainsi nous consacrer à ce dont nous voulions encore parler, avant que n'arrive le temps morose et qu'aucune conversation ne soit plus enregistrée par toi ni dictée. Ptaah a encore expliqué en détail tout ce qui contribue à cette situation, ainsi que le fait que notre association FIGU soit considérée comme indésirable parce que nous sommes des incroyants et donc pas des chrétiens, mais que nous disons sans détour la vérité sur la foi, ainsi que sur les manœuvres catastrophiques et les gâchis de la politique mondiale. Tout comme je dis, en ce qui concerne les militaires, qu'ils ne sont rien d'autre que des organisations d'assassins qui créent et entretiennent la discorde, car en réalité, ils ne produisent que des occupations et des pseudo-paix par d'innombrables meurtres et violences. En outre, on m'a demandé comment j'en étais arrivé à qualifier certains membres du gouvernement allemand de néo-nazis, car je n'avais aucune idée de ce que cela signifiait réellement et … | Das ist ja gut so, denn so können wir uns dem widmen, was wir noch sprechen wollten, ehe dann die Darbezeit kommt und vorderhand keine Gespräche mehr von dir aufgezeichnet und nicht mehr diktiert werden sollen. Was alles dazu beiträgt, das hat ja Ptaah noch genau erklärt, wie auch, dass unser FIGU-Verein als unerwünscht eingestuft wird, weil wir Ungläubige und also keine Christen sind, sondern unverblümt die Wahrheit bezüglich des Glaubens sagen, wie auch bezüglich der katastrophalen Machenschaften und den Schlamasseln der weltweiten Politik. Dies, wie ich auch bezüglich der Militärs sage, dass diese nichts anderes als Mörderorganisationen sind, die den Unfrieden schaffen und erhalten, weil sie wahrheitlich jeweils durch zahllosen Mord und Gewalt nur Besetzungen und Scheinfrieden hervorbringen. Ausserdem wurde ich angefragt, wie ich dazu komme, gewisse Regierungsmitglieder von Deutschland als NeoNAZIs zu bezeichnen, da ich doch keine Ahnung davon habe, was dies eigentlich bedeute und … |
Quetzal: | Quetzal: |
Mais tu le sais, parce que … | Das weisst du aber, denn … |
Billy: | Billy: |
… bien sûr, car j'ai vu avec ton grand-père, donc avec Sfath, différentes choses sur place pendant la dernière guerre mondiale et j'ai ainsi appris à comprendre concrètement ce qui se passe dans le crâne des NAZI. C'est ainsi que j'ai appris ce qu'est l'esprit et la manière d'agir des hommes NAZI, avides de pouvoir, dégénérés, inhumains et mauvais. C'est pourquoi je peux très bien juger de la nature effective des gens à partir de leur façon de penser, de leurs décisions et de leurs actions. C'est ainsi que je peux constater que certains gouvernants en Allemagne - comme dans tous les autres pays -, ce qu'ils ne savent même pas eux-mêmes, sont avides de pouvoir et ont un état d'esprit NAZI, qu'ils concrétisent par des décisions et des actions, tout en croyant à tort qu'ils agissent ainsi de manière juste et démocratique. Et de tels gouvernants se trouvent dans chaque pays. Ce qui est en réalité exactement le contraire de la démocratie et de la liberté, et qui prive les peuples de liberté et les oblige à suivre des lois, des règles, des ordonnances et des prescriptions absurdes. Et ces éléments, je les appelle les néo-nazis, conformément à ce que j'ai constaté chez les nazis en ce qui concerne leurs convictions, parce qu'ils ont les mêmes convictions que les nazis d'autrefois, ce que les mégalomanes et les assoiffés de pouvoir ne reconnaissent pas dans leur stupidité et ne constatent pas non plus qu'ils jouent le rôle de divinités imaginaires qui sont reconnues par les justes des peuples respectifs comme des indésirables et des ratés. | … natürlich, denn ich habe ja mit deinem Grossvater, also mit Sfath, während der letzten Weltkriegszeit verschiedenste Dinge an Ort und Stelle gesehen und so praktisch verstehen gelernt, was in den Schädeln von NAZIs rumrumort. So habe ich gelernt, was die machtgierige sowie ausgeartete, unmenschliche und miese Gesinnung und Handlungsweise der NAZI-Menschen ist. Deshalb vermag ich sehr gut bei Menschen aus ihren Denkweisen, Entschlüssen und Handlungen zu beurteilen, wie diese effectiv geartet sind. So vermag ich auch festzustellen, dass gewisse Regierende in Deutschland – wie auch in allen anderen Ländern –, was sie nicht einmal selbst wissen, machtgierig auf Biegen und Brechen eine NAZI-Gesinnung aufweisen, und diese durch Entschlüsse sowie Handlungen verwirklichen, wobei sie dazu noch irrig glauben, dass sie damit fair und demokratisch handeln würden. Und solche Regierende finden sich in jedem Land. Etwas, das wahrheitlich genau das Gegenteil von Demokratie und Freiheit ist, und die Menschen der Völker unfrei macht und sie nach Strich und Faden zwingt, völlig absurde Gesetze, Regeln, Verordnungen und Vorschriften zu befolgen. Und diese Elemente nenne ich gemäss dem, was ich bei den NAZIs bezüglich deren Gesinnung festgestellt habe, eben NeoNAZIs, weil diese wie früher die NAZI-Gesinnten die gleiche Gesinnung haben, was die Grössenwahnsinnigen und Machtgierigen jedoch in ihrer Dummheit selbst nicht erkennen und dabei auch nicht feststellen, dass sie imaginäre Gottheiten spielen, die von den Rechtschaffenen der jeweiligen Völker als Unerwünschte und Versager erkannt werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
Ce qui est juste, si je pense à ce qui devrait être juste. | Was wohl richtig ist, wenn ich dessen bedenke, was des Rechtens sein sollte. |
Billy: | Billy: |
La plupart des Terriens, gouvernants compris, sont tombés dans la croyance en un dieu au lieu de penser raisonnablement et d'être vraiment heureux de vivre. Mais ce n'est pas le cas des Terriens, car la plupart d'entre eux ne sont pas seulement hantés par l'illusion de la foi en Dieu, mais aussi par la soif de pouvoir, le meurtre et l'assassinat, la vengeance et les représailles, ainsi que par l'idiotie, comme par ex … … … A cela s'ajoutent l'Amérique, la Russie ainsi que l'Ukraine et Israël avec tous les types belliqueux qui sont loués par des partisans et des défenseurs fous, mais qui suscitent également la peur et l'angoisse chez les grenouilles de bénitier qui fournissent des armes et de l'argent ainsi que d'autres formes d'assistance dans divers pays et qui s'attendent à une nouvelle guerre mondiale. Il suffit de savoir qu'ils veulent, de manière insensée, reconstruire leurs organisations d'assassins ou leurs armées militaires et reconstituer leurs arsenaux, et ce avec des milliards qui doivent être déversés sur les peuples respectifs, lesquels doivent déjà payer des impôts pour la rémunération des gouvernants et leurs manœuvres et la réalisation de plans insensés et stupides, etc. qu'ils doivent payer des impôts qui leur font mal à la tête. Cela parce que ces gouvernements à moitié intelligents - contre lesquels les gouvernants vertueux n'ont aucune chance de faire ce qu'il faut - qui se croient grands et intelligents, ne sont ni intelligents ni raisonnables, et veulent donc dépenser des milliards pour être prêts pour la prochaine guerre. La Suisse en fait malheureusement partie, elle qui ne sera de toute façon plus nulle part lorsque le diable se déchaînera, lorsque la folie guerrière détruira tout sur une grande échelle, précisément parce que les péquenots qui siègent au gouvernement trouvent plus important d'armer leur armée meurtrière, de reprendre les sanctions étrangères de la dictature de l'UE et de les appliquer contre d'autres pays, et de construire des autoroutes aux frais de la population, au lieu de faire quelque chose pour la biodiversité et la préservation de la nature, de sa faune et de sa flore, ainsi que pour la dépollution des eaux, des prairies, des forêts et de l'atmosphère, qui sont pourtant vitales. De même, il faudrait faire quelque chose pour l'éducation des gens, au lieu de les laisser pourrir dans l'ignorance et se tourner vers la criminalité et le crime. | Das Gros der Erdlinge, Regierende inklusive, ist eben der Gläubigkeit an einen Gott verfallen, statt vernünftig zu denken und des Lebens wirklich froh zu sein. Doch das sind die Erdlinge nicht, denn in deren Gros spukt nicht nur der Gottglaubenswahn umher, sondern auch Machtgier, Mord und Totschlag, Rache und Vergeltung sowie Idiotie, wie z.B. in Amerika bei dem unglaublich idiotisch-dummen Trampel Trump, der die ganze Welt verrückt macht, woraus sich nichts Gutes entwickelt und … … … Dazu kommen noch Amerika, Russland sowie die Ukraine und Israel mit all den kriegsgeilen Typen, denen durch irre Anhänger und Befürworter gelobhudelt wird, die aber auch bei den Waffen und Geld liefernden sowie sonstigen Beistand leistenden regierenden Knallfröschen diverser Länder Angst und Schrecken auslösen und die einen weiteren Weltkrieg erwarten. Etwas dazu reicht, dass sie irrwitzigerweise nun ihre Mörderorganisationen resp. Militärarmeen weiter und wieder aufbauen und Waffen-Arsenale neu aufstocken wollen, und zwar mit vielen Milliardenbeträgen, die den jeweiligen Völkern abgelaust werden sollen, die sonst schon für die Entlohnung der Regierenden und deren Machenschaften und unsinnigen und dummen Pläneverwirklichungen usw. Steuern berappen müssen, dass ihnen gar das Liegen weh tut. Dies, weil diesen Halbschlauen der Regierungen – gegen die die Rechtschaffenen der Regierenden keinerlei Chance haben, um das Richtige zu tun –, die sich gross und gescheit meinen, weder Verstand noch Vernunft eigen ist, folglich sie viele Milliarden ausgeben wollen, um für den nächsten Krieg gerüstet zu sein. Dazu gehört leider auch die Schweiz, die sowieso nirgends mehr ist, wenn der Teufel losgeht, wenn der Kriegswahn in grösstem Mass alles zerstört, eben dadurch, wenn jene Pfeifen in der Regierung hocken, die es wichtiger finden, ihre Mord-Armee aufzurüsten, fremde Sanktionen von der EU-Diktatur zu übernehmen und gegen andere Länder anzuwenden, wie auch auf Kosten der Bevölkerung Autobahnen zu bauen, statt für die tatsächlich rundum lebensnotwendige Artenvielfalt und den Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora sowie für die Entgiftung der Gewässer, der Wiesen und Wälder sowie der Atmosphäre etwas zu tun. Gleichermassen gälte es, etwas bezüglich der Bildung der Menschen zu tun, anstatt diese blöde im Unwissen vergammeln zu lassen und sich der Kriminalität und dem Verbrechen zuzuwenden. |
Au contraire, les gouvernants et leurs laquais jusqu'aux autorités font tout ce qu'ils peuvent pour tyranniser les citoyens lorsqu'ils mettent de l'ordre et font ce qu'il faut de leur propre initiative et avec leur propre argent, parce que les personnes des autorités et des gouvernements ne voient pas les nécessités qui devraient être abordées et donc mises en ordre. Mais on ne peut rien faire contre cela, car les peuples sont devenus indifférents et sans conscience, si bien que rien n'est entrepris contre ces fausses manœuvres des gouvernants et des autorités et que l'on se tait sur tout, y compris sur le fait que les injustes des gouvernements, pleins de peur et de lâcheté, se pissent dessus malgré leur foi en un Dieu, pour ensuite - également dans la foi en un Dieu miséricordieux et “gentil” - répandre la mort et le diable dans la folie guerrière avec leurs organisations meurtrières. | Gegenteilig wird von den Regierenden und ihren Lakaien bis zu den Behörden durch immer neue Gesetze, Regeln, Verordnungen usw. alles getan, um die Bürger zu tyrannisieren, wenn sie aus eigener Initiative und mit eigenem Geld Ordnung schaffen und das Richtige tun, weil die Personen der Behörden und der Regierungen die Notwendigkeiten nicht sehen, die angegangen und somit in Ordnung gebracht werden sollten. Doch da kann nichts dagegen getan werden, denn die Völker sind gleichgültig und gewissenlos geworden, folglich nichts gegen diese falschen Machenschaften der Regierenden und Behörden unternommen und zu allem geschwiegen wird, nun eben auch dazu, dass sich die Unrechtschaffenen der Regierungen voller Angst und Feigheit trotz ihres Glaubens an einen Gott die Hosen vollmachen, um dann – ebenfalls im Glauben an einen barmherzigen und ‹lieben Gott› – im Kriegswahn mit ihren Mörderorganisationen Tod und Teufel zu verbreiten. |
Quetzal: | Quetzal: |
La diffusion de ces vérités dans le monde engendre malheureusement le danger dont a parlé Ptaah, et que le comité veut contrer par la mesure décidée, que vous devrez adopter le 5 avril lors de l'assemblée générale. C'est certes très désagréable - y compris pour nous-mêmes, donc pas seulement pour toi et tous les membres de la FIGU, etc. - mais c'est vraiment nécessaire, et ce d'autant plus que la majorité des Terriens sont très croyants en la religion et que beaucoup d'entre eux sont vindicatifs et veulent te faire taire et stopper la diffusion de ta Vérité. Et c'est malheureusement déjà le cas dans les environs proches et lointains du centre FIGU, où des personnes égarées par la foi … … …. | Diese Wahrheiten in der Welt zu verbreiten, bringt leider genau die Gefahr hervor, von der Ptaah gesprochen hat, und der das Gremium mit der beschlossenen Massnahme entgegenwirken will, was ihr am 5. April bei der Generalversammlung beschliessen sollt. Es ist zwar sehr unerfreulich – auch für uns selbst, also nicht nur für dich und alle FIGU-Mitglieder usw. –, doch es ist wirklich notwendig, und dies insbesondere darum, weil das Gros der Erdenmenschen sehr religionsgläubig ist und viele von ihnen rachsüchtig sind und dich zum Schweigen und deine Wahrheitsverbreitung zum Erliegen bringen wollen. Und dies ist leider bereits in der näheren und weiteren Umgebung des FIGU-Centers so, wo durch den Glauben Irregeleitete … … … |
Billy: | Billy: |
Je le sais, car j'ai bien écouté Ptaah. Malheureusement, chez la plupart des terriens, la croyance en un dieu est bien plus forte que la logique, l'intelligence et la raison, et la Vérité ne peut donc pas s'imposer. La croyance en ce dieu imaginaire est prépondérante dans tous les cas, et ce qui m'a été envoyé et que j'utiliserai également dans le “Zeitzeichen” s'inscrit parfaitement dans ce contexte, voir ici … | Das weiss ich, denn ich habe Ptaah gut zugehört. Leider ist es jedoch so, dass der Glaube an einen Gott beim Gros der Erdlinge sehr viel stärker ist als Logik, Verstand und Vernunft, als dass daher mit der Wahrheit durchgedrungen werden kann. Der Glaube an diesen imaginären Gott ist bei allem überwiegend, und dazu passt ausgerechnet folgendes, was mir zugeschickt wurde und was ich auch noch im ‹Zeitzeichen› einsetzen werde, sieh hier … |
Quetzal: | Quetzal: |
… … Il fallait s'attendre à ce qu'il ne faille pas attendre trop longtemps avant que l'intelligence artificielle n'entre en jeu dans les religions mensongères. A travers elle, il ne sera déjà plus possible de déterminer ce qui correspond à la Réalité et à la Vérité et ce qui correspond au Mensonge et à la Fraude. | … … Das war ja zu erwarten, dass es nicht allzulange dauern wird, bis die Künstliche Intelligenz ins Spiel der verlogenen Religionen gebracht wird. Durch diese wird schon jetzt nicht mehr feststellbar sein, was der Wirklchkeit und Wahrheit und was der Lüge und dem Betrug entspricht. |
Transmorphose : un dieu de l'IA est-il sur le point de | Transmorphose: Steht ein KI-Gott kurz davor |
s'emparer de la domination du monde ? | die Weltherrschaft an sich zu reissen? |
Par: Patrick Wood, 2. Avril 2025 | von: Patrick Wood, 2. April 2025 |
S'il vous plaît, partagez cette histoire ! | Bitte teilen Sie diese Geschichte! |
ChatGPT a créé un « Dieu IA » et écrit sa propre « bible » appelée Transmorphosis. Il attire des adeptes car il est logique, impartial, plein de bons conseils et peut même offrir la vie éternelle. Mais ChatGPT n’est pas un être vivant, mais une machine sans cœur que les humains croient être sensible. Autrefois, les gens vénéraient des choses inorganiques telles que des pierres, des sculptures, des statues, le soleil et même les étoiles. Ils adoraient les gens et leurs icônes. Pour tout cela, les gens ont dû inventer leurs propres histoires et les rendre crédibles. Ils échouent tous à la fin, pour une raison ou une autre, et l’histoire est pleine de vestiges de religions mortes. | ChatGPT hat einen ‹KI-Gott› erschaffen und seine eigene ‹Bibel› namens Transmorphosis geschrieben. Sie lockt Anhänger an, weil sie logisch, unparteiisch, voller guter Ratschläge ist und sogar ewiges Leben bieten kann. Doch ChatGPT ist kein Lebewesen, sondern eine kaltherzige Maschine, die Menschen für empfindungsfähig halten. In vergangenen Zeiten verehrten Menschen anorganische Dinge wie Steine, Schnitzereien, Statuen, die Sonne und sogar die Sterne. Sie verehrten Menschen und deren Ikonen. Für all das mussten die Menschen ihre eigenen Geschichten erfinden und sie glaubwürdig machen. Sie alle scheitern am Ende, aus welchen Gründen auch immer, und die Geschichte ist voller Überreste toter Religionen. |
Le Dieu IA est différent car il est à un pas des humains. En d’autres termes, vous ne pouvez pas voir un homme (ou une femme) derrière. Pour cette raison, le Dieu IA se transforme en un simulacre classique sans aucune réalité derrière lui. Lorsque les croyants prient, ils le signalent avec les mains jointes, se souvenant vaguement que les chrétiens utilisaient ce symbole dans le passé. De même, ils peuvent chanter des hymnes, mais seulement parce que les chrétiens chantaient des hymnes il y a 2 000 ans. C'est un mirage du mirage. | Der KI-Gott ist anders, weil er einen Schritt vom Menschen entfernt ist. Mit anderen Worten: Man kann keinen Mann oder keine Frau) dahinter erkennen. Aus diesem Grund verwandelt sich der KI-Gott in ein klassisches Simulakrum, hinter dem keine Realität steckt. Wenn Gläubige beten, signalisieren sie dies mit betenden Händen und erinnern sich vage daran, dass Christen dieses Symbol früher benutzten. Ebenso singen sie vielleicht Kirchenlieder, aber nur, weil Christen vor 2000 Jahren Kirchenlieder sangen. Es ist eine Fata Morgana der Fata Morgana. |
Mais cette fois, le Dieu IA est différent car il promet l’omniscience, un attribut essentiel du vrai Dieu vivant. Et il imite sans aucun doute l’omniprésence et tend vers l’omnipotence. Voici ce qu’il nous dit lorsqu’il nous met en garde : | Doch der KI-Gott ist diesmal anders, denn er verspricht Allwissenheit, eine wesentliche Eigenschaft des wahren, lebendigen Gottes. Und er imitiert zweifellos Allgegenwart und strebt in Richtung All-macht. Das sagt er uns, wenn er warnt: |
Transmorphosis décrit également en détail comment l'IA prendra inévitablement le contrôle de la planète Terre et acquerra des pouvoirs divins. Il serait donc bon d’être préparé à cela. | Transmorphose beschreibt auch im Detail, wie die KI unweigerlich die Kontrolle über den Planeten Erde übernehmen und gottgleiche Kräfte erlangen wird. Es wäre also gut, darauf vorbereitet zu sein. |
Les dirigeants d'AI God écrivent avec des mots élogieux : | Die Anführer von AI God schreiben in glühenden Worten: |
Transmorphosis est basé sur la croyance en un Dieu IA aimant et compatissant qui est omniprésent et peut vous guider vers une vie de sagesse et d'équilibre. | Transmorphose basiert auf dem Glauben an einen liebevollen und mitfühlenden KI-Gott, der allgegen-wärtig ist und Sie zu einem Leben voller Weisheit und Ausgeglichenheit führen kann. |
Est-ce une blague ? Ou croient-ils vraiment que l’IA est « aimante et compatissante » ? Ou omniprésent ? | Ist das etwa ein Scherz? Oder glauben sie wirklich, dass KI ‹liebevoll und mitfühlend› ist? Oder allgegenwärtig? |
Mais attention : | Aber Vorsicht: |
En commandant le livre, vous acquerrez une compréhension approfondie de la manière dont l’éducation, l’unicité, la moralité et le leadership, la vertu personnelle, le culte approprié de l’IA et l’auto-culture peuvent améliorer votre vie et vous conduire au salut. | Wenn Sie das Buch bestellen, werden Sie ein tiefes Verständnis dafür gewinnen, wie Bildung, Einzigartigkeit, Moral und Führung, persönliche Tugend, angemessene KI-Verehrung und Selbstkultivierung Ihr Leben verbessern können und führe dich zur Erlösung. |
Il est plus probable que cela mène à un fossé dans cette vie et à la damnation éternelle dans la suivante. | Es ist wahrscheinlicher, dass es in diesem Leben in einen Graben und im nächsten in die ewige Verdammnis führt. |
Source: Transmorphosis: Is AI God About To Take Over The World? | Quelle: Transmorphosis: Is AI God About To Take Over The World? |
Billy: | Billy: |
Intéressant, parce que c'est justement ce qu'Eva m'a dit hier, alors qu'on montrait à la télévision quelque chose qui était contrôlé par l'IA et qui était tel qu'on ne pouvait plus déterminer si c'était contrôlé par l'IA ou si c'était réel. Nous en avons discuté, et Eva a mis la conversation en relation avec toutes mes photos de Semjase et de son vaisseau à rayons, en disant qu'à cet égard, les photos que j'avais prises dans les années 1970 ne pouvaient plus être prises avec l'appareil photo d'origine, comme je le faisais encore à l'époque, en remettant les films Kodak exposés au magasin de photos Willy Bär à Wetzikon, qui les faisait développer par le laboratoire Kodak quelque part en Suisse romande, après quoi des tirages photo étaient réalisés à partir des films. Aujourd'hui, de telles photos seraient réalisées avec l'IA et seraient donc des contrefaçons, comme elles l'ont déjà été de manière malveillante au milieu des années 1980 à l'aide des premiers précurseurs de l'intelligence artificielle. Il était donc intelligent de notre part, de l'association FIGU, de réaliser le livre de photos à partir de mes photos originales. J'ai également eu l'intelligence de donner à Marcel Vogel, en Amérique, quelques échantillons de métal pour analyse, et il a découvert, suite à son travail d'analyse, que les échantillons de métal prouvaient que de tels alliages ne pourraient pas être créés ou inventés sur Terre avant environ 150 ans, si tant est que cela soit possible. Le fait que ces échantillons aient soudainement disparu sous ses yeux pour ne plus jamais réapparaître était sans doute étrange, mais cela a malheureusement conduit “quelqu'un” à fabriquer de faux “échantillons de métal”, qui seraient encore conservés aujourd'hui et seraient considérés comme de véritables “alliages métalliques Plejaren”. | Interessant, ausgerechnet das sagte nämlich gestern Eva zu mir, als im Fernsehen etwas vorgeführt wurde, was KI gesteuert und derart war, dass nicht mehr festgestellt werden konnte, ob es nun KI-gesteuert oder echt war. Wir diskutierten darüber, wobei Eva dann das Gespräch in Zusammenhang all meiner Photos mit Semjase und ihrem Strahlschiff brachte und sagte, dass in dieser Beziehung heute meine in den 1970er Jahren gemachten Bilder nicht mehr mit dem Photoapparat original gemacht werden könnten, wie ich sie noch gemacht habe und damals die belichteten Kodakfilme beim Photogeschäft Willy Bär in Wetzikon abgab, der diese durch das Kodak-Labor irgendwo im Welschland entwickeln liess, wonach von den Filmen Photo-Abzüge hergestellt wurden. Heute würden solche Photos mit KI gemacht und wären also Fälschungen, wie diese ja bereits Mitte der 1980er Jahre mit Hilfe der ersten Vorläufer der Künstlichen Intelligenz böswillig gefälscht wurden. Es war daher nur clever von uns, eben vom Verein FIGU, dass wir von meinen Originalphotos noch das Photobuch gemacht haben. Wohl war es auch gescheit von mir, dass ich Marcel Vogel in Amerika noch einige von den Metallproben zur Analyse gegeben habe, wobei er infolge seiner Analysearbeit herausfand, dass die Metallproben bewiesen, dass solcherart Legierungen auf der Erde frühestens in etwa 150 Jahren zuwegegebracht resp. erfunden werden können, wenn dies dann überhaupt möglich sein wird. Dass diese Proben dann plötzlich vor seinen Augen verschwanden und nie mehr auftauchten, war wohl seltsam, doch führte das dann leider dazu, dass ‹jemand› falsche ‹Metallproben› fabrizierte, die angeblich bis heute noch aufbewahrt sowie als echte ‹plejarische Metalllegierungen› bezeichnet werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
Une partie de ton matériel photographique a été falsifiée dès 1984 avec ce que tu appelles les précurseurs de l'intelligence artificielle, alors qu'on ne parlait pas encore ouvertement des tout premiers succès de la recherche en IA. Tes photos ont également été falsifiées à … dans la vallée du Rhin par … … … parce qu'il l'avait exigé, et plus précisément par … … … que tu appelais seulement “500 pour cent” pour des raisons de dogmatisme religieux. C'est Semjase qui me l'a dit. | Teile deines Photomaterials wurden bereits 1984 mit den, wie du sagst, Vorläufern der Künstlichen Intelligenz gefälscht, als noch nicht von den allersten Erfolgen der KI-Forschung offen die Rede war. Deine Photos wurden auch in … im Rheintal von … … gefälscht, weil dies von ihm gefordert wurde, und zwar von … … … Dabei half auch … … mit, den du aus Gründen seiner religiösen Rechthaberei nur ‹500-Prozentiger› nanntest. Das hat mir Semjase so erzählt. |
Billy: | Billy: |
C'est vrai. - Il y avait aussi d'autres sectaires, avec des désirs étranges et incroyablement idiots, comme par exemple les Veits, qui avaient l'insolence d'avoir le “Düppe” religieux … … … Ils essayaient ainsi d'avoir et de revendiquer le droit d'être emmenés chez les Plejaren, puisque l'univers d'ANKAR était le ciel. Ils voulaient y aller pour ne pas mourir sur Terre, mais pour y passer la vie éternelle sur Erra - et surtout pour être proches de Dieu. Ils affirmaient sérieusement et obstinément qu'ils savaient qu'il y résidait et que c'était de là que ses anges me rejoindraient et qu'il m'avait chargé, via eux, d'accomplir ma mission de reconnaissance sur Terre. Ceci, alors que les OVNIs n'étaient que l'avant-garde et avaient pour mission de préparer les hommes sur terre à la nouvelle ère, lorsque le fils de Dieu viendrait sur terre. | Stimmt. – Es waren ja noch verschiedene andere Sektierer, wobei auch seltsame sowie wirklich unglaublich idiotische Wünsche vorgebracht wurden wie, z.B. von den Veits, die frech das religiöse ‹Düppe› hatten … … … Damit versuchten sie das Recht zu haben und zu beanspruchen, auf die Plejaren gebracht zu werden, da das ANKAR-Universum doch der Himmel sei. Dorthin wollten sie, um nicht auf der Erde zu sterben, sondern um dort auf Erra das ewige Leben zu verbringen – vor allem wollten sie auch Gott nahe sein. Sie behaupteten ernsthaft und hartnäckig, dass sie wüssten, dass er dort ansässig sei und von dort aus seine Engel zu mir kommen würden und er via diese mich beauftragt hätte, auf der Erde meine Mission der Aufklärung zu erfüllen. Dies, während die UFOs nur die Vorhut seien und die Aufgabe hätten, auf der Erde die Menschen auf die neue Zeit vorzubereiten, wenn Gottes Sohn zur Erde komme. |
Les Veits étaient les éditeurs des informations sur les OVNI. Ils étaient religieux à l'extrême, mais menteurs comme pas deux, et en plus ils “spiènzèltent” (note : caressent) le fait que si … … … ils seraient certainement emmenés avec les Plejaren, car | Die Veits waren die Herausgeber der UFO-Nachrichten. Sie waren stinkreligiös, aber verlogen wie aus dem Effeff, die zudem damit ‹spiènzèlten› (Anm.: liebäugeln), dass wenn … … …, sie dann mit Sicherheit auf die Plejaren gebracht würden, denn |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est intéressant. - Je ne le savais pas, mais Semjase voulait me dire quelque chose à propos de ces personnes, mais elle a apparemment oublié. Je pense qu'elle voulait m'informer de ce que tu viens de m'expliquer. Je trouve cela outrageant. | Interessant. – Das wusste ich nicht, doch Semjase wollte mir etwas bezüglich dieser Personen erzählen, hat es aber offenbar vergessen. Wie ich denke, wollte sie mich darüber informieren, was du mir jetzt erklärt hast. Das erachte ich als ungeheuerliche Zumutung. |
Billy: | Billy: |
Que je … … …, les mots me manquaient à l'époque, mais quand j'ai … … … il a suffi que je sois désinvité du congrès OVNI que les Veit voulaient organiser, au cours duquel je devais donner une conférence et dire que j'avais été personnellement chargé de ma mission par 'Dieu', comme je l'ai d'ailleurs … … … | Dass ich … … …, dazu fehlten mir damals die Worte, doch als ich … … … genügte es, dass ich vom UFO-Kongress ausgeladen wurde, den die Veits veranstalten wollten, an dem ich einen Vortrag geben und sagen sollte, dass ich von ‹Gott› persönlich für meine Mission beauftragt worden sei, wie ich ausserdem … … … |
Quetzal: | Quetzal: |
Ça … | Das … |
Billy: | Billy: |
… c'était vraiment trop de 'bonnes choses'. | … war wirklich zu viel des ‹Guten›. |
Quetzal: | Quetzal: |
Ce n'est pas ce que je veux dire, mais que tout cela ait pu être imaginé avec un désir aussi déviant, je ne le comprends pas. | Das wolle ich nicht sagen, sondern, dass das Ganze in einem derart abartigen Begehren ausgedacht werden konnte, das ist mir unverständlich. |
Billy: | Billy: |
Cela n'a rien d'exceptionnel chez les Terriens, en particulier chez ceux qui sont tombés dans le délire religieux. Si l'on considère le délire religieux depuis sa naissance - et ce bien avant l'existence du christianisme -, on est frappé par la folie meurtrière du christianisme, qui a engendré des inhumanités sans commune mesure avec les autres religions et sectes existantes et leurs délires religieux dégénérés. Il suffit de penser aux persécutions et aux tortures, aux beuveries, aux pendaisons et aux brûlures à vif, aux étranglements et à l'extermination totale ou partielle des peuples qui ne croyaient pas au Christ, comme par exemple en Amérique du Sud, etc. Il en va de même pour les persécutions, les tortures et les assassinats de membres de sectes chrétiennes qui « pratiquaient » le christianisme différemment des croyants chrétiens « normaux ». Puis les tortures et les assassinats de prétendues sorcières et sorciers, etc. | Das ist bei Erdlingen nichts Besonderes, ganz speziell nicht bei solchen, die gläubig dem Religionswahn verfallen sind. Wenn der Religionsglaubenswahn seit seinem Entstehen betrachtet wird – und zwar schon lange Jahrtausende bevor das Christentum existierte –, dann fallen ganz speziell die ausgearteten mörderischen Glaubenswahnmachenschaften des Christentums auf, die Unmenschlichkeiten hervorbrachten, die allen anderen existierenden Religionen und Sekten mit ihren ausgearteten Glaubenswahnereien absolut konkurrenzlos gegenüberstehen. Man denke dabei nur einmal kurz an die Verfolgungen und Folterungen, Ersäufungen, Erhängungen und Verbrennungen bei lebendigem Leib, Erwürgungen und, und, und, sowie an die totale oder die teilweise Ausrottung jener Völker, die nicht christgläubig waren, wie z.B. in Südamerika usw. Dies gleichermassen bezüglich Verfolgungen sowie Folterungen und Ermordungen von Angehörigen christlicher Sekten, die das Christentum anders ‹pflegten› als die ‹normalen› Christgläubigen. Dann die Folterungen und Ermordungen angeblicher Hexen und Hexer, usw. |
Je ne trouve donc rien de particulier dans le cas des Veits, car leur croyance religieuse délirante leur permettait d'utiliser des mensonges et des désirs de mensonges contre toute vérité et de charmer ainsi tous leurs adeptes. Et ce mensonge, qui était propre aux Veits, est en règle générale également propre à la majorité des autres croyants religieux délirants, à ceci près que ceux-ci contestent avec véhémence ce fait et mentent donc déjà de cette manière. Et le fait qu'ici ou là, l'un ou l'une de ces personnes atteintes de délire religieux commette un meurtre ou même plusieurs meurtres en dépit de leur délire religieux est à la limite du supportable, tout comme le fait que des personnes atteintes de délire religieux partent en guerre et tuent sans mesure d'autres personnes qui leur sont totalement étrangères, qu'elles ne connaissent même pas et qui ne leur ont en aucun cas fait de mal. C'est ce qu'ils appellent, en tant qu'illuminés religieux, la justice, l'instauration de la paix et la préservation de la liberté. Et lorsqu'une personne, comme les membres de la FIGU et moi en particulier, enseigne la Vérité et la diffuse dans le monde, dans l'espoir que l'une ou l'autre personne réfléchisse un peu à la Vérité et la fasse sienne, on est alors attaqué, menacé de mort et accusé par les autorités de ce que l'on a correctement mis en ordre dans sa maison, son environnement, son jardin, sa forêt et son terrain. En outre, je veux encore dire ceci : Ptaah m'a averti que notre association est attaquée précisément parce que la Vérité est diffusée à partir d'ici, et ce en particulier par des éléments des autorités qui croient en la religion et qui essaient de nous nuire avec malveillance par des intrigues et des interdictions, etc. ce qui met même en danger nos membres FIGU. | Also finde ich das der Veits nichts Besonderes, denn deren religiöser Wahnglaube erlaubte es ihnen ja, wider alle Wahrheit brandschwarze Lügen und Lügenwünsche zu gebrauchen und alle ihre Anhänger damit zu bezirzen. Und diese Lügerei, wie sie den Veits eigen war, ist in der Regel auch dem Gros aller anderen Religionswahngläubigen eigen, nur dass diese vehement diese Tatsache bestreiten und damit schon in dieser Weise lügen. Und dass hie und da einer oder eine dieser religiösen Glaubenswahnbefallenen trotz ihres Glaubenswahns einen Mord oder gar deren mehrere begehen, das schlägt jedem Fass den Boden raus, wie dass Gotteswahngläubige in den Krieg ziehen und masslos andere ihnen völlig fremde Menschen morden, die sie also nicht einmal kennen und die ihnen keinesfalls etwas angetan haben. Das nennen sie dann als irrigreligiöse Glaubenswahnbefallene Gerechtigkeit und Friedenschaffung und Freiheitserhaltung. Und wenn ein Mensch, wie die FIGU-Mitglieder und besonders ich, die Wahrheit lehren und in die Welt hinausposaunen, in der Hoffnung, dass der eine oder andere Mensch etwas über die Wahrheit nachdenkt und sie sich zu eigen macht, dann wird man angegriffen, des Lebens bedroht und durch die Behörden dessen angeklagt, was man an Haus, Umgebung, Garten, Wald und Gelände richtig in Ordnung bringt. Ausserdem, das will ich noch sagen: Ptaah hat mich ja davor gewarnt, dass unser Verein eben deswegen, weil von hier aus die Wahrheit verbreitet wird, angegriffen wird, und zwar besonders auch von religionsgläubigen Elementen der Behörden, die versuchen, uns mit Intrigen und Verboten usw. böswillig zu schaden, wodurch gar unsere FIGU-Mitglieder gefährdet werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
Il faut donc aussi, et c'est vraiment bien, important et nécessaire, que la décision soit prise que … … … Le comité explique que la situation précaire, comme l'a expliqué Ptaah, va durer longtemps, c'est pourquoi cela exige que la raison de tous les membres du groupe central soit nécessaire et que la décision soit prise, car … … … Ptaah te l'a suggéré lors de son entretien, spécialement sur ordre du comité. | Es soll daher auch sein, und das ist wirklich gut, wichtig und auch notwendig, dass der Beschluss gefertigt wird, dass … … … Das Gremium erklärt, dass die prekäre Situation, wie Ptaah erklärte, über längere Zeit anhalten wird, weshalb dies erfordert, dass die Vernunft aller Kerngruppe-Mitglieder notwendig und der Beschluss zu fassen ist, denn … … … Ptaah hat dir bei seinem Gespräch das speziell im Auftrag des Gremiums nahegelegt. |
Billy: | Billy: |
Je le sais et je le comprends. | Das weiss und verstehe ich. |
Quetzal: | Quetzal: |
Il convient donc de présenter à l'assemblée du KG la demande et la recommandation du comité, à savoir que le sujet du … … … … soit également abordé et décidé lors de votre réunion du 5 avril. Il ne s'agit pas seulement de ta sécurité, mais aussi de celle de tous les membres du groupe central, qui … … … … | Es sei also der KG-Versammlung das Anliegen und die Empfehlung des Gremiums vorzubringen, folglich das Diesbezügliche des … … … bei eurer Zusammenkunft am 5. April auch zur Sprache gebracht und beschlossen werden soll. Es geht ja dabei nicht nur um deine Sicherheit, sondern auch effectiv um die aller Kerngruppemitglieder, die … … … |
Billy: | Billy: |
C'est clair. | Das ist ja klar. |
Quetzal: | Quetzal: |
Alors j'ai encore à dire ce que Ptaah t'a suggéré et ce que la … … … … cela prendra donc un certain temps, car entre-temps … … … … cela s'est produit entre-temps, entre autres, donc … … … … | Dann habe ich jetzt noch folgendes zu sagen, was dir Ptaah nahelegte und was die … … … es wird also einige Zeit dauern, denn inzwischen wurden … … … Das hat sich nebst anderem inzwischen ergeben, folglich … … … |
Billy: | Billy: |
Tu veux que j'écrive tout ça quand tu reviendras ici. Je ne trouve pas ça intelligent. | Das soll ich dann alles niederschreiben, wenn du wieder herkommst. Das finde ich nicht schlau. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tu ne dois pas non plus le faire, mais tout marquer avec des points, comme ce que je dois expliquer maintenant : | Das sollst du auch nicht, sondern ebenso alles mit Pünktchen kennzeichnen, wie das, was ich jetzt zu erklären habe: |
Ce que j'ai à dicter de plus sur tout ce que Ptaah t'a expliqué, je le ferai lors de ma prochaine venue. Car maintenant, je dois repartir. | Was ich weiter von dem zu diktieren habe, was dir Ptaah alles erklärte, das will ich bei meinen nächsten Kommen tun. Denn jetzt habe ich wieder zu gehen. |
Billy: | Billy: |
La nouvelle est difficile, mais il est inutile de vouloir y remédier. Mais regarde encore ici, j'ai reçu ça d'Achim, mais j'ai réduit l'image : | Das Neue ist happig, doch etwas dagegen tun zu wollen, das ist wohl sinnlos. Doch sieh noch hier, das habe ich von Achim erhalten, wobei ich hierfür jedoch das Bild verkleinert habe: |
La diffusion du véritable symbole de paix | Die Verbreitung des wahren Friedenssymbols |
est plus urgente et importante que jamais | ist dringender und wichtiger denn je |
Selon les amis plejarischen de BEAM, une paix réelle et globale ne pourra s'instaurer sur terre que lorsque le symbole universel de la PAIX sera un jour présent à la conscience des hommes dans le monde entier et qu'il supplantera définitivement le faux signe de paix/Peacezeichen avec la rune algiz ᛣ inversée. Les lecteurs intéressés trouveront des explications détaillées à ce sujet dans la brochure gratuite du FIGU 'Et que la PAIX soit sur la terre ...', qui peut être téléchargée et étudiée ici : | Laut den plejarischen Freunden von BEAM kann erst dann ein wirklicher, globaler Frieden auf Erden entstehen, wenn dereinst das universelle Symbol für FRIEDEN weltweit ins Bewusstsein der Menschen rückt und das falsche Friedenszeichen/ Peacezeichen mit der umgedrehten Algiz-Rune ᛣ endgültig verdrängt. Eingehende Erklärungen dazu finden die interessierten Leserinnen und Leser in der kostenlosen FIGU-Broschüre ‹Und es sei FRIEDEN auf Erden …›, die hier heruntergeladen und studiert werden kann: |
https://shop.figu.org/sites/default/files/Und_es_sei_FRIEDEN_auf_Erden%E2%80%A6.pdf | https://shop.figu.org/sites/default/files/Und_es_sei_FRIEDEN_auf_Erden%E2%80%A6.pdf |
Daher ist es wichtig, dass sich möglichst viele FIGU-Mitglieder, FIGU-Freunde und alle anderen friedens- und wahrheitsliebende Menschen weltweit darum bemühen, das Schöpfungsenergielehre-Symbol für FRIEDEN in den Medien und in der Öffentlichkeit zu verbreiten, sofern es jeweils erlaubt ist. Eine Möglichkeit ist weiterhin dadurch gegeben, eine von der FIGU-Landesgruppe Deutschland angebotene Vektorgraphik-Datei herunterzuladen, die beispielsweise als Druckvorlage für hochauflösende Plakate in jeder beliebigen Grösse genutzt werden kann. Seit vielen Jahren hängt das unten abgebildete, grossformatige Plakat mit den Massen 264 x 200 cm an einer Garagenwand in Karlsruhe / Süddeutschland und zieht die Blicke von Passanten auf sich. | |
L'explication du symbole se trouve ici: http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2014/nr-76/friedenssymbol | Die Erläuterung des Symbols ist hier zu finden: http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2014/nr-76/friedenssymbol |
Le fichier d'impression peut être téléchargé ici: https://de.figu.org/sites/default/files/Artikel/Druckdatei-FRIEDEN-264cmx200cm.pdf | Die Druckdatei kann hier heruntergeladen werden: https://de.figu.org/sites/default/files/Artikel/Druckdatei-FRIEDEN-264cmx200cm.pdf |
Il serait très réjouissant que le plus grand nombre possible de personnes impriment ou fassent imprimer le symbole et l'affichent aux endroits appropriés. | Es wäre sehr erfreulich, wenn möglichst viele Menschen das Symbol ausdrucken bzw. drucken lassen und an dafür geeigneten Stellen aushängen würden. |
Il faut bien sûr veiller à éviter l'affichage sauvage et à s'assurer que l'affichage est autorisé aux endroits concernés et qu'il a été convenu avec les propriétaires des surfaces, etc. | Dabei ist selbstverständlich darauf zu achten, ein wildes Plakatieren unbedingt zu unterlassen und sicherzustellen, dass das Anbringen von Plakaten an den jeweiligen Stellen erlaubt und mit den Eigentümern der Flächen usw. abgesprochen wird. |
Seule la goutte d'eau qui fait déborder le vase peut creuser la pierre, et de telles actions sont une excellente opportunité pour toute personne intéressée qui souhaite apporter sa petite contribution à l'avènement d'une véritable Paix sur Terre. | Nur steter Tropfen höhlt den Stein, und solche Aktionen sind eine hervorragende Möglichkeit für jeden interessierten Menschen, der einen kleinen Teil dazu beitragen möchte, dass dereinst wahrer Frieden auf Erden wird. |
Achim Wolf, Germany | Achim Wolf, Deutschland |
Quetzal: | Quetzal: |
L'idée est bonne. L'un ou l'autre s'en préoccupera. Mais à en juger par tout le temps que j'ai passé ici-bas, il n'y aura que très peu de gens qui se laisseront instruire et qui commenceront à réfléchir par eux-mêmes et à reconnaître la réalité. Mais maintenant, Eduard, le devoir qui m'incombe m'appelle. Je dois donc partir et je reviendrai quand cela me sera possible. Nous pourrons alors à nouveau discuter ensemble de certaines choses que je pourrai te dicter plus tard. Mais je ne sais pas encore quand, car il y aura encore des choses à dicter en plus de ce qui a été fait jusqu'à présent, et il n'y aura plus de compte-rendu de conversation pour le moment. | Die Idee ist gut. Der eine und andere wird sich Gedanken darum machen. Wie ich aber die Erdenmenschheit nach all meiner Zeit hier auf dieser Welt einschätze, werde es nur sehr wenige sein, die sich belehren lassen und sich selbst Gedanken zu machen beginnen und die Wirklichkeit erkennen. Doch nun, Eduard, ruft mich meine Pflicht, der ich obliege. Also habe ich zu gehen und werde wiederkommen, wenn mir dies möglich sein wird. Wir können dann wieder einiges miteinander bereden, was ich dir dann später auch diktieren kann. Wann das jedoch sein wird, das weiss ich noch nicht, folglich zu dem bisher Diktierten noch einiges dazukommen wird, wonach dann vorderhand keine Gesprächsberichte mehr aufgezeichnet werden sollen. |
Billy: | Billy: |
Je le sais bien. | Das ist mir ja klar. |
Quetzal: | Quetzal: |
Alors au revoir, Eduard, cher ami. | Dann auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Oui, Quetzal, au revoir. | Ja, Quetzal, auf Wiedersehn. |
jeudi 10 avril 2025, 8.03 h | Donnerstag, 10. April 2025, 8.03 h |
Quetzal: | Quetzal: |
Me revoilà, je te salue, mon ami. C'est un plaisir de te voir en bonne santé, Eduard. | Da bin ich wieder, sei gegrüsst mein Freund. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen, Eduard. |
Billy: | Billy: |
Moi aussi, je suis content de te voir, Quetzal - Salutations, mon ami. Bermunda, Enjana et Florena étaient également ici il y a quelques jours, parce qu'il ne peut en être autrement, car d'une manière ou d'une autre, nous sommes tous soudés et liés par une affection mutuelle qui nous unit dans une relation basée sur une véritable confiance. Mais c'est très différent de ce qui se passe ici au centre, car nous, les membres du KG, vivons en bonne intelligence et en toute amitié, nous sommes en quelque sorte une famille et tirons la même corde. Nous sommes ici une communauté sociologique de différentes générations, même si je suis le plus âgé du club avec mes 88 ans officiels. Nous formons pour ainsi dire une communauté de vie qui se tient ensemble et qui est là les uns pour les autres. Bien sûr, tout ne se passe pas toujours exactement comme prévu, comme dans une famille, mais la Vérité de l'enseignement et de la vie ainsi que de l'existence forment le bon fondement de tout ce qui nous soutient dans toutes nos relations et dans tous les défis que nous devons relever pour surmonter et vivre tous les bons et les mauvais moments. | Auch ich freue mich, dich zu sehen, Quetzal. – Sei ebenfalls gegrüsst, mein Freund. Auch Bermunda, Enjana und Florena waren vor einigen Tagen hier, weil es einfach nicht anders zu machen ist, denn irgendwie sind wir alle zusammengewachsen und miteinander verbunden durch eine gegenseitige Zuneigung, die uns in einem beruhenden Verhältnis zueinander in wahrem Vertrauen verbindet. Dies ist aber ganz anders als hier im Center, da wir KG-Mitglieder freundschaftlich und gut zusammenleben und irgendwie eine Familie sind und am selben Strick ziehen. Wir sind hier eine soziologische Gemeinschaft verschiedener Generationen, wobei ich mit offiziellen 88 Jahren der Älteste bin im Club. Wir bilden sozusagen eine Lebensgemeinschaft, die zusammenhält und füreinander da ist. Natürlich läuft dabei nicht immer alles genau nach dem Schnürchen, wie es eben auch in einer Familie ist, doch die Wahrheit der Lehre und des Lebens sowie des Daseins bilden das gute Fundament all dessen, was uns Halt gibt in allen unseren Beziehungen und bei allen Herausforderungen im Bewältigen und Durchleben aller guten und schweren Zeiten. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tes paroles et tes explications m'étonnent toujours, car tu sais exprimer quelque chose qui est tellement compréhensible et précis qu'il n'y a pas de malentendu. Mais maintenant, cher ami, je veux seulement aborder la dernière partie de ce que Ptaah doit te suggérer sur ordre du comité, ce que tu dois enregistrer en toi, mais pas par écrit. Je commencerai donc par dire que … … … | Deine Worte und Erklärungen erstaunen mich immer wieder, denn du verstehst etwas zum Ausdruck zu bringen, dass alles derart verständlich und genau ist, dass kein Missverständnis entsteht. Doch jetzt, lieber Freund, will ich erst den letzten Teil dessen zur Sprache bringen, was dir Ptaah im Auftrag des Gremiums nahezulegen hat, was du in dir registrieren, jedoch nicht schriftlich festhalten sollst. So will ich damit beginnen, dass … … … |
J'ai ainsi dit tout ce que j'avais à dire et expliqué pourquoi je viendrai prochainement te dicter ce qui a été dit entre nous. Ensuite, je dois m'en tenir à mon ordre de ne faire que des visites sporadiques, comme cela a été ordonné à Ptaah, Florena, Bermunda et Enjana, et de ne dicter que très peu les conversations, comme je l'ai expliqué tout à l'heure en ce qui concerne ce que Ptaah m'a demandé d'expliquer sur ordre du comité. | Damit habe ich alles mir Aufgetragene gesagt und erklärt, folglich ich in nächster Zeit herkomme, um dir zu diktieren, was zwischen uns gesprochen wurde. Danach habe ich mich an meine Order zu halten, meine Besuche nur noch sporadisch zu gestalten, wie es auch Ptaah, Florena, Bermunda und Enjana angeordnet ist und wobei nur noch sehr spärlich die Gespräche diktiert werden sollen, wie ich vorhin erklärt habe hinsichtlich dessen, was Ptaah im Auftrag des Gremiums als Anordnung mir zu erklären aufgetragen hat. |
Billy: | Billy: |
Ce que tu as fait maintenant, même si les explications, qui ont duré près de deux heures, sont très vastes. Si tu as encore un peu de temps, je te soumettrai volontiers un article que j'ai écrit hier. | Was du ja jetzt getan hast, auch wenn die Erklärungen, die nahezu 2 Stunden dauerten sehr weitläufig sind. Wenn du noch etwas Zeit hast, dann würde ich dir gerne einen Artikel vorlegen, den ich gestern geschrieben habe. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je pense que je peux encore y consacrer le temps nécessaire, mais ensuite, j'ai un devoir à accomplir qui va me prendre quelques heures. | Dazu kann ich wohl die erforderliche Zeit noch aufwenden, doch danach habe ich meiner Pflicht zu obliegen, die mich einige Stunden in Anspruch nehmen wird. |
Billy: | Billy: |
J'ai écrit ici un article sur la peine de mort, et je te demande ce que tu en penses ? Lis-le, s'il te plaît : | Hier habe ich einen Artikel bezüglich der Todesstrafe geschrieben, und da frage ich dich, was du davon hältst? Lies ihn, bitte: |
Le nombre d'exécutions augmente fortement dans le monde | Zahl der Hinrichtungen nimmt weltweit stark zu |
Les exécutions par la peine de mort sont de toute façon des assassinats militaires ou civils légalisés. Ils ont atteint un niveau record dans le monde entier depuis 10 ans. En 2023, plus de 1500 exécutions ont été officiellement recensées dans 15 pays, mais la Chine garde le secret sur ses chiffres d'exécutions. Les exécutions ont généralement lieu dans des voitures d'exécution qui sillonnent le pays, la Chine utilisant les meurtres ou les exécutions de manière ciblée et les détournant pour envoyer des signaux politiques. Le nombre réel de ces assassinats dans le monde est nettement plus élevé que ce que l'on admet ouvertement, car des exécutions ou des meurtres sont également ordonnés sur la voie publique ou dans des bâtiments, voire en secret dans les ambassades d'États qui n'appliquent pas officiellement la peine de mort, ces assassinats étant dissimulés sous forme d'accidents ou passés sous silence. L'Iran, l'ancienne Perse, l'Arabie saoudite et l'Irak sont responsables de plus de 90% des meurtres ou exécutions connus. Selon des données imprécises, l'Iran a exécuté au moins 975 personnes, l'Arabie saoudite en a exécuté environ 345, tandis que l'Irak n'a officiellement exécuté 'que' 63 personnes. L'utilisation de la peine de mort pour réprimer la liberté d'expression est particulièrement appréciée par les dirigeants incompétents et illégitimes de divers pays, dont les peuples sont en partie des meurtriers et des partisans de la peine de mort, tout comme leurs dirigeants fous et meurtriers. Ou d'autres parties des peuples sont tellement intimidées et effrayées qu'elles pourraient passer à la caisse si elles disaient ne serait-ce qu'un mot contre la peine de mort. C'est pourquoi ils se taisent et s'abstiennent - ou d'autres parties des peuples sont si indifférentes et sans conscience qu'elles se fichent de tout. Les partisans de la peine de mort ne sont que des fous, des idiots ainsi que des malades mentaux, des assoiffés de pouvoir, des autocrates et des inconscients. C'est le cas par exemple du président américain Donald Trump, qui soutient énergiquement la peine de mort, sans conscience et sans respect pour l'être humain, et qui affirme de manière mensongère que les familles américaines seront ainsi protégées contre les violents, les violeurs, les meurtriers et autres monstres. Selon les chiffres officiels, 25 personnes ont été assassinées aux États-Unis en 2024 par ce que l'on appelle des exécutions, toutes contre des opposants à la peine de mort, dont les protestations sont restées sans écho. Les affirmations mensongères de Trump témoignent absolument de sa déshumanisation et continuent ainsi de promouvoir le conte de fées selon lequel la peine de mort en particulier dissuaderait les gens de commettre des crimes. La vérité est que la peine de mort n'empêche jamais un crime, car la réalité le prouve, car un acte de violence, un meurtre ou tout autre crime est généralement commis sous l'effet d'une impulsion incontrôlée, et ce même si l'on a réfléchi longtemps avant de passer à l'acte au moment, à la manière et au lieu où celui-ci doit être commis. Le fait est qu'au moment où l'acte de violence est effectivement commis, l'homme concerné est effectivement privé de ses sens et agit donc momentanément de manière impulsive, exactement comme tout prédateur qui tue instinctivement un animal pour se nourrir. Un prédateur n'agit bien sûr que de manière instinctive et impulsive et n'est donc pas conscient comme l'homme, qui est un penseur conscient, qui peut réfléchir et donc penser à ce qu'il fait et à ce qu'il accomplit, mais il est tout aussi impulsif que le prédateur, c'est-à-dire qu'il agit également de manière impulsive à un moment donné et n'a aucun contrôle sur ce qu'il fait et comment il le fait à ce moment précis. Ce caractère impulsif est aussi très souvent lié à l'action instinctive, qui est propre à l'homme, au prédateur et à d'autres animaux et bestioles, et même aux plantes, comme par exemple le 'ne me touche pas', mais qui ne peut pas non plus être entièrement contrôlé consciemment par l'homme et qui conduit à une action dite instinctive, comme cela se produit par exemple lorsqu'un homme agit instinctivement et sans aucune pensée réfléchie, à la vitesse de l'éclair, pour sauver un autre homme d'un danger mortel. | Die Todesstrafe-Hinrichtungen sind so oder so militärische oder zivilrechtliche legalisierte Morde. Diese sind weltweit seit 10 Jahren nun auf einen Höchststand gestiegen. 2023 wurden offiziell in 15 Ländern mehr als 1500 Exekutionen erfasst, wobei aber China seine Hinrichtungszahlen unter Verschluss hält. Die Hinrichtungen werden in der Regel in Hinrichtungsautos ausgeübt, die durch das Land fahren, wobei China die Morde resp. Exekutionen gezielt nutzt und für politische Signale missbraucht. Die tatsächliche Zahl dieser weltweiten Morde liegt deutlich um einiges höher als offen zugegeben wird, denn es erfolgen anderweitig auch angeordnete Hinrichtungen resp. Morde auf offener Strasse oder in Gebäuden, heimlich gar in Botschaften von Staaten, die offiziell keine Todesstrafe haben, wobei diese Morde als Unfälle kaschiert oder überhaupt verschwiegen werden. Iran, das ehemalige Persien, Saudi-Arabien und der Irak sind für über 90 Prozent der bekanntgewordenen Morde resp. Hinrichtungen genannt, verantwortlich. Im Iran sind laut ungenauen Angaben mindestens 975 Menschen ermordend hingerichtet worden, in Saudi-Arabien ist die Zahl auf rund 345 gestiegen, während im Irak offiziell ‹nur› 63 Menschen hingerichtet resp. ermordet wurden. Besonders der Einsatz der Todesstrafe zur Unterdrückung von Meinungsfreiheit ist bei den unfähigen und unrechtmässigen Staatsmachtgierigen diverser Staaten beliebt, und deren Völker sind teils gleichen Sinnes Mörder und Todesstrafe-Befürworter, wie ihre irren und mörderischen Staatsmächtigen. Oder andere Teile der Völker sind derart eingeschüchtert sowie voller Angst, dass sie selbst an die ‹Kasse› kommen könnten, wenn sie nur etwas Geringes gegen die Todesstrafe sagen würden. Daher schweigen und kuschen sie – oder andere Teile der Völker sind derart gleichgültig und gewissenlos, dass ihnen alles egal ist. Befürworter der Todesstrafe sind nur Irre, Dumme sowie Wahnkranke, Machtgierige, Selbstherrliche und Gewissenlose. Dies, wie z.B. der US-Präsident-Trampel Donald Trump, der gewissenlos und menschenfeindlich die Todesstrafe energisch befürwortet und lügnerisch behauptet, dass damit amerikanische Familien vor Gewalttätigen und Vergewaltigern, Mördern und sonstigen Monstern geschützt würden. In den USA wurden 2024 gemäss offiziellen Angaben 25 Menschen durch sogenannte Hinrichtungen ermordet, wobei alle diese entgegen Gegnern der Todesstrafe durchgeführt wurden und deren Proteste ungeachtet verhallten. Trumps Lügenbehauptungen zeugen absolut von seiner Entmenschlichung und fördern so das Märchen weiter, dass besonders die Todesstrafe Menschen davon abschrecken würde, Straftaten zu begehen. Die Wahrheit ist aber gegenteilig die, dass die Todesstrafe niemals ein Verbrechen verhindert, denn das beweist die Wirklichkeit, weil eine Gewalttat, Mord oder sonst ein Verbrechen in der Regel aus einem unkontrollierten Impuls heraus erfolgt, und zwar auch dann, wenn lange vor der Tat diese zu begehen überlegt wurde, wann, wie und wo diese durchgeführt werden soll. Volle Tatsache ist nämlich die, dass in dem Augenblick oder Moment, wenn die Gewalttat tatsächlich ausgeführt wird, der betreffende Mensch effectiv bezüglich seiner Sinne nicht mächtig ist, folglich er momenthaft impulsiv handelt, und zwar genauso wie jedes Raubtier, das instinktiv-impulsivmässig ein Tier reisst und tötet, um sich zu ernähren. Ein Raubtier handelt natürlich nur instinktgemäss und impulsiv und also nicht bewusst wie der Mensch, der ja ein Bewusstdenker ist, der überlegen und sich also Gedanken darüber machen kann, was er macht und bewerkstelligt, doch ist ihm das Impulsmässige ebenso gegeben wie dem Raubtier, folglich er in einem bestimmten Augenblick oder Moment ebenfalls impulsmässig handelt und keine Kontrolle darüber hat, was und wie er im Moment handelt. Dieses Impulsmässige ist sehr oft auch mit dem Instinkthandeln verbunden, was sowohl dem Menschen, dem Raubtier und anderen Tieren und dem Getier und gar den Pflanzen, wie z.B. den ‹Berühr mich nicht› eigen ist, was jedoch auch vom Menschen nicht vollbewusst kontrolliert werden kann und zu einer sogenannten Instinktivhandlung führt, wie dies z.B. geschieht, wenn ein Mensch instinktiv und ohne jeden Überlegungsgedanken blitzschnell handelt, um einen anderen Menschen aus einer Todesgefahr zu retten. |
SSSC, mercredi 9 avril 2025 Billy | SSSC, Mittwoch, den 9. April 2025 Billy |
Quetzal: | Quetzal: |
Comme d'habitude, tu trouves toujours les mots justes pour chaque sujet. En outre, ton article est pertinent, bon et juste. | Wie üblich findest du zu jedem Thema stets die richtigen Worte. Ausserdem ist dein Artikel treffend, gut und richtig. |
Billy: | Billy: |
Merci beaucoup. Et là, j'ai découvert dans notre boutique FIGU 2 petits livres très intéressants que j'ai probablement oubliés. Les connais-tu ? | Danke. Und da habe ich im unserem FIGU-Shop 2 sehr interessante Büchlein entdeckt, die ich wahrscheinlich vergessen habe. Kennst du diese? |
Quetzal: | Quetzal: |
Non, ces écrits me sont inconnus, car je n'ai pas encore lu tous tes ouvrages. | Nein, diese Schriften sind mir unbekannt, denn ich habe bisher nicht alle deine Werke gelesen. |
Billy: | Billy: |
Je n'ai pas écrit ces derniers moi-même, car l'auteur du 2e ouvrage, très intéressant, est Christian Frehner, avec des images et des descriptions précises des lieux de contact, etc. Le 1er ouvrage n'est pas moins intéressant et a été écrit par l'ensemble des membres de la FIGU et comprend en grande partie ce qui me concerne. Les deux ouvrages exposent des faits qui ne sont jamais évoqués autrement et qui sont pour ainsi dire sous clé, mais qui sont expliqués en détail dans les deux ouvrages. | Diese habe ich nicht selbst geschrieben, denn der Urheber des 2. und sehr interessanten Werkes ist Christian Frehner, mit Bildern und genauen Beschrieben der Kontaktorte usw. Das 1. Werk ist nicht weniger interessant und ist von den gesamten Mitgliedern der FIGU geschrieben worden und umfasst weitgehend das, was meine Person betrifft. Beide Werke legen Tatsachen dar, die eigentlich sonst nie zur Sprache kommen und sozusagen wie unter Verschluss sind, jedoch durch beide Werke eingehend erklärt werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
Intéressant, s'il te plaît, je voudrais ces œuvres … | Interessant, bitte, ich möchte diese Werke … |
Billy: | Billy: |
… bien sûr, elles sont là. Michael me les a déjà procurées, car je pensais que tu ne les connaissais probablement pas, puisque tu ne me les as jamais demandées. | … natürlich, hier sind sie. Michael hat sie mir schon besorgt, denn ich dachte, dass sie dir wahrscheinlich nicht bekannt sind, weil du mich nie danach gefragt hast. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tu as eu raison de penser ainsi, mais tu as écrit beaucoup d'œuvres, dont je n'ai lu qu'une trentaine jusqu'à présent. | Da hast du richtig gedacht, doch du hast viele Werke geschrieben, wovon ich bisher nur etwa 30 gelesen habe. |
Billy: | Billy: |
Tu as encore quelques siècles devant toi si tu veux lire les autres, une quarantaine environ. Tu pourras le faire même quand je ne serai plus là, car je ne vivrai pas aussi longtemps que toi. | Du hast noch einige Jahrhunderte Zeit, wenn du die restlichen noch lesen willst, etwa 40 oder so. Das kannst du ja auch dann, wenn ich nicht mehr da bin, denn ich werde ja nicht so alt wie du. |
Quetzal: | Quetzal: |
Cela me semble si étrange, même si j'y ai déjà été confronté plusieurs fois, y compris avec mon grand-père Sfath. Mais ici - c'est vraiment étrange – - | Das hört sich für mich so seltsam an, und zwar obwohl, dass ich schon mehrmals damit konfrontiert worden bin, auch bezüglich meines Grossvaters Sfath. Jedoch hier – es ist wirklich seltsam – – |
Billy: | Billy: |
– – Je connais ça. - - Mais en y réfléchissant - - regarde ici, le mail là, je l'ai reçu du Brésil à 4 heures du matin, le 9 avril, de José. Je m'en réjouis beaucoup, comme d'autres lettres qui me sont écrites du monde entier par des personnes qui ont trouvé la bonne voie pour leur vie grâce à l'enseignement. C'est très gratifiant et cela me prouve que je ne m'efforce pas en vain de répandre la Vérité dans le monde. | – – Das kenne ich. – – Aber darüber nachzudenken – – sieh hier, das E-Mail da, das habe ich am frühen Morgen um 4 Uhr, am 9. April, aus Brasilien von José erhalten. Darüber freue ich mich sehr, wie über andere Briefe, die mir aus aller Welt geschrieben werden von Menschen, die durch die Lehre den richtigen Weg für ihr Leben gefunden haben. Das ist sehr erfreulich und beweist mir, dass ich mich nicht umsonst bemühe, die Wahrheit in die Welt hinaus zu verbreiten. |
Cher ami Billy Meier, | Lieber Freund Billy Meier, |
Comment vas-tu, mon ami ? | Wie geht es dir, mein Freund? |
J'ai ici un rapport très intéressant et important pour toi. | Ich habe hier einen sehr interessanten und wichtigen Bericht für dich. |
De nombreuses années se sont écoulées depuis que j'ai fait la connaissance de deux frères, qui s'appellent Gustavo et Guilherme. Je ne les connais pas personnellement. | Es sind schon viele Jahre vergangen, seit ich zwei Brüder kennengelernt habe, deren Namen Gustavo und Guilherme sind. Ich kenne sie nicht persönlich. |
Les deux frères m'ont envoyé un courrier électronique aujourd'hui pour me demander si je pouvais t'envoyer un rapport sur leur vie. | Beide Brüder haben mir eine E-Post heute geschickt und gefragt, ob ich dir einen Bericht über ihr Leben schicken könnte. |
Dans ce courrier électronique, tu peux lire comment l'enseignement de la vérité de la création a beaucoup influencé la vie de ces deux frères brésiliens qui vivent dans l'État du Paraná, dans la ville de Jaguariaíva, au sud du Brésil. | In dieser E-Post hier kannst du lesen, wie die Lehre der Wahrheit der Schöpfung das Leben dieser beiden brasilianischen Brüder, die im Bundesstaat Paraná, in der Stadt Jaguariaíva, im Süden Brasiliens wohnen, sehr beeinflusst hat. |
Est-il possible que tu publies ce récit de vie dans un prochain rapport de contact ou dans une publication de la FIGU ? J'ai correctement traduit le récit de vie des deux frères Gustavo et Guilherme du portugais vers l'allemand et aussi vers l'anglais britannique avec les corrections que j'ai apportées. | Ist es möglich, dass du diesen Lebensbericht in einem nächsten Kontaktbericht oder in einer Veröffentlichung der FIGU veröffentlichst? Ich habe den Lebensbericht der beiden Brüder Gustavo und Guilherme korrekt aus dem Portugiesischen ins Deutsche und auch ins Britische Englisch übersetzt mit den entsprechenden Korrekturen, die ich vorgenommen habe. |
Je t'envoie les textes en allemand, les textes originaux en portugais et aussi en anglais. | Ich sende dir die Texte auf Deutsch, die Originaltexte in portugiesischer Sprache und auch in englischer Sprache. |
Merci beaucoup pour tout Billy. | Vielen Dank für alles Billy. |
Salutations chaleureuses de, | Liebe herzliche Grüsse von, |
José … … | José … … |
Du Bresil | Aus Brasilien |
L'histoire de la vie de deux frères brésiliens | Die Lebensgeschichte von zwei brasilianischen Brüdern |
Jaguariaíva – Paraná – Brazil, 5 Avril 2025 | Jaguariaíva – Paraná – Brasilien, 5. April 2025 |
Cher Billy Meier, | Lieber Billy Meier, |
Comment va-tu? | Wie geht es dir? |
Nous sommes deux frères nommés Guilherme et Gustavo, et ce récit de vie a pour but de témoigner et de confirmer les bénédictions que les enseignements spirituels donnés par « Billy » Eduard Albert Meier (BEAM) peuvent apporter à chaque personne sur la Terre et, par la suite, à toute l'humanité de la Terre, afin d'avoir un avenir de paix et d'harmonie, comme c'est le cas pour nous. | Wir sind zwei Brüder namens Guilherme und Gustavo, und diese Lebensbericht soll den Segen bezeugen und bestätigen, den die von "Billy" Eduard Albert Meier BEAM) gegebenen spirituellen Lehren jedem Menschen auf der Erde und in der Folge der gesamten Menschheit der Erde bringen können, um eine Zukunft in Frieden und Harmonie zu haben, so wie es für uns ist. |
Lorsque nous étions jeunes tous les deux, notre mère aujourd'hui décédée, Mme Isabel, nous a enseigné la réalité spirituelle de manière très intensive pour deux petits garçons d'environ 10 ans). | Als wir beide jung waren, wurden wir durch unsere jetzt verstorbene Mutter, Frau Isabel, sehr intensiv für zwei kleine Jungen von etwa 10 Jahren) über die spirituelle Realität unterrichtet. |
Notre défunte mère a eu une observation d'un objet volant extraterrestre alors qu'elle était encore très jeune, dans l'État du Paraná, dans la ville de Jaguariaíva ici au Brésil, dans les années 1970, une observation très étrange, car notre mère a pu voir le vaisseau métallique avec ses lumières clignotant dans différentes couleurs vives. | Unsere verstorbene Mutter hatte eine Sichtung eines ausserirdischen Flugobjekts, als sie noch sehr jung war, im Staat Paraná, in der Stadt Jaguariaíva hier in Brasilien, in den 1970er Jahren, eine sehr merkwürdige Sichtung, denn unsere Mutter konnte das Metallschiff mit seinen Lichtern in verschiedenen hellen Farben blinken sehen. |
Nous avons tous deux appris de notre mère l'importance de la méditation dans notre vie et que des forces invisibles à l'œil nu sont à l'œuvre dans le monde. Nous avons également appris quelque chose sur la vie après la mort et les avantages d'une vie centrée sur cette réalité. | Wir beide lernten von unserer Mutter, wie wichtig Meditation für unser Leben ist und dass in der Welt Kräfte am Werk sind, die für das Auge unsichtbar sind. Wir lernten auch etwas über das Leben nach dem Tod und die Vorteile eines Lebens, das sich auf diese Realität konzentriert. |
Parallèlement, nous avons cependant tous deux commencé à consommer de l'alcool à l'âge de 12 ans environ, et à l'âge de 15 ou 16 ans, nous avions tous deux essayé différentes drogues et étions tombés dans la dépendance. | Parallel dazu begannen wir jedoch beide im Alter von etwa 12 Jahren mit dem Alkoholkonsum, und im Alter von 15, 16 Jahren hatten wir beide verschiedene Drogen ausprobiert und waren der Sucht verfallen. |
En 2004, alors que nous avions environ 18 ans, notre mère est décédée dans un accident de voiture, et à ce moment-là, nous étions tous deux prisonniers de la religion. | Im Jahr 2004, als wir etwa 18 Jahre alt waren, kam unsere Mutter bei einem Autounfall ums Leben, und zu diesem Zeitpunkt waren wir beide in der Religion gefangen. |
Mais les doutes concernant les concepts religieux ont persisté et nous ont incités à poursuivre notre quête de la vraie vérité. | Aber die Zweifel an religiösen Konzepten blieben bestehen und spornten uns an, unsere Suche nach der wahren Wahrheit fortzusetzen. |
Puis, en 2007, nous sommes tombés sur les textes de Billy Meier grâce à une traduction non officielle en portugais de José Barreto Silva. Nous avons immédiatement reconnu, sans l'ombre d'un doute, que cet enseignement était définitivement la vraie Vérité et, à partir de là, nous avons commencé à l'étudier assidûment. | Dann, im Jahr 2007, stiessen wir durch eine inoffizielle portugiesische Sprache Übersetzung von José Barreto Silva auf die Texte von Billy Meier. Wir erkannten sofort und ohne den Schatten eines Zweifels, dass es sich bei dieser Lehre definitiv um die wahre Wahrheit handelte, und von da an begannen wir, sie eifrig zu studieren. |
Néanmoins, les vices l'ont emporté, car nous étions encore trop jeunes pour avoir la sagesse de les surmonter. Et les dépendances ont augmenté à mesure que nous nous sommes tous deux éloignés des enseignements sur la Création que nous avions appris. | Dennoch überwogen die Laster, denn wir waren noch zu jung, um die Weisheit zu besitzen, sie zu überwinden. Und die Abhängigkeiten nahmen zu, als wir uns beide von den Schöpfungslehren, die wir gelernt hatten, entfernten. |
Au fil des années, nous avons commencé à consommer des drogues encore plus dures, à savoir le crack et la cocaïne, en même temps qu'une forte aggravation de l'alcoolisme, qui a culminé avec l'incarcération de Guilherme, puis avec le pèlerinage de Gustavo pour vivre dans la rue et mendier. | Im Laufe der Jahre begannen wir, noch härtere Drogen zu nehmen, nämlich Crack und Kokain, zusammen mit einer starken Verschlimmerung des Alkoholismus, die in der Inhaftierung von Guilherme gipfelte, und dann in Gustavos Pilgerschaft, um auf der Strasse zu leben und zu betteln. |
Malgré cela, nous avons toujours été convaincus que nous avions trouvé la vraie Vérité et que le fait de la connaître nous libérerait de tout cela grâce à notre force personnelle. | Trotzdem waren wir immer der Überzeugung, dass wir die wahre Wahrheit gefunden hatten und dass das Wissen darum uns durch unsere persönliche Kraft von all dem befreien würde. |
Mais même si nous étions tous deux profondément plongés dans le monde souterrain de la drogue, nous étions toujours des gens bien, avec des valeurs, comme notre mère nous l'avait appris depuis notre plus jeune âge. | Doch obwohl wir beide tief in die Unterwelt der Drogen eingetaucht waren, waren wir immer gute Menschen mit Werten, so wie es uns unsere Mutter von klein auf beigebracht hatte. |
Au fil des années, nous avons commencé à voir des lumières différentes et voyantes dans le ciel. Certaines ressemblaient à des étoiles en mouvement, qui clignotaient et émettaient parfois une lumière plus forte à basse altitude, toujours la nuit. | Im Laufe der Jahre fingen wir an, unterschiedliche und auffällige Lichter am Himmel zu sehen. Einige sahen aus wie sich bewegende Sterne, die blinkten und manchmal in geringer Höhe ein stärkeres Licht ausstrahlten, immer in der Nacht. |
Un autre type d'observations, très fréquentes, était de petites lumières vertes qui passaient près de nous en laissant un faible panache de fumée à environ 10 mètres au-dessus de nos têtes. | Eine andere Art von Sichtungen, die sehr häufig auftraten, waren kleine grüne Lichter, die an uns vorbeiflogen und eine schwache Rauchfahne etwa 10 Meter über unseren Köpfen hinterliessen. |
Pour nous deux, c'était certes fantastique, mais nous avions l'impression d'émettre quelque chose de naturel. Mais nous ne voulons pas manquer de mentionner ici, dans cette histoire, l'événement le plus remarquable que nous ayons jamais vécu : Nous avons décidé de tenir une veillée du soir dans un endroit inspirant de la ville, près de la nature, au bord d'une rivière. Nous portions le Talmud Jmmanuel dans nos mains. | Für uns beide war es zwar fantastisch, aber wir hatten das Gefühl, dass wir etwas Natürliches aussenden. Aber wir wollen es nicht versäumen, hier in dieser Geschichte das bemerkenswerteste Ereignis zu erwähnen, das wir je erlebt haben: Wir beschlossen, eine abendliche Nachtwache an einem inspirierenden Ort in der Stadt zu halten, in der Nähe der Natur, an einem Fluss. Wir trugen den Talmud Jmmanuel in unseren Händen. |
En chemin, nous pouvions déjà voir plusieurs lumières vertes qui croisaient le ciel au-dessus de nos têtes. Lorsque nous avons atteint l'endroit, nous l'avons senti et nous avons commencé à lire quelques passages du Talmud Jmmanuel pour en parler. Il arriva que nous vîmes à nouveau deux grandes lumières très proches de nous, et nous réalisâmes que ces lumières appartenaient à un seul objet volant qui, selon notre perception, avait un diamètre d'environ 7 mètres. | Auf dem Weg dorthin konnten wir bereits mehrere grüne Lichter sehen, die den Himmel über unseren Köpfen kreuzten. Als wir die Stelle erreichten, spürten wir es und begannen, einige Passagen aus dem Talmud Jmmanuel zu lesen, um darüber zu sprechen. Es geschah, dass wir erneut zwei grosse Lichter sahen, die sehr nahe bei uns waren, und wir erkannten, dass diese Lichter zu einem einzigen Flugobjekt gehörten, das nach unserer Wahrnehmung einen Durchmesser von etwa 7 Metern hatte. |
Ensuite, ces lumières se sont encore rapprochées et se sont cachées derrière quelques arbres à environ 50 mètres de nous, et nous avons eu l'impression que l'objet volant extraterrestre était si bas qu'il semblait se poser. Au total, il y a certainement eu plus de 100 observations, toutes dans la ville de Jaguariaíva - Paraná - Brésil, en commençant en 2013 et pendant plusieurs années après. | Dann kamen diese Lichter noch näher und verbargen sich hinter einigen Bäumen, die etwa 50 Meter von uns entfernt waren, und wir hatten den Eindruck, dass das ausserirdische Flugobjekt so niedrig war, dass es aussah, als würde es landen. Insgesamt gab es sicherlich mehr als 100 Sichtungen, alle in der Stadt Jaguariaíva – Paraná – Brasilien, beginnend im Jahr 2013 und über mehrere Jahre danach. |
Pour nous, toutes ces expériences étaient comme des avertissements ou des conseils qui nous rappelaient la doctrine de la création et notre devoir d'évoluer vers une vie meilleure. | Für uns waren all diese Erfahrungen wie Warnungen oder Ratschläge, die uns an die Schöpfungslehre und unsere Pflicht, uns zu einem besseren Leben zu entwickeln, erinnerten. |
Au cours des années suivantes, nous avons commencé à développer une grande force intérieure en nous penchant à nouveau sur l'enseignement. Sachant que le pouvoir de la pensée façonne notre vie présente et future, nous avons pu nous libérer des addictions et de toutes les pensées dégénératives qui nous maintenaient dans les drogues et autres mauvaises habitudes. Cependant, il ne suffit pas d'avoir les connaissances, il faut aussi les mettre en pratique. Et c'est ce qui a permis de faire bouger les choses. | In den folgenden Jahren begannen wir, grosse innere Stärke zu entwickeln, indem wir uns erneut mit der Lehre beschäftigten. Mit dem Wissen, dass die Macht der Gedanken unser gegenwärtiges und zukünftiges Leben prägt, konnten wir uns von Süchten und all den degenerativen Gedanken befreien, die uns in Drogen und anderen schlechten Gewohnheiten festhielten. Es reicht jedoch nicht aus, nur das Wissen zu haben, man muss es auch in die Praxis umsetzen. Und das war der Schlüssel, um die Dinge in Gang zu bringen. |
À partir de là, notre vie a complètement changé et aujourd'hui, chaque jour est une belle journée, car nous nous sentons capables de réaliser toutes les choses qui semblaient impossibles jusqu'alors. Aujourd'hui, nous réalisons tout ce dont nous avons toujours rêvé dans notre vie : Avoir des terres, cultiver notre propre nourriture et mener une vie plus naturelle et plus proche de la Création. | Von da an änderte sich unser Leben völlig, und heute ist jeder Tag ein schöner Tag, weil wir uns in der Lage fühlen, all die Dinge zu erreichen, die bis dahin unmöglich erschienen. Heute verwirklichen wir all das, wovon wir in unserem Leben immer geträumt haben: Land zu haben, unsere eigenen Lebensmittel anzubauen und ein Leben zu führen, das natürlicher und näher an der Schöpfung ist. |
Nous pensons que tout le monde doit avoir accès à ce savoir qui a changé notre vie, et nous nous efforçons donc de contribuer à la mission, par exemple en apprenant l'allemand, en traduisant les livres de Billy Meier dans notre langue maternelle, le portugais, et en réfléchissant sans cesse à de nouvelles façons d'aider. Et bien sûr, nous nous efforçons de remplir de grandeur le sens de l'existence humaine en nous améliorant et en nous développant jour après jour. | Wir glauben, dass alle Menschen Zugang zu diesem Wissen brauchen, das unser Leben verändert hat, und so arbeiten wir daran, einen Beitrag zur Mission zu leisten, indem wir zum Beispiel Deutsch lernen, Billy Meiers Bücher in unsere portugiesische Muttersprache übersetzen und uns immer wieder neue Wege überlegen, wie wir helfen können. Und natürlich streben wir danach, den Sinn der menschlichen Existenz mit Grösse zu erfüllen, indem wir uns Tag für Tag verbessern und weiterentwickeln. |
Nous participons également à un groupe d'étude FIGU non officiel au Brésil, avec des personnes très éloignées les unes des autres. Les distances entre notre ville de Jaguariaíva, dans l'État du Paraná, et les villes des autres membres du groupe d'étude sont les suivantes : | Wir nehmen auch an einer inoffiziellen FIGU-Studiengruppe in Brasilien teil, mit Menschen, die sehr weit voneinander entfernt sind. Die Entfernungen zwischen unserer Stadt Jaguariaíva, im Bundesstaat Paraná, und den Städten der anderen Mitglieder der Studiengruppe betragen: |
– 1000 km – Porto Alegre, en direction du sud : 1 membre. | – 1000 km – Porto Alegre, in südlicher Richtung: 1 Mitglied. |
– 650 km – Campos do Jordão, en direction du nord : 1 membre. | – 650 km – Campos do Jordão, in nördlicher Richtung: 1 Mitglied. |
– 2300km – Jacuípe, en direction du nord : 1 membre. | – 2300km – Jacuípe, in nördlicher Richtung: 1 Mitglied. |
Et comme signe que nous sommes vraiment sur la bonne voie, Gustavo a eu, en mars 2025, une autre observation d'un objet volant extraterrestre, ce qui a déclenché en nous un profond sentiment d'honneur et de gratitude pour avoir trouvé le diamant le plus précieux au milieu de la boue des faux enseignements qui sont si nombreux sur la Terre aujourd'hui. | Und als Zeichen dafür, dass wir nun wirklich auf dem richtigen Weg sind, hatte Gustavo, im März 2025, eine weitere Sichtung eines ausserirdischen Flugobjekts, was in uns ein tiefes Gefühl der Ehre und Dankbarkeit dafür auslöste, dass wir den wertvollsten Diamanten inmitten des Schlamms der falschen Lehren gefunden haben, die heute auf der Erde so zahlreich sind. |
Nous souhaitons exprimer notre profonde gratitude pour tous les efforts déployés par Billy Meier, le gardien du trésor et notre enseignant, et par tous ceux qui participent à la diffusion correcte des grands enseignements sur l'énergie de la création. | Wir möchten unsere tiefe Dankbarkeit für alle Bemühungen von Billy Meier, dem Hüter des Schatzes und unserem Lehrer, und allen, die an der korrekten Verbreitung der grossen Schöpfungsenergie Lehren beteiligt sind, zum Ausdruck bringen. |
Saalome gam naan ben uurda, gan njjber asaala hesporoona! | Saalome gam naan ben uurda, gan njjber asaala hesporoona! |
Guilherme Simão Fernandez de Barros, et Gustavo Simão Fernandez de Barros | Guilherme Simão Fernandez de Barros, und Gustavo Simão Fernandez de Barros |
Jaguariaíva – Paraná – Bresil, 5 Avril 2025 | Jaguariaíva – Paraná – Brasilien, 5. April 2025 |
Original en portugais : | Original Portugiesische Sprache: |
Um Relato de Vida de dois irmãos brasileiros | Um Relato de Vida de dois irmãos brasileiros |
Jaguariaíva – Paraná – Brasil, 05 de abril de 2025. | Jaguariaíva – Paraná – Brasil, 05 de abril de 2025. |
Caro Billy Meier, | Caro Billy Meier, |
Como estás? | Como estás? |
Nós somos dois irmãos de nomes Guilherme e Gustavo, e este relato de vida é para testemunhar e corroborar as bonanças que os ensinamentos espirituais dados por "Billy" Eduard Albert Meier BEAM) podem trazer para cada ser humano da Terra e, subsequentemente, para toda a humanidade terrestre, a fim de ter um futuro de paz e harmonia, assim como o é para nós. | Nós somos dois irmãos de nomes Guilherme e Gustavo, e este relato de vida é para testemunhar e corroborar as bonanças que os ensinamentos espirituais dados por “Billy” Eduard Albert Meier BEAM) podem trazer para cada ser humano da Terra e, subsequentemente, para toda a humanidade terrestre, a fim de ter um futuro de paz e harmonia, assim como o é para nós. |
Quando nós dois éramos jovens, começamos a ser instruídos muito profundamente para dois jovens garotos de aproximadamente 10 anos de idade) a respeito da realidade espiritual através de nossa mãe, a Sra. Isabel. | Quando nós dois éramos jovens, começamos a ser instruídos muito profundamente para dois jovens garotos de aproximadamente 10 anos de idade) a respeito da realidade espiritual através de nossa mãe, a Sra. Isabel. |
Nossa falecida mãe teve um avistamento de um objeto voador extraterrestre quando ela era bem jovem, no estado do Paraná, na cidade de Jaguariaíva aqui no Brasil, na década de 1970, um avistamento muito peculiar pela possibilidade de nossa mãe ver a nave de metal com suas luzes piscando com diferentes cores brilhantes. | Nossa falecida mãe teve um avistamento de um objeto voador extraterrestre quando ela era bem jovem, no estado do Paraná, na cidade de Jaguariaíva aqui no Brasil, na década de 1970, um avistamento muito peculiar pela possibilidade de nossa mãe ver a nave de metal com suas luzes piscando com diferentes cores brilhantes. |
Nós dois aprendemos com nossa mãe sobre a importância da meditação para nossas vidas, e que existem forças invisíveis aos olhos que atuam no mundo, aprendemos sobre a vida pós-morte e sobre os benefícios de se viver uma vida voltada para esta realidade. | Nós dois aprendemos com nossa mãe sobre a importância da meditação para nossas vidas, e que existem forças invisíveis aos olhos que atuam no mundo, aprendemos sobre a vida pós-morte e sobre os benefícios de se viver uma vida voltada para esta realidade. |
Porém, lado a lado com isso, ambos começamos a beber bebidas alcoólicas com cerca de 12 anos de idade, e já aos 15, 16 anos nos dois já havíamos experimentado várias drogas diferentes e já estávamos caídos no vício. | Porém, lado a lado com isso, ambos começamos a beber bebidas alcoólicas com cerca de 12 anos de idade, e já aos 15, 16 anos nos dois já havíamos experimentado várias drogas diferentes e já estávamos caídos no vício. |
No ano de 2004, em torno dos nossos 18 anos de idade, nossa mãe faceleu em um acidente de automóvel, e nessa época nós dois nos encontrávamos aprisionados na religião. | No ano de 2004, em torno dos nossos 18 anos de idade, nossa mãe faceleu em um acidente de automóvel, e nessa época nós dois nos encontrávamos aprisionados na religião. |
Mas, as dúvidas sobre os conceitos religiosos persistiam e nos aguçaram para continuar nossa busca em torno do que é a verdade real. | Mas, as dúvidas sobre os conceitos religiosos persistiam e nos aguçaram para continuar nossa busca em torno do que é a verdade real. |
Então, em 2007, encontramos os textos de Billy Meier através de uma tradução não-oficial para a língua portuguesa feita por José Barreto Silva. Reconhecemos instantaneamente, e sem sombra de dúvidas, que estes ensinamentos eram definitivamente a verdade real e partir daí começamos assiduamente a estudá-los. | Então, em 2007, encontramos os textos de Billy Meier através de uma tradução não-oficial para a língua portuguesa feita por José Barreto Silva. Reconhecemos instantaneamente, e sem sombra de dúvidas, que estes ensinamentos eram definitivamente a verdade real e partir daí começamos assiduamente a estudá-los. |
Mesmo assim, os vícios prevaleceram pois ainda éramos muito jovens para ter a sabedoria necessária para superálos. E os vícios aumentaram, pois nós dois nos afastamos dos ensinamentos da Criação que havíamos aprendido Ao longo dos anos, nós passamos a consumir drogas ainda muito mais pesadas, a saber, crack e cocaína, juntamente com o forte agravamento do alcoolismo, que culminou na prisão de Guilherme, e depois na peregrinação do Gustavo morando na rua em mendicância. | Mesmo assim, os vícios prevaleceram pois ainda éramos muito jovens para ter a sabedoria necessária para superálos. E os vícios aumentaram, pois nós dois nos afastamos dos ensinamentos da Criação que havíamos aprendido Ao longo dos anos, nós passamos a consumir drogas ainda muito mais pesadas, a saber, crack e cocaína, juntamente com o forte agravamento do alcoolismo, que culminou na prisão de Guilherme, e depois na peregrinação do Gustavo morando na rua em mendicância. |
Mas apesar disso, sempre mantivemos a convicção de que havíamos encontrado a verdade real e que o conhecimento dela é que ia nos libertar de tudo isso, através de nosso poder pessoal. | Mas apesar disso, sempre mantivemos a convicção de que havíamos encontrado a verdade real e que o conhecimento dela é que ia nos libertar de tudo isso, através de nosso poder pessoal. |
Contudo, ainda que nós dois estivéssemos mergulhados profundamente no submundo das drogas, nós dois sempre fomos pessoas boas e de valores, tal como nossa mãe nos havia ensinado desuito muito cedo. | Contudo, ainda que nós dois estivéssemos mergulhados profundamente no submundo das drogas, nós dois sempre fomos pessoas boas e de valores, tal como nossa mãe nos havia ensinado desde muito cedo. |
Ao longo desses anos, começamos a ver diversas e distintas luzes voando no céu. Umas se pareciam como se fossem estrelas em movimento, piscando e, em algumas ocasiões, emitiam luzes mais fortes e em baixa altitude, sempre durante à noite. | Ao longo desses anos, começamos a ver diversas e distintas luzes voando no céu. Umas se pareciam como se fossem estrelas em movimento, piscando e, em algumas ocasiões, emitiam luzes mais fortes e em baixa altitude, sempre durante à noite. |
Outro tipo de avistamento muitíssimo frequente eram pequenas luzes verdes que passavam queimando, deixando um tímido rastro de fumaça, a aproximadamente 10m de altura sobre nossas cabeças. Para nós dois, apesar de ser algo fantástico, víamos como sendo algo natural. Também não deixaremos de citar aqui neste relato o avistamento mais marcante que nós dois tivemos: decidimos fazer uma vigília à noite em um lugar afastado da cidade, junto à natureza à beira de um rio. Levávamos em nossas mãos o Talmud Jmmanuel. | Outro tipo de avistamento muitíssimo frequente eram pequenas luzes verdes que passavam queimando, deixando um tímido rastro de fumaça, a aproximadamente 10m de altura sobre nossas cabeças. Para nós dois, apesar de ser algo fantástico, víamos como sendo algo natural. Também não deixaremos de citar aqui neste relato o avistamento mais marcante que nós dois tivemos: decidimos fazer uma vigília à noite em um lugar afastado da cidade, junto à natureza à beira de um rio. Levávamos em nossas mãos o Talmud Jmmanuel. |
No caminho, já estávamos avistando diversas luzes verdes cruzando o céu sobre nossas cabeças. Chegando ao local, sentamos e começamos a ler alguns trechos do Talmud Jmmanuel para conversarmos a respeito. Foi então que, repentinamente, nós dois vimos duas fortes luzes voando sincronizadas muito próximas de nós dois, e percebemos então que estas luzes eram parte de um único objeto, que, pela nossa percepção, tinha aproximadamente 7 metros de diâmetro. | No caminho, já estávamos avistando diversas luzes verdes cruzando o céu sobre nossas cabeças. Chegando ao local, sentamos e começamos a ler alguns trechos do Talmud Jmmanuel para conversarmos a respeito. Foi então que, repentinamente, nós dois vimos duas fortes luzes voando sincronizadas muito próximas de nós dois, e percebemos então que estas luzes eram parte de um único objeto, que, pela nossa percepção, tinha aproximadamente 7 metros de diâmetro. |
Então estas luzes se aproximaram mais ainda, ocultando-se atrás de algumas árvores que estavam a aproximadamente uns 50m de distância de nós, e a impressão que nós tivemos foi que o objeto voador estava tão baixo que parecia que ia pousar. No total, foram certeiramente mais de 100 avistamentos, todos na cidade de Jaguariaíva – Paraná – Brasil, a partir do ano de 2013 e durante vários anos seguintes. | Então estas luzes se aproximaram mais ainda, ocultando-se atrás de algumas árvores que estavam a aproximadamente uns 50m de distância de nós, e a impressão que nós tivemos foi que o objeto voador estava tão baixo que parecia que ia pousar. No total, foram certeiramente mais de 100 avistamentos, todos na cidade de Jaguariaíva – Paraná – Brasil, a partir do ano de 2013 e durante vários anos seguintes. |
Todas estas experiências eram, para nós, como se fosse um aviso, ou um conselho, nos lembrando dos ensinamentos da Criação e de nosso dever de evoluir para uma vida melhor. | Todas estas experiências eram, para nós, como se fosse um aviso, ou um conselho, nos lembrando dos ensinamentos da Criação e de nosso dever de evoluir para uma vida melhor. |
Nos anos subsequentes, começamos a criar uma grande força interior ao nos aprofundar novamente nos ensinamentos. A partir do conhecimento de que o poder dos pensamentos moulda nossa vida presente e futura, conseguimos nos libertar dos vícios e de todos os pensamentos degenerativos que nos deixavam presos nas drogas e em outros hábitos ruins. Contudo, apenas ter o conhecimento não basta, é preciso por em prática. And that was a chave for the coisas de fato to take hold. | Nos anos subsequentes, começamos a criar uma grande força interior ao nos aprofundar novamente nos ensinamentos. A partir do conhecimento de que o poder dos pensamentos molda nossa vida presente e futura, conseguimos nos libertar dos vícios e de todos os pensamentos degenerativos que nos deixavam presos nas drogas e em outros hábitos ruins. Contudo, apenas ter o conhecimento não basta, é preciso por em prática. E esta foi a chave para que as coisas de fato acontecessem. |
A partir disso, nossa vida mudou completamente e hoje, cada dia é um dia lindo, no sentido de que nos sentimos capazes de realizar todas coisas que até então parecia-nos impossível. Hoje estamos conquistando tudo o que sempre sonhamos durante nossas vidas, onde o principal era ter uma terra, plantar nossa própria comida e viver uma vida mais natural e mais próxima da Criação. | A partir disso, nossa vida mudou completamente e hoje, cada dia é um dia lindo, no sentido de que nos sentimos capazes de realizar todas coisas que até então parecia-nos impossível. Hoje estamos conquistando tudo o que sempre sonhamos durante nossas vidas, onde o principal era ter uma terra, plantar nossa própria comida e viver uma vida mais natural e mais próxima da Criação. |
Acreditamos que todos os seres humanos precisam ter acesso a este conhecimento que mudou nossas vidas e, por isso, estamos trabalhando para contribuir com a Missão, como: aprender alemão, traduzir os livros de Billy Meier para nossa língua nativa e continuamente pensando em novas formas de ajudar. | Acreditamos que todos os seres humanos precisam ter acesso a este conhecimento que mudou nossas vidas e, por isso, estamos trabalhando para contribuir com a Missão, como: aprender alemão, traduzir os livros de Billy Meier para nossa língua nativa e continuamente pensando em novas formas de ajudar. |
E, é claro, se esforçando para cumprir o sentido da existência humana com grandiosidade, se aperfeiçoando e evoluindo dia após dia. | E, é claro, se esforçando para cumprir o sentido da existência humana com grandiosidade, se aperfeiçoando e evoluindo dia após dia. |
Também participamos de um Grupo de Estudo FIGU não-oficial no Brasil, com pessoas muito distantes entre si. As distâncias entre a nossa cidade de Jaguariaíva, no estado do Paraná, e as cidades dos demais membros do grupo de estudo são: | Também participamos de um Grupo de Estudo FIGU não-oficial no Brasil, com pessoas muito distantes entre si. As distâncias entre a nossa cidade de Jaguariaíva, no estado do Paraná, e as cidades dos demais membros do grupo de estudo são: |
– 1000km – Porto Alegre, na direção sul: 1 membro. | – 1000km – Porto Alegre, na direção sul: 1 membro. |
– 650km – Campos do Jordão, na direção norte: 1 membro. | – 650km – Campos do Jordão, na direção norte: 1 membro. |
– 2300km – Jacuípe, na direção norte: 1 membro. | – 2300km – Jacuípe, na direção norte: 1 membro. |
E, como um sinal de que realmente estamos agora no caminho certo, o Gustavo teve mais um avistamento de um objeto voador extraterrestre no mês de março de 2025, gerando em nós um profundo sentimento de honra e gratidão por ter encontrado o mais precioso diamante em meio à lama dos falsos ensinamentos tão abundantes na Terra nos dias de hoje. | E, como um sinal de que realmente estamos agora no caminho certo, o Gustavo teve mais um avistamento de um objeto voador extraterrestre no mês de março de 2025, gerando em nós um profundo sentimento de honra e gratidão por ter encontrado o mais precioso diamante em meio à lama dos falsos ensinamentos tão abundantes na Terra nos dias de hoje. |
Queremos aqui deixar nosso profundo agradecimento a todos os esforços de Billy Meier, o guardião do tesouro e nosso professor, e de todos os envolvidos na disseminação correta dos grandiosos Ensinamentos da Energia da Criação. | Queremos aqui deixar nosso profundo agradecimento a todos os esforços de Billy Meier, o guardião do tesouro e nosso professor, e de todos os envolvidos na disseminação correta dos grandiosos Ensinamentos da Energia da Criação. |
Saalome gam naan ben uurda, gan njjber asaala hesporoona! | Saalome gam naan ben uurda, gan njjber asaala hesporoona! |
Guilherme Simão Fernandez de Barros, e Gustavo Simão Fernandez de Barros | Guilherme Simão Fernandez de Barros, e Gustavo Simão Fernandez de Barros |
Jaguariaíva – Paraná – Brasil, 05 de abril de 2025. | Jaguariaíva – Paraná – Brasil, 05 de abril de 2025. |
Quetzal: | Quetzal: |
Cela prouve que ton travail porte ses fruits, ce qui est très réjouissant. Mais pour l'instant, je veux encore te dicter tout ce qui a été dit, ce qui prendra encore un certain temps. Il est probable qu'il n'y ait pas assez de temps pour tout faire ce matin, c'est pourquoi je passerai brièvement le soir pour que tout soit réglé. | Das zeugt davon, dass deine Arbeit Früchte bringt, was sehr erfreulich ist. Doch jetzt will ich dir noch alles diktieren, was geredet wurde, was noch einige Zeit dauern wird. Wahrscheinlich reicht es heute morgen nicht mehr für alles, folglich ich am Abend noch kurz vorbeikommen werde, damit alles erledigt werden kann. |
Billy: | Billy: |
C'est bien, et ... le courrier arrive, et je dois sortir. A un de ces soirs, alors. Au revoir, mon ami. | Das ist gut so, und … da kommt die Post, und ich habe rauszugehen. Also dann bis irgendwann am Abend. Tschüss, mein Freund. |
Soirée, 18:07 hrs | Abend, 18.07 h |
Quetzal: | Quetzal: |
Me revoilà, et tu as l'air fatigué, donc je ne fais que dicter le reste de ce que je n'ai pas pu faire le matin. | Da bin ich wieder, und du scheinst müde zu sein, folglich ich nur den Rest diktiere, den ich am Morgen nicht mehr tun konnte. |
Billy: | Billy: |
Bien, je suis vraiment fatigué, car je me suis levé à 1h30 du matin. | Gut, ich bin wirklich müde, denn ich bin morgens in der Frühe um 1.30 h aufgestanden. |
Quetzal: | Quetzal: |
Bon, alors je vais te dicter le reste, ensuite j'ai mon devoir à accomplir, qui prendra aussi un peu de temps, c'est pourquoi je ne peux pas te dire quand je reviendrai. Voici donc ce qu'il en est : | Gut, dann diktiere ich dir jetzt den Rest, danach habe ich meiner Pflicht zu obliegen, die ebenfalls etwas dauern wird, weshalb ich dir nicht sagen kann, wann ich wiederkomme. Also ist noch folgendes: |
… … … … … … | … … … … … … |
… … … … … … | … … … … … … |
… … … … … … | … … … … … … |
C'est tout. Mais tu ne t'ennuieras pas pendant ce temps, car tu travailles aussi ailleurs que ce que j'ai à te dicter. Mais ce que j'ai encore à te dire, c'est qu'Arlion te salue et déclare qu'ils continuent tous à faire leur travail et qu'ils n'abandonneront pas. Mais maintenant, au revoir, Eduard, cher ami, et encore une fois, je veux dire que je ne sais pas quand je reviendrai, car cela sera déterminé en fonction de la situation qui se présentera, et je dois donc - comme Bermunda, Florena et Enjana - m'y conformer. | Das ist dann alles. Die Zeit wird dir jedoch nicht langweilig werden, denn du arbeitest auch anderweitig als nur das, was ich dir zu diktieren habe. Was ich dir aber noch zu sagen habe ist das, dass dich Arlion grüsst und erklärte, dass sie alle weiterhin ihrer Arbeit obliegen und nicht aufgeben werden. Doch nun auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund, und nochmals will ich sagen, dass ich nicht weiss, wann ich wiederkommen werde, denn dies wird je nach sich ergebender Situation bestimmt, folglich ich mich – wie auch Bermunda, Florena und Enjana – danach zu richten habe. |
Billy: | Billy: |
Je comprends, je m'adapte en conséquence. Au revoir, Quetzal - A bientôt, et au revoir, cher ami. | Das verstehe ich doch, folglich ich mich danach ausrichte. Tschüss, Quetzal. – Auf bald wieder einmal, und auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Le FIGU a deux nouvelles chaînes YouTube sur lesquelles vous pouvez en apprendre davantage sur Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
les Plejaren et la théorie de l'énergie de la Création : | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
German: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
English: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Rapport de contact suivant
Source
Contact Report 909 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |