Rapport de contact 880

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 880 - Traduction complète:
  • Date et heure du contact: 9 Mars 2024, 00.04 h
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Date traduction française: Mercredi 05 Mars 2024
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
  • Interlocuteur(s) du contact: Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 880

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Huit-cent quatre-vingtième Contact Achthundertachtzigster Kontakt
Samedi, 9 Mars 2024, 00:04 hrs Samstag, 9. März 2024, 00.04 h
Ptaah: Ptaah:
Salutations, cher ami. Sei gegrüsst, lieber Freund.
Billy: Billy:
Ah - Je n'avais pas remarqué que tu étais apparu. Je te salue aussi, Ptaah, mon ami. Je n'ai pas d'yeux dans le dos, c'est pourquoi je ne t'ai pas vu apparaître, car j'étais occupé à faire des recherches sur l'ordinateur. Ah – Habe nicht bemerkt, dass du erschienen bist. Sei auch gegrüsst, Ptaah, mein Freund. Habe eben keine Augen am Rücken, folglich ich dich nicht auftauchen sah, denn ich war ja am Computer damit beschäftigt, einiges zu suchen.
Ptaah: Ptaah:
Je l'ai vu, c'est pourquoi tu as été effrayé quand je t'ai parlé, comme je l'ai vu, Das habe ich gesehen, darum warst du auch erschrocken, als ich dich ansprach, wie ich gesehen habe,
Billy: Billy:
Oui, c'était comme ça, parce que quand je suis plongé dans quelque chose, je ne fais pas tellement attention à ce qui se passe autour de moi. C'est ainsi que j'ai parfois une frayeur quand Eva ou quelqu'un d'autre entre, quand je suis justement absent mentalement et tellement absorbé par un travail que je ne remarque plus ce qui m'entoure. Ja, das war so, denn wenn ich in etwas vertieft bin, dann gebe ich nicht so sehr darauf acht, was in meiner Umgebung geschieht. So erschrecke ich manchmal auch, wenn Eva oder sonst jemand reinkommt, wenn ich eben gedanklich abwesend und derart in eine Arbeit vertieft bin, dass ich die Umgebung nicht mehr wahrnehme.
Ptaah: Ptaah:
c'est compréhensible Das ist ja verständlich.
Billy: Billy:
Il y a quelques minutes, Bermunda, Enjana et Florena étaient encore là - elles sont restées environ ½ heure. Il y a deux jours, Quetzal aussi, qu'on ne voit plus tous les jours parce qu'il est occupé à ..., mais qui vient quand même me voir et nous pouvons avoir de bonnes discussions ensemble. Il a vraiment envie d'apprendre, c'est pourquoi j'écris beaucoup de choses pour lui, qu'il consulte en permanence sur l'ordinateur qu'il a programmé à cet effet. Ils sont tous les quatre dans le service et viennent souvent. Eben waren vor wenigen Minuten noch Bermunda, Enjana und Florena hier – etwa ½ Stunde waren sie da. Vor 2 Tagen auch Quetzal, der sich nicht mehr jeden Tag sehen lässt, weil er ja mit … beschäftigt ist, aber mich trotzdem besucht und wir gute Gespräche zusammen haben können. Er ist richtig begierig zu lernen, weshalb ich auch viel für ihn aufschreibe, das er laufend vom Computer abzieht, den er dafür programmiert hat. Alle 4 sind sie ja jetzt auf der Station und kommen häufig vorbei.
Ptaah: Ptaah:
Je le sais, et tu es pour eux plus qu'un professeur et un ami du père, tu leur enseignes la doctrine de l'énergie de la Création, et tu es capable de leur transmettre beaucoup de choses dans les conversations. Quetzal est également orienté dans ce sens. Das ist mir bekannt, und du bist ihnen mehr als nur ein Lehrer und Vaterfreund, der du sie in der Schöpfungsenergielehre unterrichtest, wie du ihnen auch in Gesprächen sehr viel zu vermitteln vermagst. Auch Quetzal ist diesbezüglich gleichermassen gedanklich ausgerichtet.
Billy: Billy:
Oui, oui, que puis-je dire, laissons cela … Ja. – – Das – ja, was soll ich sagen – lassen wir das …
Ptaah: Ptaah:
Alors qu'il en soit ainsi - je comprends. Dann sei es so – ich verstehe.
Billy: Billy:
Bien - ce que je veux dire : chez moi, il s'est à nouveau produit du 'fantomatique', car le dimanche 3 mars, j'ai quitté le bureau pour aller à la cuisine, en fermant bien sûr la porte des bureaux d'Eva et de moi-même, ce qui était bien sûr toujours le cas à mon retour. Eva elle-même était occupée dans la cuisine avec Selina, personne ne pouvait donc ni entrer ni sortir. Pour des raisons de sécurité - car il se passe toujours quelque chose d'étrange dans mon bureau - j'ai changé la serrure de la porte, de sorte qu'Eva et moi sommes les seules à avoir une clé pour entrer dans son bureau et donc dans le mien. Il n'était donc pas possible que quelqu'un puisse entrer dans le bureau d'Eva puis dans le mien pendant ce court laps de temps - environ 4 ou 5 minutes. Gut – was ich sagen will: Bei mir ergab sich wieder ‹Geisterhaftes›, denn am Sonntag, den 3. März, ging ich von Büro weg in die Küche, wobei ich natürlich die Türe der Büros von Eva und mir verschloss, was natürlich bei meiner Rückkehr noch immer so war. Eva selbst war mit Selina in der Küche beschäftigt, so konnte also niemand hinein noch heraus. Aus Gründen der Sicherheit – weil sich ja immer wieder so Seltsames in meinem Büro ereignet – habe ich das Türschloss ausgewechselt, folglich nur noch Eva und ich je einen Schlüssel haben, um in ihr und damit auch in mein Büro gehen zu können. Also war es nicht möglich, dass irgendwer während der kurzen Zeit – etwas 4 oder 5 Minuten – in Evas Büro und dann in meines hineinkonnte.
Or, lorsque je suis arrivé devant ma table de travail, il y avait une pièce argentée brillante d'environ deux centimètres de diamètre, une pièce espagnole datant de 1982, à l'effigie du roi Juan Carlos d'Espagne. Je ne sais pas comment, pourquoi et d'où cette pièce est arrivée sur mon ordinateur. Nun, als ich vor meinen Arbeitstisch trat, da lag eine silberglänzende, etwa 2 Zentimeter durchmessende Münze darauf, und zwar eine spanische aus dem Jahr 1982, mit dem Abbild von König Juan Carlos von Spanien. Wie diese, warum und woher vor meinen Computer auf den Tisch kam, das ist mir ebenso ein Rätsel, wie was das Ganze soll.
Ptaah: Ptaah:
Arlion et ses collaborateurs n'ont jusqu'à présent pas pu comprendre comment une telle chose peut se produire dans ton espace de travail. En fait, jusqu'à aujourd'hui, ils n'ont pas réussi à le comprendre. Arlion und seine Mitarbeitenden konnten bis anhin nicht ergründen, wie sich solcherart in deinem Arbeitsraum ergeben kann. Es ergibt sich tatsächlich bis heute, dass sie das in keiner Weise zu ergründen vermochten.
Billy: Billy:
Alors non, et donc autre chose : j'ai ceci : Voici ce que m'écrit une femme qui est professeur à l'université de Dann nicht und daher eben etwas anderes: Da habe ich dies: Da schreibt mir eine Frau …, die Professorin an der Universität von … ist, folgendes:
… ce sont des fantaisies incroyables de la part de ces spécialistes qui se nomment chercheurs, archéologues, scientifiques, etc. et qui imaginent des choses telles qu'elles étaient réellement. De nombreux écrits soi-disant très anciens sont soi-disant trouvés et présentés, ce qui devrait démontrer que des choses importantes ont déjà été écrites dans les temps anciens, voire il y a des millénaires, et que par conséquent, de nombreuses personnes savaient déjà écrire et donc lire et écrire. Mais cela ne correspond pas plus à un mensonge qu'à autre chose, car très, très peu de personnes érudites étaient capables de pratiquer l'art de l'écriture et de la lecture, et c'était à tel point que cela était vraiment rare et réservé aux personnes les plus instruites. Ce n'est qu'il y a environ 5000 ans que sont apparues les premières formations de caractères, ainsi que la fraude des faussaires, qui est apparue bien plus tard, lorsque des gens plus simples sont devenus capables d'écrire et de lire, falsifiant ainsi beaucoup de choses pour des raisons quelconques, par exemple par intérêt personnel, pour le profit, par croyance, par volonté d'être grand, pour la fraude ou par plaisanterie, etc. Des écrits anciens ont été falsifiés, et ce en les réécrivant simplement et en y ajoutant beaucoup de choses, de même que l'on a composé par ouï-dire ou par pure fantaisie quelque chose qui a été considéré pendant longtemps ou même jusqu'à présent comme une tradition authentique ou comme une copie originale, bien que tout ne corresponde qu'à des falsifications grossières, comme entre autres la Bible et le Coran, etc. … … … … es sind unglaubliche Phantasien solcher Fachleute, die sich Forscher, Archäologen und Wissenschaftler usw. nennen, die sich Dinge zusammenphantasieren, wie es wirklich gewesen sein soll. Viele angeblich uralte Schriften werden angeblich gefunden und präsentiert, wodurch dargelegt werden soll, dass schon zu alter Zeit und gar vor Jahrtausenden Wichtiges niedergeschrieben worden sein soll, folglich also schon damals viele Menschen der Schrift und damit des Lesens und Schreibens kundig gewesen sein sollen. Das aber entspricht nicht mehr als nur einer Lüge, denn es waren sehr, sehr wenige und gelehrte Menschen, die der Kunst des Schreibens und Lesens fähig waren, und es war derart, dass dies wirklich eine Seltenheit und für höhergebildete Menschen vorbehalten war. Erst vor etwa 5000 Jahren entstanden die ersten Schriftbuchstabenbildungen, wie auch die Betrügerei von Fälschern, die in viel späterer Zeit des Lesens und Schreibens aufkam, als einfachere Leute des Schreibens und Lesens kundig und fähig wurden, wodurch sie aus irgendwelchen Gründen vieles verfälschten, z.B. aus Selbstwichtigmachung, um des Profites willen, des Glaubens willen, des Grossseinwollens, um des Betruges willen oder aus Scherz usw. Uralte Schriften wurden verfälscht, und zwar indem sie einfach umgeschrieben und vieles dazugedichtet wurde, wie auch aus Hörensagen oder einfach aus lauter Phantasie etwas zusammengedichtet wurde, was lange Zeit oder gar bis jetzt als echte Überlieferung oder als Originalabschrift gilt, obwohl alles nichts anderem als plumpen Fälschungen entspricht, wie unter anderem die Bibel und der Koran usw. … … …
Ce n'est qu'une partie, car il y a encore d'autres choses que je ne veux pas citer ouvertement et que je veux omettre lorsque je rappellerai et écrirai notre conversation. Mais je veux te lire l'intégralité de la lettre, car … Das ist nur ein Teil, denn da ist noch anderes, was ich nicht offen nennen möchte und auslassen will, wenn ich unser Gespräch abrufe und niederschreibe. Das Ganze des Briefes will ich dir aber vorlesen, denn …
Ptaah: Ptaah:
C'est vraiment fait pour être connu du public, c'est pourquoi je te conseille de lire cette … Das ist wirklich dafür geeignet, dass es öffentlich bekannt wird, weshalb ich anrate, dass du diese …
Billy: Billy:
Je le fais de toute façon, car je ne veux pas que des personnes aient des problèmes en me citant des faits ou en écrivant d'autres choses qui ne sont pas appropriées pour être connues, car le seul fait de ne pas les citer peut empêcher le mal. Mais en ce qui concerne les falsifications, … Das mache ich sowieso, denn ich will nicht, dass Personen in Schwierigkeiten geraten, weil sie mir Fakten nennen und sonstiges schreiben, was nicht geeignet ist, um es bekannt zu machen, denn nur dadurch, dass ich es nicht nenne, kann Übles verhindert werden. Was jedoch Fälschungen betrifft, kann …
Ptaah: Ptaah:
… je suis informé à ce sujet. Suite à diverses recherches, je sais qu'il y a eu des falsifications de livres dans les temps anciens, et cela continue, encore et toujours, jusqu'à nos jours. Les falsifications de la tradition, d'abord orales, ont donné lieu de tout temps à des ouvrages falsifiés, qui sont aujourd'hui les bases des religions par exemple. … diesbezüglich bin ich orientiert. Mir ist infolge diverser anderweitiger Nachforschungen bekannt, dass es Bücherfälschungen schon zu alter Zeit gab, und das setzt sich fort, immer wieder und bis in die heutige Zeit. Infolge erst mündlicher Überlieferungsverfälschungen ergaben sich zu allen Zeiten seit alters her Fälschungswerke, die heute z.B. die Grundlagen von Religionen sind.
Billy: Billy:
Je le sais ; il s'agit principalement et effectivement de la Bible dans la religion chrétienne et du Coran dans l'islam, comme l'écrit Madame .... Mais ces falsifications ne constituent en aucun cas une formation ou une prise de conscience, mais un véritable abrutissement de la conscience et une illusion de la foi qui réprime et étouffe toute capacité de réflexion normale, saine et logique. J'aimerais ajouter quelques mots à ce sujet, à savoir que ni l'éducation spécialisée, ni l'éducation scolaire, ni l'éducation professionnelle, ni l'éducation universitaire, ni l'éducation mathématique, ni l'éducation religieuse, ni aucune autre éducation en sciences ou dans d'autres domaines de la connaissance, etc. ne contribuent à la formation d'une vraie logique, d'un esprit et d'une raison et au développement d'une vraie faculté de penser. Un être humain ne peut créer dans sa conscience une faculté de penser effectivement la plus propre, la plus juste et aussi la plus irréprochable qu'en construisant en lui, par son action directe et vivante, par son élaboration et son vécu, une expérience de vie réelle, bonne et vertueuse. Or, les écrits fantaisistes, les livres de contrefaçon et autres falsifications ne peuvent y contribuer, en particulier la Bible et le Coran. Das weiss ich; hauptsächlich und tatsächlich sind es in der christlichen Religion die Bibel und im Islam der Koran, wie Frau … schreibt. Diese Fälschungen bilden aber in keiner Weise eine Bildung resp. eine Bewusstseinsbildung, sondern eine effective Bewusstseinsverdummung und einen Glaubenswahn, der jedes normale, gesunde und logische Denkvermögen unterdrückt und abwürgt. Dazu möchte ich weiter einiges sagen, nämlich, dass weder eine Fachbildung, Schulbildung, Berufsbildung, Hochschulbildung, Mathematikbildung noch Religionsbildung, wie auch sonstwie eine Bildung irgendwelcher Wissenschaften oder sonstwie von Wissensgebieten usw. dazu beiträgt, wahre Logik, Verstand und Vernunft zu bilden und daraus ein diesbezügliches wahres Denkvermögen zu entwickeln. Ein effectiv eigenstes, richtiges und auch untadeliges Denkvermögen vermag ein Mensch in seinem Bewusstsein nur zu erschaffen, indem er durch sein direktes, lebendiges Wirken und Erarbeiten sowie Erleben eine reale, gute sowie rechtschaffene Lebenserfahrung in sich aufbaut. Dazu können aber Phantasieschriften, Fälschungsbücher und sonstige Fälschungen nicht beitragen, ganz besonders nicht die Bibel und der Koran.
Ptaah: Ptaah:
Celles-ci reposent sur des traditions orales fantaisistes et déformées qui ont été mises par écrit pour la première fois, en petits morceaux, bien plus de 160 ans après la mort de Jmmanuel à Srinagar. C'est ce que nous avons exploré l'année dernière en revenant en arrière, ce qui nous a permis de découvrir et de constater avec précision que le Coran était lui aussi basé sur des récits oraux riches en poésie, qui ont été imaginés et rédigés 116 ans après sa mort normale à la Mecque, puis consignés par écrit. En réalité, ni le travail ni l'enseignement de Jmmanuel et de Mahomet n'ont été consignés par écrit durant leur vie et leur travail, ce que tu sais très bien. Diese beruhen auf phantasiereichen, wahrheitsverdrehten mündlichen Überlieferungen, die erstmals weit über 160 Jahre zu kleinen Teilen schriftlich festgehalten wurden, nachdem Jmmanuel schon lange zuvor in Srinagar gestorben war. Dies erkundeten wir letztes Jahr durch Rückreisen, wobei wir genauestens ergründen und feststellen konnten, dass auch der Koran erstlich auf mündlichen dichtungsreichen Überlieferungen beruhte, die 116 Jahre nach seinem normalen Ableben in Mekka erdacht und erdichtet und schriftlich festgehalten wurden. Wahrheitlich wurden weder von Jmmanuels noch von Mohammeds Wirken und Lehre Zeit ihres Wirkens und Lebens schriftliche Aufzeichnungen gefertigt, was dir aber sehr gut bekannt ist.
Billy: Billy:
Bien sûr, mais je n'étais pas aussi bien informé sur la genèse de la Bible et du Coran. Asket et ta fille Semjase n'étaient pas non plus très bien informés sur comment, quand et où tout a commencé. Mais je ne savais pas que vous étiez allés voir ce qu'il en était, car ni toi ni personne d'autre ne m'en avait parlé. Natürlich, doch war ich nicht derart genau orientiert über alles der Entstehung der Bibel und des Korans. Auch Asket und deine Tochter Semjase waren nicht vollauf orientiert darüber, wie, wann und wo alles seinen Anfang nahm. Dass ihr aber der ganzen Sache nun weiter auf den Grund gegangen seid, das wusste ich nicht, denn weder du noch jemand sonst hat mir etwas davon gesagt.
Ptaah: Ptaah:
Tu ne devrais pas non plus être accablé par cela, car tu as vraiment beaucoup de travail à faire, c'est pourquoi nous avons décidé que tu ne devrais pas rappeler et transcrire nos conversations à chaque fois que nous te rendons visite, ce qui sera encore plus limité à l'avenir. Le travail incommensurable que tu effectues pour nous est bien plus précieux que toutes nos conversations avec toi, car celles-ci ne contiennent pas et n'évoquent pas ce que tu prépares pour nous comme matériel d'enseignement. Cela te retient de … Du solltest damit auch nicht noch mehr belastet werden, denn du hast wirklich sehr viel Arbeit zu verrichten, weshalb wir auch beschlossen haben, dass du nicht jedes Mal bei unseren Besuchen unsere Gespräche abrufen und niederschreiben sollst, was künftighin noch mehr eingeschränkt werden soll. Allein die unermesslich wertvolle Arbeit, die du für uns verrichtest, ist viel wertvoller als alle unsere Gespräche mit dir, weil diese nicht das enthalten und zur Sprache bringen, was du für uns an Lehrematerial fertigst. Das hält dich zurück, um …
Billy: Billy:
… ça oui, mais … … das schon, aber …
Ptaah: Ptaah:
… nous n'avons pas besoin d'en discuter plus avant, car le comité s'est penché sur la question et a décidé que la préparation du matériel pédagogique est beaucoup plus significative et importante, tandis que la mise par écrit de nos discussions est importante, mais pas … … darüber haben wir weiter nicht zu diskutieren, denn das Gremium hat sich der Sache angenommen und beschlossen, dass das Anfertigen des Lehrematerials sehr viel bedeutender und zudem von Wichtigkeit ist, während das schriftliche Festhalten unserer Gespräche wohl von Bedeutung, nicht jedoch …
Billy: Billy:
… Je comprends, mais … … das verstehe ich schon, doch …
Ptaah: Ptaah:
… c'est ce que le conseil a décidé. Bien sûr, ce n'est pas un ordre - que la sagesse nous préserve de ce genre d'action - mais il est urgent que tu fasses toi aussi ton … … es ist so beschlossen vom Gremium. Natürlich ist es kein Befehl – behüte uns die Weisheit vor solchem Tun –, doch es ist dringend, dass auch du deine …
Billy: Billy:
… vous ne devez pas vous en préoccuper. Qu'il en soit ainsi. Mais puisque tu as évoqué le comité dans la conversation, je voudrais savoir s'il a déjà dit quelque chose à propos de ce que j'ai demandé ? … da sollt ihr euch keine Gedanken drum machen. Dann sei es eben. Aber wenn du schon das Gremium anführst im Gespräch, da will ich fragen, ob dieses bereits etwas gesagt hat bezüglich dem, was ich gefragt habe?
Ptaah: Ptaah:
C'est effectivement le cas, et son conseil est que … Das ist tatsächlich so, und dessen Ratgebung ist die, dass …
Billy: Billy:
C'est bien, comme ça je peux le dire à Bernadette et elle peut informer tous les membres passifs de ce qui est bon et réjouissant. Mais la lettre de Madame ... va encore plus loin, et elle me demande si je sais quelle était la hauteur de la grande pyramide de Gizeh. A ce sujet, je dois dire que si je me souviens bien de ce que Sfath a dit, la hauteur initiale de la pyramide était de 149 mètres et d'environ 50 ou 70 centimètres, soit environ 150 mètres. C'était vrai, n'est-ce pas ? C'est ce que m'a dit Sfath, et maintenant je lui dis aussi. Das ist gut, folglich ich es Bernadette verklickere und sie allen Passivmitgliedern das Gute und Erfreuliche mitteilen kann. Der Brief hier von Frau … geht aber noch weiter, und sie stellt die Frage, ob ich denn wisse, wie hoch eigentlich die grosse Pyramide von Gizeh gewesen sei. Dazu habe ich zu sagen, wenn ich mich noch richtig an das erinnere, was Sfath sagte, dann war die Pyramide in ihrer Ursprungshöhe 149 Meter und etwa 50 oder 70 Zentimeter oder eben rund 150 Meter hoch. Das war ja richtig – oder? Das sagte mir Sfath und jetzt also ich auch ihr.
Ptaah: Ptaah:
C'est sans doute vrai, mais je ne peux pas en juger exactement. Das trifft wohl zu, was ich aber nicht genau beurteilen kann.
Billy: Billy:
Bon, alors elle demande ici qu'elle a entendu dire que j'ai ‹voyagé› avec Sfath dans le monde entier et dans les eaux des mers et que j'ai vu beaucoup de choses. Mais je me demande si je dois dire quelque chose à ce sujet ? Ici, elle pose aussi des questions sur la fosse des Mariannes, puis ici sur … et bien plus encore. Qu'est-ce que tu en penses ? Gut, dann fragt sie hier noch, dass sie vernommen habe, dass ich mit Sfath auf der ganzen Welt und auch in den Gewässern der Meere ‹herumgereist› bin und vieles gesehen habe. Doch dazu frage ich mich, ob ich dazu überhaupt etwas sagen soll? Hier fragt sie nämlich auch bezüglich des Marianengrabens, dann hier auch bezüglich … und noch viel mehr. Was denkst du dazu?
Ptaah: Ptaah:
Il y a des choses que tu devrais dire, et en plus, cela m'intéresse aussi. Le fait que tu aies souvent voyagé sur toute la terre avec ma fille Semjase et Asket, mais aussi seul, était certainement très différent lorsque tu étais instruit par mon père Sfath et que tu voyais et vivais beaucoup plus de choses que plus tard, seul ou avec Semjase ou Asket. Einiges solltest du wohl erzählen, und ausserdem interessiere auch ich mich dafür. Dass du auch mit meiner Tochter Semjase und Asket häufig auf der ganzen Erde unterwegs warst, wie aber auch allein, das war bestimmt völlig anders, als du von meinem Vater Sfath unterrichtet wurdest und du Vielfaches mehr gesehen und erlebt hast, als später allein oder mit Semjase oder Asket zusammen.
Billy: Billy:
C'est vrai, mais par quoi vais-je commencer ? Das stimmt schon – doch womit soll ich denn beginnen?
Ptaah: Ptaah:
Tout simplement par ce qui te vient à l'esprit. Einfach damit, was dir in der Erinnerung aufkommt.
Billy: Billy:
– - Les mers me viennent à l'esprit, mais je dois expliquer ce que Sfath m'a appris. Les mers et toutes les eaux de la Terre sont tellement remplies d'êtres vivants que le terrien ne peut pas se l'imaginer. Toute la vie sur Terre est née ou s'est développée dans les mers et autres eaux, mais les "graines" sont venues de l'espace, par le biais d'astéroïdes, etc. qui se sont écrasés sur la Terre en des temps immémoriaux. C'est ainsi que la vie s'est d'abord développée dans l'eau, puis s'est étendue à la terre, aussi bien en surface que sous terre et dans les espaces intermédiaires, c'est-à-dire dans les grottes, etc. Le genre respectivement le Genus est, comme cela doit être expliqué, l'espèce de base respectivement la population de base respectivement la première substance respectivement le premier élément respectivement la forme principale ou la forme de base d'un être, d'une chose, d'une chose ou d'une idée etc. Les formes qui se développent et se modifient à partir de l'espèce et qui s'écartent de la forme de base ou du premier élément ou de la première substance ne correspondent plus à l'espèce originelle, donc plus au premier élément, etc. En règle générale, l'ART présente une forme visible extérieurement modifiée par rapport au genre pur dont elle est issue, de sorte que son apparence diffère quelque peu, voire fortement, de celle du genre. L'ART présente également un comportement légèrement ou fortement modifié par rapport à l'espèce dont il est issu en se modifiant - naturellement ou par culture consciente -, et ce en fonction de la nature ou de la configuration de l'ART. L'espèce a une structure reconnaissable et/ou une certaine structure de quelque chose, qui peut cependant être transmise par l'ART différente, comme par exemple chez l'homme la couleur de la peau, le langage, une capacité artistique, l'envie de faire de la musique, des talents et des capacités, un aspect extérieur, ainsi qu'une capacité de représentation de quelque chose, etc. C'est en fait ce que je dois dire avant de répondre à la question de Mme... – – Da kommen mir die Meere in den Sinn, wozu ich aber einiges zu erklären habe, was mich Sfath gelehrt hat. Meere und alle Gewässer der Erde sind derart voller Lebewesen, wie sich der Erdling dies nicht vorstellen kann. Alles Leben auf der Erde ist aus den Meeren und sonstigen Gewässern entstanden resp. hervorgegangen, jedoch sind die ‹Samen› dafür aus dem Weltenraum hergekommen, und zwar durch Asteroiden usw., die zu Urzeiten auf die Erde gestürzt sind. Dadurch hat sich zuerst Leben im Wasser entwickelt, das sich dann auf das Land ausgeweitet hat, und zwar oberflächlich wie auch unterirdisch und in Zwischenräumen, also in Höhlen usw., und dies vielmillionenfältig vom Kleinsten bis zum Grössten aller Gattungen und Arten. Gattungen resp. der Genus ist dabei, was auch erklärt sein soll, die Grundspezies resp. die Grundgesamtheit resp. Erstsubstanz resp. das Erstglied resp. die Hauptform oder Grundform eines Wesens, einer Sache, eines Dings oder einer Idee usw. Daraus resp. sich aus der Gattung weiterentwickelnde und verändernde und von der Grundform resp. dem Erstglied resp. der Erstsubstanz abweichende Formen entsprechen nicht mehr der ursprünglichen Gattung, also nicht mehr dem Erstglied usw., sondern einer Unterform der Gattung, also einer Untergattung, die jedoch ART genannt wird. Die ART weist in der Regel gegenüber der reinen Gattung, aus der die ART hervorgegangen ist, eine äusserlich veränderte sichtbare Gestalt auf, folglich die Erscheinungsform von der Gattung etwas oder gar stark abweicht. Die ART weist auch gegenüber der Gattung, aus der sie sich verändernd entstand – natürlich oder durch bewusste Züchtung –, eine leicht oder stark veränderte Verhaltensweise auf, und zwar je nachdem, wie die ART geartet oder gestaltet ist. Die Gattung hat einen erkennbaren Aufbau und/oder eine bestimmte Struktur von etwas, was aber auf die abweichende ART weitervererbt werden kann, so z.B. beim Menschen die Hautfarbe, die Sprache, ein Kunstvermögen, Musikdrang, Talente und Fähigkeiten, äussere Ausgestaltung, wie auch ein Darstellungsvermögen von etwas usw. Das ist eigentlich das, was ich vorausgehend zu sagen habe, ehe ich etwas dazu sage, was Frau … fragt.
J'ai pu observer beaucoup de choses avec Sfath dans les différentes profondeurs des mers, et c'est ainsi que j'ai vu, en plus des milliers de formes de vie les plus diverses, des mouvements de la terre ou du fond des mers, et même des formations qui sortaient du fond et s'élevaient comme les stalactites dans les grottes de la terre. J'ai également pu observer divers volcans sous-marins, mais aussi, au fond des mers, de petites cheminées qui laissaient monter de manière interrompue une "fumée" noire, ce que j'avais déjà raconté une fois dans les années 1970, parce que quelqu'un m'avait demandé ce qui se passait dans les mers. Nun, in den verschiedenen Tiefen der Meere habe ich zusammen mit Sfath effectiv sehr viel beobachten können, und so habe ich ausser vieltausenderlei verschiedenster Lebensformen gesehen, wie sich auch Bewegungen der Erde resp. des Meeresbodens ergaben und gar aus dem Grund heraus Gebilde entstanden, die hochwuchsen wie auf der Erde droben in Höhlen die Tropfsteingebilde. Auch diverse Unterwasservulkane habe ich beobachten können, wie jedoch auch tief in den Meeren kleine Schlote, die unterbrochen schwarzen ‹Qualm› hochsteigen liessen, was ich schon in den 1970er Jahren einmal erzählte, weil jemand gefragt hat, was sich in den Meeren so alles ergibt.
Ce que je peux dire en réponse aux questions de Madame ..., c'est que je ne sais plus où je suis allé avec Sfath, mais je me souviens par exemple de divers êtres vivants qui existent même dans les profondeurs de la fosse des Mariannes et que j'ai vus, comme par exemple un petit poisson blanc, étrange et mesurant environ 20 à 30 centimètres, ainsi que divers êtres vivants plus petits et plus petits que je ne peux plus classer dans les noms que Sfath a cités. Il a appelé un être vivant Meerkukumer (ndlr : concombre de mer), je m'en souviens car je ne comprenais pas ce qu'un Kukumer (ndlr : concombre) avait à voir avec un être vivant marin. Et si je dois continuer à raconter des choses à Madame ..., nous avons vu de gros crabes-puces qui mesuraient environ 30 centimètres, ainsi que des méduses géantes dont la tête mesurait environ 170 centimètres et dont les longs bras mesuraient environ 15 mètres. La chose la plus longue que nous ayons vue était une créature géante du même type, dont les bras mesuraient environ 120 mètres de long. Nous avons également pu observer des calmars géants, ainsi que des crevettes géantes d'environ 40 centimètres de long. Was ich nun als Antwort auf die Fragen von Frau … anführen kann ist, dass ich nicht mehr weiss, wo ich mit Sfath überall gewesen bin, aber ich erinnere mich z.B. an diverse Lebewesen, die selbst in der Tiefe des Marianengrabens existieren und die ich gesehen habe, wie z.B. ein kleiner, weisser, seltsamer und ca. 20 bis 30 Zentimeter messender Fisch, wie auch diverse kleinere und kleine Lebewesen, die ich nicht mehr in die Namen einordnen kann, die Sfath genannt hat. Ein Lebewesen nannte er Meerkukumer (Anm. Meeresgurke), das weiss ich noch, weil ich nicht verstehen konnte, was eine Kukumer (Anm. Gurke) mit einem Meereslebewesen zu tun hatte. Und wenn ich nun Frau … weiter einiges erzählen soll, dann sahen wir grosse Flohkrebse, die etwa 30 Zentimeter massen, wie auch Riesenquallen, deren Kopf gut etwa 170 Zentimeter gross war und deren lange Arme etwa 15 Meter. Das Längste, was wir sahen, war ein gleichartiges gigantisches Lebewesen, das gut etwa 120 Meter lange Arme hatte. Auch Riesenkalmare konnten wir beobachten, wie auch Riesengarnelen, die gegen 40 Zentimeter lang waren.
Autour de l'Antarctique en particulier, je me souviens que nous avons vu de nombreuses créatures géantes, comme une pieuvre géante, que Sfath estime à environ 22 mètres. Ailleurs, nous avons effectivement vu des araignées, des araignées d'eau, qui se baladaient au fond de l'océan, tout comme nous avons vu divers requins dans les profondeurs de l'océan, mais qui ne ressemblaient en rien à ceux que je connaissais d'en haut dans la mer. De plus, ces requins fouillaient le fond de la mer, soulevaient les fonds marins et m'étaient vraiment totalement inconnus. Mais il s'agissait bien d'espèces de requins, c'est du moins ce qu'a dit Sfath, et il a insisté sur le fait qu'il s'agissait bien d'espèces de requins, dont trois avec une énorme bouche, et un qui me semblait être un bélier. Les plus petits ne mesuraient qu'un mètre, tandis que les plus grands en mesuraient six et même huit. Il y en avait dont Sfath disait qu'ils étaient des 'vestiges' de l'époque des dinosaures, comme par exemple un étrange requin à l'apparence d'une sorte de serpent, mais avec des dents sur tout le corps et une bouche pleine de dents.Ceci, alors que diverses autres - nous avons vu 5 espèces, si je me souviens bien - m'étaient totalement inconnues, car je ne savais même pas, à l'époque, dans les années 1940, qu'il y avait de tels requins dans les profondeurs, et donc d'autres que ceux dont j'avais entendu parler par Bruno Nick, qui s'intéressait aux requins et aussi à d'autres créatures marines. Mais je pense que cela devrait suffire pour répondre aux questions de Madame … Besonders rund um die Antarktis herum, da erinnere ich mich besonders, sahen wir viele Riesenlebewesen, wie ein Riesenkrake, den Sfath mit etwa 22 Meter Grösse angab. Andernorts sahen wir tatsächlich auch Spinnen, eben Wasserspinnen, die tief am Meeresgrund umherliefen, wie wir in der Tiefsee auch diverse Haifische sahen, die aber in keiner Weise denen glichen, die ich von oben im Meer kannte. Ausserdem stöberten diese Haie auf dem Meeresgrund herum, wirbelten den Meeresboden auf und waren für mich wirklich völlig fremdartig. Doch es waren wirklich Hai-Arten, das sagte jedenfalls Sfath, und er beharrte darauf, dass es sich dabei wirklich um Haifischarten handle, wobei auch 3 darunter waren mit einem riesigen Maul, und einer, der mir aber wie ein Fleischrammbock erschien. Die kleinsten waren etwa nur 1 Meter gross, während die grösseren gut 6 und gar bis zu 8 Meter massen. Da waren welche, von denen Sfath sagte, dass sie ‹Überbleibsel› aus der Zeit der Saurier seien, wie z.B. ein seltsamer Hai mit einem Aussehen wie eine Art Schlange, jedoch zackig am ganzen Körper, mit einem zahnbewehrten Maul. Dies, während diverse andere – wir sahen 5 Arten, wenn ich mich richtig erinnere – mir völlig unbekannt waren, denn ich wusste damals in den 1940er Jahren noch nicht einmal, dass es in der Tiefsee solche Haifische und also andere gab als die, von denen ich von Bruno Nick hörte, der sich für Haie und auch andere Meereslebewesen interessierte. Doch ich denke, das sollte eigentlich genügen für die Fragenbeantwortung von Frau …
Ptaah: Ptaah:
Mais c'était aussi très intéressant pour moi. Aber es war auch für mich sehr interessant.
Billy: Billy:
Oui, d'accord, mais cela doit être une exception, c'est-à-dire que je réponds aux questions par ce biais, car nos discussions ne sont pas destinées à cela. Mais si je suis là, je veux quand même répondre à cette question d'Alois Seiler, car je trouve qu'il est important que les choses soient claires, et en plus : ce que j'ai promis de faire, je veux aussi le tenir. Donc : les voyages dans d'autres époques, les retours dans des époques antérieures ou les voyages dans le futur sont bien des voyages dans d'autres dimensions temporelles, mais ils ont toujours lieu dans le même univers. Cela n'a rien à voir avec le fait que les Plejaren sont en décalage dimensionnel par rapport à notre époque, car Erra, leur monde d'origine, n'est situé dans aucune dimension de cet univers, car ils viennent ici d'un univers totalement différent, qui est cependant une de nos Créations, qui renferme en son sein 7 univers différents, qui ont bien sûr chacun leurs propres innombrables dimensions du passé et du futur, comme c'est le cas dans chaque univers. Les 7 dimensions des 7 univers de la Création ne sont séparées dans l'espace que par la nature des dimensions et existent pratiquement au même endroit que nous. Cependant, comme ce type de dimensions est différent de celui du passé et du futur de notre univers, il n'y a pas de tangage entre les 7 univers de la Création, c'est pourquoi les Plejaren doivent créer des ouvertures depuis leur univers Ankar pour accéder à notre univers. Cela se produit à différents endroits de notre cosmos, comme par exemple à des centaines d'années-lumière au-delà des étoiles des Pléiades que nous pouvons voir depuis la Terre. C'est pour cette raison, ainsi que parce que des escrocs sont apparus et ont prétendu "entrer en contact" avec des "Pléiadiens" lorsque je suis devenu public, que nous avons d'abord délibérément appelé les Plejaren de manière erronée "Pléiadiens", afin de démasquer les escrocs le moment venu et d'appeler ensuite les Plejaren par leur véritable nom. Ja gut, aber das soll eine Ausnahme sein, eben dass ich auf diesem Weg Fragen beantworte, denn dafür sind unsere Gespräche ja nicht bestimmt. Wenn ich nun aber dabei bin, dann will ich trotzdem noch diese Frage hier von Alois Seiler beantworten, denn ich finde es wichtig, dass darüber Klarheit herrscht, und ausserdem: Was ich versprochen habe zu tun, das will ich auch einhalten. Also: Reisen in andere Zeiten, Rückreisen in frühere Zeiten oder Zukunftsreisen, sind wohl Reisen in andere Zeitdimensionen, jedoch finden diese immer im gleichen Universum statt. Dies hat damit nichts zu tun, dass die Plejaren dimensionsverschoben zu unserer Zeit sind, denn Erra, ihre Heimatwelt, ist in keiner Dimension dieses Universums angesiedelt, denn sie kommen hierher aus einem völlig anderen Universum, das jedoch eines unserer Schöpfung ist, die in sich 7 verschiedene Universen birgt, die natürlich je ihre eigenen zahllosen Dimensionen der Vergangenheit und der Zukunft haben, wie das in jedem Universum der Fall ist. Die 7 Dimensionen der 7 Universen der Schöpfung sind räumlich nur durch die Art der Dimensionen getrennt und existieren praktisch am selben Ort wie wir. Da diese Art der Dimensionen jedoch anders geformt ist, als eben die der Vergangenheit und der Zukunft unseres Universums, so besteht keinerlei Tangation zwischen den 7 Universen der Schöpfung, folglich die Plejaren aus ihrem Ankar-Universum Öffnungen schaffen müssen, um in unser Universum zu gelangen. Dies erfolgt an verschiedenen Orten unseres Kosmos, wie z.B. Hunderte von Lichtjahren jenseits der Plejadengestirne, die wir von der Erde aus sehen können. Aus diesem Grund, wie auch darum, weil Betrüger auftraten und angeblich mit ‹Plejadiern› Kontakt ‹anmeldeten›, als ich dann an die Öffentlichkeit trat, nannten wir die Plejaren erst bewusst fälschlich ‹Plejadier›, um zur gegebenen Zeit die Betrügerpersonen zu entlarven und dann die Plejaren bei deren wirklicher Bezeichnung zu nennen.
Il reste maintenant à répondre à la question concernant les OVNIs, à savoir que ni moi ni les Plejaren n'avons rien à voir avec eux. Nous nous en tenons totalement à l'écart, car nous n'avons aucun contact avec eux, car il faut à tout prix éviter que ces "étrangers" puissent entrer dans l'univers d'Ankar, quelle qu'en soit la raison. On dit chez nous : "Prudence est mère de sagesse et de porcelaine", et ce proverbe n'est probablement pas seulement valable chez nous sur Terre, mais dans tout l'univers et dans d'autres univers, même s'il n'est connu sous la forme mentionnée que chez nous. Nun bleibt auch noch die Frage bezüglich der UFOs zu beantworten, dass nämlich weder ich noch die Plejaren etwas mit diesen zu tun haben. Gesamhaft halten wir uns von diesen fern, denn es besteht keinerlei Kontakt mit ihnen, denn es ist unter allen Umständen zu verhindern, dass irgendwelche dieser ‹Fremden› ins Ankar-Universum gelangen können – aus welchen Gründen auch immer. Man sagt ja bei uns: «Vorsicht ist die Mutter der Weisheit und der Porzellankiste», und dieses Sprichwort gilt wohl nicht nur bei uns auf der Erde, sondern universumweit und in anderen Universen, auch wenn es in der genannten Form wohl nur bei uns bekannt ist.
Ptaah: Ptaah:
Tu dis là quelque chose qui est effectivement aussi valable chez nous et dans toute la Fédération, mais pas dans les termes que tu utilises. Da sprichst du etwas aus, das tatsächlich auch bei uns und der gesamten Föderation gilt, jedoch nicht in den Worten, wie du sie nennst.
Billy: Billy:
Justement, mais voilà qu'une nouvelle émission de télévision a été diffusée et que les scientifiques 'respectueux, vénérables, intelligents' et autres continuent d'affirmer que l'homme est apparu pour la première fois sur Terre en Afrique, car ils ne veulent en aucun cas revenir sur leur fausse hypothèse et admettre qu'elle ne tient pas la route et que le terrien est apparu pour ainsi dire simultanément - si l'on peut parler d'une période de quelques milliers d'années - réparti sur toute la Terre. Les prétendus 'sachants' ne veulent tout simplement pas s'écarter des affirmations erronées qui ne correspondent à rien d'autre qu'à des hypothèses et ne veulent pas se tourner vers la Vérité, car ils ont peur qu'une 'pierre précieuse tombe de leur couronne'. Mais on dit depuis toujours que "le monde veut être trompé", en particulier par les soi-disant "scientifiques" de la recherche sur l'Antiquité de toutes les disciplines, qui présentent depuis toujours leurs hypothèses fantaisistes comme des "faits" à l'humanité, qui croit tout simplement aux mensonges, aux fraudes, aux hypothèses et aux fausses affirmations et ne peut pas les vérifier. Eben, doch da wurde wieder im Fernsehen eine Sendung gebracht und von den ‹ehrfürchtigen, ehrwürdigen, schlauen› Wissenschaftlern und so immer noch behauptet, dass der Mensch auf der Erde in Afrika erstmals in ‹Erscheinung› getreten sei, denn die wollen unter keinen Umständen ihre Falschannahme revidieren und zugeben, dass diese nicht haltbar und der Erdling sozusagen gleichzeitig – wenn von einem Zeitraum von einigen tausend Jahren gesprochen werden darf – auf der ganzen Erde verteilt entstanden ist. Dies also in oder auf allen Kontinenten, die damals existiert haben und die Erde noch völlig anders aussehen liess, als dies heute der Fall ist, und wie das … der Fall sein wird, wenn … Von irren Behauptungen, die nichts anderem als Annahmen entsprechen, wollen die angeblich ‹Wissenden› einfach nicht abweichen und sich nicht der Wahrheit zuwenden, denn sie haben Angst davor, dass ihnen ‹ein Edelstein aus der Krone fällt›. Doch es heisst ja schon seit alters her: «Die Welt will betrogen sein», insbesondere eben durch die sogenannten ‹Wissenschaftler› der Altertumsforschung jeder Sparte, die ihre phantasievollen Annahmen seit alters her der Menschheit als ‹Tatsache› verklickern, die den Lügen, Betrügereien, Annahmen und Falschbehauptungen einfach glaubt und diese nicht überprüfen kann.
Les scientifiques mentent et trichent non seulement sur ce point, mais aussi sur le CO2, car les 'grands' responsables ne parlent que du fait que les gaz d'échappement des voitures, des machines, des cheminées et des cheminées, etc. sont les principaux responsables de ces gaz toxiques, alors que l'humanité entière et les énormes masses de bétail d'élevage qu'elle garde pour se nourrir sont les principaux responsables des quantités démesurées d'émissions de CO2, ce qui est tout simplement balayé sous le tapis. Nicht nur in der Weise wird von den Wissenschaftlern gelogen und betrogen, sondern auch bezüglich des CO2, denn die dafür zuständigen ‹Grössen› reden immer nur davon, dass die Abgase von Autos, Maschinen, Kaminen und Schloten usw. die Hauptverursacher dieser Giftgase seien, dass aber die ganze Menschheit und die von ihr für Nahrung gehaltenen ungeheuren Massen von Zuchtvieh die Hauptverursacher der masslosen Mengen von CO2-Emissionen sind, das wird einfach unter den Tisch gewischt.
Le CO2 est le déchet humain direct qui, en plus des véhicules automobiles et des machines de toutes sortes, contribue à saturer l'air, la terre, les eaux, les arbres et les plantes de toutes sortes et de tous genres et à provoquer le changement climatique. Mais rien n'est dit à ce sujet, au contraire, on passe sous silence le fait que l'on ne sait pas et que l'on ne conteste pas scientifiquement que l'expiration de l'homme à elle seule libère du CO2 dans l'air et dans l'environnement et que la masse énorme des 9,5 milliards d'êtres humains actuels provoque le réchauffement de la terre et influence négativement le climat au point de le faire basculer. En effet, le CO2 expiré par les êtres humains a un impact négatif sur tous les écosystèmes et la nature dans son ensemble, ainsi que sur la faune et la flore. De plus, l'atmosphère est tellement polluée que la santé des êtres humains en souffre, avec des maladies et des maux très divers, dont de nombreux cancers qui se répandent de plus en plus. Peut-être pourrais-tu nous en parler, car en tant que médecin et spécialiste, tu es bien plus compétent que moi en la matière. Mais tout cela est contesté par les scientifiques qui s'occupent de ces problèmes, car ils veulent être plus malins et sont mégalomanes, comme le disait déjà souvent ton père Sfath dans les années 1940. CO2 ist der direkte erdenmenschliche Abfall, der nebst den Autovehikeln und Maschinen aller Art dazu beiträgt, dass die Luft, das Erdreich, die Gewässer, Bäume und Pflanzen aller Gattung und Art damit geschwängert werden und den Klimawandel herbeiführten. Davon wird jedoch nichts gesagt, sondern verschwiegen, folgedem nicht bekannt und wissenschaftlich bestritten wird, dass allein durch das Ausatmen der Menschen CO2 in die Luft und in die Umwelt gelangt und durch die krasse Masse von gegenwärtig 9,5 Milliarden Menschen so die Erderwärmung hervorruft und das Klima negativ beeinflusst, dass dieses kippte. Dies, wie allein schon durch das vom Menschen ausgeatmete CO2 auch alle Ökosysteme und die gesamte Natur sowie deren Fauna und Flora negativ darunter leiden. Dies nebst dem, dass die Atmosphäre derart vergiftet ist, dass die Gesundheit des Menschen darunter leidet, und zwar hinsichtlich verschiedenster um sich greifenden Leiden und Krankheiten, wobei viele Krebsarten immer mehr grassieren. Vielleicht kannst du etwas dazu sagen, denn du bist diesbezüglich als Arzt und Fachkraft viel besser bewandert als ich. Dies alles wird aber von den Wissenschaftlern bestritten, die sich mit diesen Problemen befassen, weil diese besserwisserisch sein wollen und grössenwahnsinnig sind, wie dein Vater Sfath schon in den 1940er Jahren oftmals sagte.
Ptaah: Ptaah:
Pour nous, les Plejaren, il est clairement prouvé que l'apparition de diverses maladies chez les Terriens, en particulier de divers cancers, ainsi que le changement climatique terrestre sont des preuves évidentes de la nature anthropique, et donc que toute l'augmentation du carbone dans l'atmosphère est uniquement due aux êtres humains. Le fait que l'humanité, de par sa masse actuelle d'environ 9,5 milliards, produise énormément de CO2 et le libère dans l'atmosphère par son expiration, est un facteur qu'on s'empresse de lui cacher. Lorsque l'on parle du changement climatique et de la pollution de l'environnement en général et en particulier, uniquement en ce qui concerne le CO2, les scientifiques qui s'en occupent effectivement cachent délibérément la Vérité - par peur, par lâcheté ou par ignorance. La Vérité est que c'est en grande partie l'homme qui, en raison de sa masse énorme et de l'élevage de légions scandaleuses d'animaux de boucherie, produit des masses incommensurables de CO2 et que cela est caché à la population mondiale. Le fait que ces masses de CO2 ne nuisent pas seulement au climat, mais aussi à tous les écosystèmes et à la nature entière avec toute sa faune et sa flore, est passé sous silence. De même, toute l'humanité terrestre est induite en erreur et trompée sur tout ce qui résulte de mal, de mauvais, de destructeur, d'exterminateur et d'exterminant en ce qui concerne les effets du CO2, générés par l'homme lui-même et par son attitude envers les animaux de boucherie. On ne fait pas comprendre à l'homme de la Terre qu'il produit lui-même quelques kilogrammes de CO2 par jour en expirant et qu'il les libère dans l'atmosphère, et ce en fonction de ses efforts physiques. Für uns Plejaren ist eindeutig bewiesen, dass das Aufkommen verschiedenster Krankheiten bei den Erdenmenschen, insbesonders diverse Krebsarten, wie auch der irdische Klimawandel ein ganz eindeutiger Beweis anthropogener Natur ist, so also auch die ganze Erhöhung an Kohlenstoff in der Atmosphäre allein menschengemacht ist. Dass die Menschheit eigens durch ihre Masse von gegenwärtig rund 9,5 Milliarden sehr viel CO2 produziert und dieses durch ihre Ausatmung in die Atmosphäre freigibt, ist ein Faktor, der ihr wohlweislich verschwiegen wird. Wenn allgemein und besonders der Klimawandel und die grassierende Umweltverschmutzung allein bezüglich des grassierenden CO2 angesprochen wird, dann wird von den Wissenschaftlern, die sich effectiv damit befassen, geflissentlich die Wahrheit verschwiegen – aus Angst, Feigheit oder Unkenntnis. Die Wahrheit ist nämlich, dass grossteils eigens der Erdenmensch infolge seiner ungeheuren Masse sowie der Haltung von skandalösen Legionen von Schlachttieren und Schlachtgetier usw. unermessliche Massen von CO2 erzeugt und dies der Weltbevölkerung verheimlicht wird. Dass diese Massen von CO2 nicht nur das Klima schädigen, sondern auch alle Ökosysteme und die gesamte Natur mit all ihrer Fauna und Flora, das wird verschwiegen. Auch wird die ganze Erdenmenschheit irregeführt und betrogen bezüglich all dem, was sich Böses, Ungutes, Schlechtes, Zerstörerisches, Vernichtendes und Ausrottendes ergibt hinsichtlich der Auswirkungen des CO2, was durch den Menschen selbst und durch seine Haltung der Schlachtlebewesen erzeugt wird. Es wird dem Erdenmenschen nicht plausibel gemacht, dass er selbst pro Tag mit seiner Ausatmung einige Kilogramm CO2 produziert und dies in die Atmosphäre freigibt, und zwar je nachdem, wie er sich körperlich anstrengt.
L'expiration produit donc une quantité respectable de CO2, qui doit être mesurée en fonction de l'activité et du poids de l'homme, et qui, contrairement aux affirmations scientifiques mensongères que je connais et que tu qualifies à juste titre de "respectueuses et intelligentes", repose soit sur des mensonges imaginaires sciemment inventés, soit sur des fraudes ou des enregistrements instrumentaux défectueux. La Vérité est que le CO2 expiré par les êtres humains contribue fortement aux changements climatiques néfastes en raison de la masse de l'humanité et de la prolifération d'animaux, de bestioles et de toutes sortes d'autres formes de vie dans le but de nourrir les humains avec de la viande. Et qu'il arrive que toutes ces formes de vie soient également détenues en masse dans des conditions effrayantes, de telle sorte qu'elles dépérissent dans d'atroces souffrances, qu'elles soient traitées de manière plus qu'indigne, torturante et brutale et qu'elles meurent même misérablement … Also ergibt sich durch das Ausatmen eine respektable Menge CO2, die je nach Aktivität und Körpergewicht des Menschen zu messen ist und die, entgegen der durchwegs falschen wissenschaftlichen Lügenbehauptung – die mir bekannt ist und die du bezüglich ‹Wissenschaft› berechtigt mit einem seltsamen Unterton ‹ehrfürchtig und schlau› nennst –, entweder auf bewusst erdachten Phantasielügen sowie auf Betrügerei oder auf mangelhaften apparatuellen Aufzeichnungen beruhen. Der Wahrheit entsprechend ist zu erklären, dass das Ausatmungs-CO2 des Menschen infolge der schieren Masse der Erdenmenschheit und im Zusammenhang mit dem im üblen Übermass Bastardieren von Tieren, Getier und allerlei anderen Lebensformen zum Zweck der Fleischnahrung für den Menschen stark zum nachteiligen Klimawandel beiträgt. Und dass dabei geschieht, dass all diese Lebensformen unter furchterregenden Verhältnissen ebenfalls in schieren Massen derart gehalten werden, dass sie qualvoll regelrecht dahinsiechen müssen, mehr als nur unwürdig, quälend und ruppig mit ihnen umgegangen wird und sie gar elend sterben …
Billy: Billy:
… Périr et mourir. … verrecken und krepieren.
Ptaah: Ptaah:
… oui, c'est ce que tu dis à chaque fois - … ça a tellement dégénéré dans l'ensemble que ce n'est pas descriptible avec des mots. … ja, so sagst du jeweils – … das ist gesamthaft derart ausgeartet, dass es nicht mit Worten zu beschreiben ist.
Billy: Billy:
Oui, tu as plus que raison, car même un primitif de la nature ou un soi-disant 'sauvage', un homme de la nature, ne ferait jamais cela. En revanche, les soi-disant 'civilisés' le font parce qu'ils n'ont jamais appris et saisi la valeur de la vie, une valeur qui ne s'applique pas seulement à la vie humaine, mais à toute forme de vie, quel que soit le genre ou l'espèce. Le terrien est encore tellement stupide et simple d'esprit qu'il ne parle que d'"animaux" pour désigner tous les êtres vivants et qu'il n'est pas capable de les classer dans leurs genres et espèces et de les nommer selon leur genre ou leur espèce. Il ne comprend manifestement pas que le terme de "bête" ne s'applique qu'aux mammifères, alors que les animaux sont des êtres vivants qui doivent être désignés spécifiquement selon leur genre ou leur espèce, comme par exemple les tortues, les serpents, les vipères, les poules, les dindes, les oiseaux, les aigles ou les insectes selon leur genre ou leur espèce, comme par exemple les moustiques, les moustiques-tigres, les frelons ou les abeilles selon leur genre et leur espèce, etc. Ja, da hast du mehr als nur recht, denn selbst ein Naturprimitiver resp. ein sogenannter ‹Wilder›, ein Naturmensch, würde niemals dergleichen tun. Gegensätzlich aber tun es die sogenannten ‹Zivilisierten›, weil sie nie den Wert des Lebens kennengelernt und erfasst haben, wobei dieser Wert nicht nur für das Leben des Menschen gilt, sondern für jegliche Lebensform jeder Gattung und Art. Dabei ist der Erdling noch derart dumm und einfältig, dass er in seinem Sprachgebrauch von allen Lebewesen nur von ‹Tieren› redet und nicht fähig ist, diese in ihre Gattungen und Arten einzuteilen und ihrer Gattung oder ihrer Art gemäss zu benennen. Er versteht offenbar nicht, dass die Benennung ‹Tier› nur auf Säugerlebewesen zutrifft, Getier aber auf Lebewesen, die spezifiziert ihrer Gattung oder Art gemäss zu bezeichnen sind, so z.B. als Schildkröten, Schlangen, Nattern, Hühner, Truthühner, Vögel, Adler oder Insekten je nach ihrer Gattung oder Art., wie z.B., Mücken, wie Steckmücken, Tigermücken, Hornissen oder Bienen ihrer Gattung und Art gemäss usw.
Ptaah: Ptaah:
A cet égard, l'éducation de l'homme terrestre fait malheureusement défaut, ce qui explique que son niveau de langage soit également très insuffisant. Mais nous nous écartons du sujet dont il est fondamentalement question. Il convient donc de mentionner que tout est de cette nature, bien que les scientifiques irresponsables qui s'occupent de la question du CO2 mentent à l'humanité avec de fausses informations et se rendent ainsi complices de la dégradation, de la destruction et de l'extinction de l'ensemble des écosystèmes, de la nature, de sa faune et de sa flore. Et cela doit être qualifié de criminel, et ce même lorsque ni la connaissance, ni le savoir, ni les nécessités d'appareil nécessaires ne sont donnés et que les hypothèses ne reposent que sur des suppositions, car lorsqu'une hypothèse est diffusée, elle correspond à une supposition qui est cependant considérée à tort comme une Vérité, ce qui correspond pourtant à un mensonge et à une tromperie. Diesbezüglich fehlt es leider an der Bildung des Erdenmenschen, folgedem auch seine sprachliche Zulänglichkeit äusserst mangelhaft zu nennen ist. Doch wir weichen von dem Thema ab, von dem grundsätzlich die Rede ist. So ist zu erwähnen, dass alles derart ist, obwohl jene der verantwortungslosen Wissenschaftler, die sich mit der Sparte des CO2 beschäftigen, lügnerisch die Menschheit mit falschen Informationen belügen und sich dadurch mitschuldig an aller Beeinträchtigung, Zerstörung und Ausrottung der gesamten Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora machen. Und das ist verbrecherisch zu nennen, und zwar auch dann, wenn weder die erforderliche Erkenntnis, das Wissen noch die notwendigen apparaturellen Notwendigkeiten gegeben sind und die Annahmen nur auf Vermutungen beruhen, denn wenn eine Annahme verbreitet wird, dann entspricht diese einer Vermutung, die jedoch fälschlich als Wahrheit gilt, was aber einer Lüge und einem Betrug entspricht.
L'expiration de l'homme fait certes partie du cycle naturel du carbone, mais celui-ci pèse et augmente la concentration de CO2 dans l'atmosphère, et ce d'autant plus que la masse de l'humanité augmente, ce que l'homme de la Terre appelle la surpopulation. A cela s'ajoutent les masses d'animaux de boucherie, de bêtes d'abattoir et de toutes les autres formes de vie d'abattoir qui sont élevées pour nourrir de viande la masse de l'humanité terrestre en croissance constante. L'expiration de CO2 de la masse de l'humanité et de ces formes de vie élevées pour la nourriture, ainsi que les autres gaz toxiques nocifs, est véritablement à l'origine du changement climatique et de la destruction des écosystèmes et de la nature, ainsi que de l'extinction de millions de genres et d'espèces de la faune et de la flore. Die Ausatmung des Menschen ist wohl Teil des natürlichen Kohlenstoffkreislaufs, doch dieser belastet und erhöht die CO2-Konzentration in der Atmosphäre, und zwar umso mehr, je grösser die Masse der Menschheit wird, die der Erdenmensch Überbevölkerung nennt. Hinzu kommen noch die schieren Massen der Schlachttiere, des Schlachtgetiers und aller anderen Schlachtlebensformen, die herangezüchtet werden, um die Masse der stetig weiterwachsenden Erdenmenschheit mit Fleisch zu ernähren. Das CO2-Ausatmen der Masse Menschheit und dieser als Nahrungsmittel herangezüchteten Lebensformen, zusammen mit den anderen schädlichen Giftgasen, ist wahrheitlich der Grund für den Klimawandel und die Zerstörung der Ökosysteme und der Natur, wie auch der Ausrottung von Millionen von Gattungen und Arten der Fauna und Flora.
Si l'on ne mesure que l'ensemble de l'humanité, soit 9,5 milliards de personnes, on obtient une masse énorme de CO2 qui a un effet destructeur et parfois même exterminateur sur tous les écosystèmes et sur l'ensemble de la nature avec toute sa faune et sa flore. Les scientifiques responsables et irresponsables ne disent absolument rien sur le fait qu'en plus du dioxyde de carbone, des gaz à effet de serre, du méthane et du gaz hilarant sont également libérés. Il faut encore expliquer que l'oxygène, dont l'être humain a besoin pour vivre - comme toutes les formes de vie -, est distribué dans tout le corps par le sang à partir des poumons, tandis que le dioxyde de carbone est également transporté vers les poumons en tant que déchet, dont il est éliminé par l'expiration et expulsé du corps sous forme de dioxyde de carbone. Le dioxyde de carbone ou CO2 est un composé chimique de carbone et d'oxygène, le CO2 étant un gaz ininflammable, acide et incolore. Il permet entre autres de dilater les vaisseaux sanguins et d'augmenter indirectement l'apport d'oxygène aux cellules, ce qui permet à l'être humain d'avoir une meilleure endurance respiratoire, ce qui signifie qu'il ne s'essouffle pas trop vite, même en cas d'efforts importants, ce qui est bon pour le corps. Wenn nun nur allein die gesamte Menschheit von 9,5 Milliarden gemessen wird, also 9,5 Milliarden mal, dann ergibt sich eine ungeheure Masse von CO2, die zerstörend und teils gar ausrottend auf alle Ökosysteme und auf die gesamte Natur mit all ihrer gesamten Fauna und Flora einwirkt. Dass dabei nebst Kohlendioxid auch Treibhausgase, Methan und Lachgas freigesetzt werden, davon wird von den zuständigen und verantwortungslosen Wissenschaftlern überhaupt nichts gesagt. Zu erklären ist dabei nun noch, dass der wichtige Sauerstoff, den der Mensch zum Leben benötigt – wie alle Lebensformen überhaupt –, über das Blut von der Lunge aus im ganzen Körper verteilt wird, während dies auch das Kohlendioxid als Abfallprodukt zur Lunge befördert, wovon dieses durch das Ausatmen entfernt und als Kohlendioxid aus dem Körper ausgestossen wird. Beim Kohlenstoffdioxid oder Kohlendioxid resp. CO2 handelt es sich um eine chemische Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff, wobei CO2 ein nicht brennbares, saures und farbloses Gas ist. Dieses sorgt nebst anderem dafür, dass ein Weiten der Blutgefässe und eine indirekte höhere Sauerstoffversorgung der Zellen erfolgt, wodurch der Mensch z.B. zu einer besseren Atemausdauer gelangt, was bedeutet, dass er auch bei grösseren Anstrengungen nicht so schnell ausser Atem gerät, was ja für den Körper gut ist.
Si l'on s'intéresse de plus près au dioxyde de carbone ou au CO2, qui est incolore et très soluble dans l'eau, on constate qu'il est absolument inodore et non toxique, et que sans lui, la vie sur Terre ne serait pas possible. S'il était absent de l'atmosphère, il ferait tellement froid sur la planète que la vie ne pourrait pas exister. Ce serait également le cas s'il n'y avait pas de méthane ou de CH4, mais aussi de protoxyde d'azote ou de N2O, c'est-à-dire de gaz à effet de serre. Or, les rayons du soleil réchauffent la Terre, une partie de la chaleur produite remontant du sol et réchauffant l'atmosphère. Wenn nun das Kohlenstoffdioxid resp. das CO2, das farblos und gut im Wasser löslich ist, näher betrachtet wird, dann ist zu erklären, dass es absolut geruchlos und ungiftig ist, und zudem ohne dieses das Leben auf der Erde nicht möglich wäre. Wenn es in der Atmosphäre fehlen würde, dann wäre es derart eiskalt auf dem Planeten, dass kein Leben existieren könnte. Dies würde jedoch auch so sein, wenn es kein Methangas resp. CH4, wie aber auch kein Lachgas resp. N2O, also Treibhausgas gäbe. Die Sonnenstrahlen aber erwärmen die Erde, wobei ein Teil der entstehenden Wärme aus dem Boden hochsteigt und die Atmosphäre erwärmt.
Bien sûr, l'être humain peut vivre sans impact sur le climat, mais il doit être conscient qu'il ne peut pas empêcher l'émission de CO2 et qu'il mourrait s'il ne le faisait pas. Pour faciliter l'expiration du CO2 chez l'homme et tous les êtres vivants, on augmente sensiblement le flux sanguin dans le cerveau, ce qui peut toutefois provoquer une réaction, à savoir que celui-ci est perturbé en cas de maladies telles que l'obésité, l'hypertension et le diabète. Pour qu'une molécule d'oxygène puisse s'arrimer correctement dans le sang, le CO₂ s'écarte de sa place. Cela signifie que l'oxygène peut entrer et que le dioxyde de carbone peut sortir, ce dernier étant expulsé du corps par les alvéoles ou les alvéoles pulmonaires, les plus petites ramifications des voies respiratoires des poumons, ainsi que par les bronches et les poumons. Natürlich kann der Mensch klimaneutral leben, doch hat er sich darüber im Klaren zu sein, dass er seinen CO2-Atemausstoss nicht verhindern kann, sondern sterben würde, wenn dieser nicht stattfände. Um dem Menschen und allen Lebewesen das CO2-Ausatmen zu erleichtern, wird der Blutfluss im Gehirn merklich gesteigert, was jedoch eine Reaktion hervorrufen kann, dass dieser bei Erkrankungen wie Adipositas resp. Fettleibigkeit, Bluthochdruck und Diabetes gestört wird. Damit also ein Sauerstoffmolekül überhaupt im Blut auch richtig andocken kann, weicht das CO₂ von seinem Platz. Das besagt, dass folglich der Sauerstoff herein und somit auch das Kohlendioxid hinauskann, wobei dieses durch die Alveolen resp. Lungenbläschen, die kleinsten Verästelungen der Luftwege der Lunge, wie auch durch die Bronchien und Lunge wieder aus dem Körper herausgeatmet wird.
Lorsque le taux de CO2 dans l'air respiré est plus élevé que la normale, il ne peut pas passer du sang vers les poumons en quantité nécessaire, ce qui les empêche d'absorber suffisamment d'oxygène. Dans ce cas, le problème n'est donc pas un manque d'oxygène, mais un excès de dioxyde de carbone dans l'air respiré. Ce n'est toutefois pas la quantité qui est déterminante, mais son origine, car le CO2 expiré par l'homme, qui provient de son propre métabolisme, était déjà présent dans le cycle biologique. Les hommes, les animaux, les bestioles et toutes les autres formes de vie de chaque genre et de chaque espèce absorbent par leur alimentation du carbone chimiquement lié qu'ils expirent à nouveau sous forme de dioxyde de carbone. Wenn CO2 in der Atemluft höher als normal ist, kann es aus dem Blut nicht in notwendiger Menge in die Lunge übertreten, wodurch diese nicht genügend Sauerstoff aufnehmen kann. Das Problem ist in diesem Fall also nicht mangelnder Sauerstoff, sondern ein Zuviel an Kohlenstoffdioxid in der Atemluft. Nicht die Menge ist jedoch entscheidend, sondern deren Herkunft, denn das vom Menschen ausgeatmete CO2, das aus dem eigenen Stoffwechsel stammt, war bereits im biologischen Kreislauf gegeben. Menschen, Tiere, Getier und alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art nehmen durch die Nahrung chemisch gebundenen Kohlenstoff auf, den sie wieder als Kohlendioxid ausatmen.
Si le sang contient trop de dioxyde de carbone, son pH diminue, ce qui empêche l'hémoglobine de fixer l'oxygène vital, même si les poumons peuvent en absorber suffisamment. Finalement, les cellules de l'organisme ne reçoivent pas assez d'oxygène parce qu'elles n'en reçoivent pas assez, car l'hémoglobine est pratiquement le transporteur de l'oxygène. Gelangt zu viel Kohlendioxid ins Blut, dann sinkt dessen pH-Wert wodurch das Hämoglobin den lebensnotwendigen Sauerstoff schlechter binden kann, und zwar selbst dann, wenn die Lunge genügend Sauerstoff aufnehmen kann. Das führt aber letztlich dazu, dass die Körperzellen zu wenig Sauerstoff erhalten, weil diesem zu wenig zugeführt wird, denn das Hämoglobin ist praktisch der Transporteur des Sauerstoffs.
Une valeur de base sanguine beaucoup trop élevée, c'est-à-dire le pH dans le sang, est due à un faible taux de dioxyde de carbone, dont l'apparition est attribuée à une respiration rapide ou profonde et peut déclencher des crampes musculaires dans les extrémités physiques. Il convient également d'expliquer que lorsque la concentration de CO2 dépasse la normale, cela provoque des vomissements et des nausées, voire des difficultés respiratoires ou une perte de connaissance chez l'être humain, l'animal, les animaux et toutes les autres formes de vie. Mais si la masse de CO2 continue d'augmenter, cela peut, dans le pire des cas, entraîner la mort. Ein viel zu hoher Blutbasenwert, also der pH-Wert im Blut, entsteht durch einen geringen Kohlendioxidspiegel, dessen Auftreten auf ein schnelles oder tiefes Atmen zurückführt und Muskelkrämpfe in den körperlichen Extremitäten auslösen kann. Zu erklären ist noch, dass wenn die Konzentration des CO2 über einen zu hohen Wert des Normalen steigt, dies beim Menschen wie beim Tier, Getier und bei allen anderen Lebensformen zu Erbrechen und zu Übelkeit bis hin zu Atemnot oder gar zur Bewusstlosigkeit führt. Steigt die Masse des CO2 jedoch weiter an, kann dies im schlimmsten Fall zum Tod führen.
Billy: Billy:
Merci pour tes explications qui sont suffisamment compréhensibles pour moi et qui le seront également pour les gens qui pourront tout lire lorsque je récupérerai et écrirai le rapport de la conversation. Mais de la part de ces scientifiques terrestres qui ne sont pas justes, peut-être même corrompus, etc. et qui discréditent ainsi les justes, il ne faut s'attendre qu'à des suppositions, des mensonges et des fraudes, souvent pour l'argent, c'est-à-dire des pots-de-vin. Ceci parce que la Vérité doit être niée et passée sous silence - les rares exceptions des justes parmi eux sont bien entendu exclues - afin de 'rassurer' la masse du public. C'est pourquoi on prétend que le changement climatique n'est jamais lié à l'expiration du CO2 par l'être humain et que celui-ci ne peut donc pas avoir d'influence sur le changement climatique, pas plus qu'il n'a d'effet sur la destruction des écosystèmes, de la nature et de sa faune et de sa flore. Et ce, bien que Sfath ait déclaré dès les années 1940 que le changement climatique était inévitable du seul fait de l'expiration du CO2 par le terrien, ainsi que par tous les animaux qu'il élève, les bestioles et toutes les autres formes de vie destinées à la production de viande, et bien sûr par tout ce que le terrien fabriquera encore. Mais, comme l'a dit Sfath à l'époque, la plupart des prétendus spécialistes nient cette réalité et la rendent si frauduleuse que la population mondiale va inévitablement se multiplier très rapidement et par milliards, au point qu'il ne sera plus possible d'enrayer sa croissance rapide. Il en résulte que le changement climatique et la destruction des écosystèmes, de la nature, de sa faune et de sa flore, ainsi que l'extermination annuelle de dizaines de milliers de genres et d'espèces de la faune et de la flore, ne pourront pas être évités. Et c'est ce qu'il m'a fait voir, et que c'est effectivement arrivé et que c'est maintenant le cas, mais tout cela est nié et minimisé, et par conséquent rien n'est entrepris pour stopper la surpopulation et ramener l'humanité de la Terre à un niveau normal, adapté à la planète, de seulement 500 millions d'êtres humains, tout en mettant fin à l'élevage effréné d'animaux, de bêtes et d'autres êtres vivants. Un arrêt total des naissances à l'échelle mondiale serait nécessaire de toute urgence, et ce sous le contrôle des gouvernements, car rien que cela permettrait aux écosystèmes, à la nature et à sa faune et sa flore de se rétablir lentement au fil des siècles, puis de se régénérer dans 2 ou 3 millénaires - du moins ce qui n'a pas été irrémédiablement détruit et exterminé par la faute du terrien. Danke für deine Erklärungen, die mir verständlich genug sind und dies eigentlich auch für die Menschen sein werden, die dann alles nachlesen können, wenn ich den Gesprächsbericht abrufe und niederschreibe. Aber von jenen irdischen Wissenschaftlern, die unrechtschaffen sind, vielleicht noch bestechlich usw. und dadurch die Rechtschaffenen in Verruf bringen, sind ja nur Annahmen, Lügen und Betrug zu erwarten, vielfach um des Geldes wegen, eben Schmiergelder. Dies, weil die Wahrheit geleugnet und verschwiegen werden soll – die wenigen Ausnahmen der Rechtschaffenen unter ihnen sind natürlich ausgeschlossen –, um die Masse der Öffentlichkeit zu ‹beruhigen›. Deshalb wird auch behauptet, dass der Klimawandel niemals mit dem Ausatmen des CO2 des Menschen zusammenhängen und dieses also keinen Einfluss auf den Klimawandel haben könne, wie es auch nicht auf die Zerstörung der Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora wirke. Dies, obwohl schon in den 1940er Jahren Sfath sagte, dass der Erdling allein durch sein Ausatmen des CO2 sowie gleichermassen durch alle die von ihm herangezüchtet werdenden Tiere, das Getier und alle sonstigen Lebensformen zur Fleischgewinnung und natürlich auch all dem, was sonst noch vom Erdling alles fabriziert werden werde, der Klimawandel unvermeidlich sei. Das aber werde – so sagte Sfath damals – vom Gros der angeblichen Fachleute abgestritten und derart betrügerisch geleugnet, dass folglich die Erdlingsbevölkerung unweigerlich sehr schnell und sondergleichen vielmilliardenfach derart grassieren werde, dass sich kein Jota an Möglichkeit mehr ergebe, diese in ihrem rapiden Wachstum zu stoppen. Dies habe zur Folge, dass der Klimawandel und die mitlaufende Zerstörung der Ökosysteme, der Natur, deren Fauna und Flora sowie die jährliche zigtausendfache Ausrottung von Gattungen und Arten der Fauna und Flora nicht vermieden werden könne. Und das hat er mich auch sehen lassen, und dass es tatsächlich auch so gekommen und nun Gegenwart ist, das wird alles aber abgeleugnet und verharmlost, folglich auch nichts unternommen wird, um die Überbevölkerung zu stoppen und die Menschheit der Erde wieder auf ein normales planetengerechtes Mass von nur 500 Millionen Menschen zu bringen und dabei die masslose Fleischzüchterei mit Tieren, Getier und anderen Lebewesen beendet wird. Ein gesamter weltweiter Geburtenstopp wäre dringendst erforderlich, und zwar durch die Regierungen kontrolliert, denn allein dadurch könnten sich im Lauf der Jahrhunderte die Ökosysteme sowie die Natur und deren Fauna und Flora wieder langsam erholen und dann auch in 2 oder 3 Jahrtausenden wieder regenerieren – wenigstens das, was nicht vollends durch die Schuld des Erdlings unwiederbringbar vernichtet und ausgerottet wurde.
Ptaah: Ptaah:
Tout cela est décrit dans les Annales de mon père, de même que le fait que l'homme terrestre, en raison de son égoïsme, a tendance à tout contester contre la Vérité et, par conséquent, à être insatisfait et irréconciliable, ce qui conduit très vite à l'insatisfaction et aux querelles, lesquelles engendrent à leur tour la soif de vengeance et de représailles, ainsi que la haine, la fausseté, l'envie, la trahison, la calomnie, le vol et la tromperie, etc. Cela déclenche à son tour la fourberie et conduit à la violence, au meurtre, à la torture, à la guerre et à la terreur. Das alles ist in meines Vaters Annalen beschrieben, wie auch, dass der Erdenmensch infolge seiner Selbstsucht dazu neigt, wider die Wahrheit alles zu bestreiten und dadurch auch unfriedlich und unversöhnlich zu sein, was folglich sehr schnell zur Unfriedlichkeit und Streiterei führt, die wiederum Rachsucht und Vergeltungssucht hervorruft, wie aber auch Hass, Falschheit, Neid, Verrat, Verleumdung, Dieberei und Betrügerei usw. Dies wiederum löst Hinterlist aus und führt zur Gewalt, zu Mord, Folter, Krieg und Terror.
Billy: Billy:
J'ai appris dès ma plus tendre enfance qu'il en était ainsi, et j'ai pu constater par moi-même et de manière générale qu'il en était vraiment ainsi. Il est très difficile, voire impossible, de s'y opposer, surtout lorsque la direction vient d'en haut, comme par exemple les supérieurs, les autorités et les gouvernements ou leurs représentants, mais aussi les sectaires et les forces de sécurité, etc. Un simple citoyen est en revanche totalement impuissant et ne peut rien faire, car il doit simplement s'incliner. Mais n'en parlons plus, car nous avons parlé du changement climatique et du CO2, et je me demande ce que vous, les Plejaren, avez à dire à ce sujet ou dans ce contexte ? Dass das so ist, das habe ich schon in meiner frühesten Jugend gelernt und am eigenen Leib und allgemein erfahren, dass das wirklich so ist. Dagegen kann man sich nur sehr schwer oder überhaupt nicht zur Wehr setzen, besonders dann nicht, wenn von oben dirigiert wird, wie z.B. von Vorgesetzten, Behörden und Regierungen resp. deren Vertretern, wie jedoch auch von Sektierern und Sicherheitskräften usw. Eine einfache Bürgerperson ist dagegen völlig hilflos sowie machtlos, folglich sie sozusagen einfach zu kuschen hat. Doch davon wollen wir nicht weiterreden, denn wir haben ja vom Klimawandel und vom CO2 gesprochen, und dazu oder in dessen Zusammenhang nimmt mich wunder, was ihr Plejaren dazu zu sagen habt?
Ptaah: Ptaah:
Bien, je peux expliquer ceci : Un nouvel examen de nos travaux scientifiques à ce sujet a révélé que la concordance du changement climatique et de sa cause par la production anormale de CO2 de l'humanité et toutes les machinations qu'elle a provoquées concernant la dégradation de l'atmosphère par le CO2 et d'autres gaz a donné lieu à une anomalie destructrice qui a non seulement un effet négatif et même destructeur sur la planète elle-même et sur tous les écosystèmes et la nature, mais qui est aussi extrêmement destructrice et exterminatrice de la faune et de la flore. Il est clair et indiscutable que l'ensemble est d'origine anthropique, et ce à 100%. Une très grande partie de toutes les émissions de CO2 provient de l'expiration de l'ensemble de l'humanité et des masses considérables d'animaux de boucherie élevés, de bêtes de boucherie et d'autres animaux de boucherie. Cela s'ajoute à toutes les réalisations de l'homme sur terre qui libèrent dans l'atmosphère des polluants de toutes sortes et de nombreux gaz nocifs, mais surtout du CO2. Ceux-ci détruisent les écosystèmes, empoisonnent toute la nature et des millions de fois la vie de la faune et de la flore, ce qui entraîne l'extinction d'un grand nombre de genres et d'espèces, dont le nombre est actuellement de 60 000 par an. Gut, dazu kann ich folgendes erklären: Eine diesbezügliche neuerliche Überprüfung unserer wissenschaftlichen Arbeiten ergab, dass die Übereinstimmung des Klimawandels und dessen Verursachung durch die anormale CO2-Produktion der Erdenmenschheit und allen den durch sie verursachten Machenschaften bezüglich der Beeinträchtigung der Atmosphäre durch CO2 und andere Gase sich ein zerstörender Missstand ergeben hat, der sich nicht nur negativ und gar zerstörend auf den Planeten selbst und auf alle Ökosysteme und die Natur auswirkt, sondern gar äusserst vernichtend sowie auch umfangreich ausrottend auf die Fauna und Flora. Eindeutig und unzweifelhaft ist das Ganze anthropogener Ursache, und zwar zu 100%. Ein sehr grosser Teil aller CO2-Emissionen ergab sich durch die Ausatmung der gesamten Erdenmenschheit und die schieren Massen der herangezüchteten Schlachttiere, des Schlachtgetiers, wie auch der anderen sonstigen Schlachtlebewesen. Dies nebst all dem, was der Erdenmensch auch an vielen Errungenschaften hevorgebracht hat, die Schadstoffe aller Art und viele schädliche Gase – jedoch ganz besonders CO2 – in die Atmosphäre entlassen. Und diese zerstören die Ökosysteme, vergiften die gesamte Natur und millionenfaches Leben der Fauna und Flora, wodurch sehr vieles ausgerottet wird, was gegenwärtig rund 60 000fach pro Jahr an Gattungen und Arten fordert.
Billy: Billy:
C'est clair et indiscutable, et si environ 60 000 genres et espèces de la faune et de la flore sont exterminés chaque année, les scientifiques parlent d'environ 55 000 ou 56 000 à l'heure actuelle. Ils savent donc que ce chiffre est très élevé, mais ils ne font rien pour l'empêcher, ils ne font que parler et écrire. Ils ne se lèvent donc pas et ne s'opposent pas à la surpopulation, car ils ne font que calculer et parler, mais n'informent pas les terriens des faits qui se produisent et ne s'adressent pas au public pour l'informer de manière efficace et convaincante. Mais ce n'est qu'un souhait et de l'eau a coulé sous les ponts. D'où ceci : La question m'a été posée de savoir s'il était possible de changer quelque chose qui s'est produit dans le passé et qui pourrait être modifié par un retour dans le passé de telle sorte que cela ne se produise pas. La vérité à ce sujet est que ce qui s'est passé dans le passé, ou ce qui s'est produit et a eu lieu, ne peut pas être modifié par un retour dans le passé - si l'homme en était capable - avant l'événement qui s'est produit. Ceci parce qu'un événement ne peut jamais être annulé, quelles que soient les circonstances, car ce qui s'est produit une fois ne peut plus être modifié de manière à ce qu'il ne se produise pas. Il est seulement possible qu'un voyage dans le passé puisse changer quelque chose pour l'avenir, par exemple si des instructions ou des conseils sont donnés et suivis - qui produiront quelque chose de bon ou de mauvais -, ce qui se traduira par un résultat futur. Cela, comme une prophétie, qui n'est rien d'autre qu'un avertissement ou un conseil, que quelque chose de précis en résultera, quelque chose de bon ou de mauvais, si l'on continue à travailler, à agir ou à penser de la même manière, dans le même cadre ou dans le même style, etc. que cela a été fait jusqu'à présent. C'est pourquoi, lorsque j'ai dit, par exemple dans les années 1990 et 1980, que … Das ist klar und unbestreitbar, und dass jährlich rund 60 000 Gattungen und Arten der Fauna und Flora ausgerottet werden, so sprechen die Wissenschaftler davon, dass es gegenwärtig an die 55 000 oder 56 000 seien. Also wissen sie, dass die Zahl sehr hoch ist, doch sie tun nichts dagegen, sondern reden und schreiben nur. Sie stehen also nicht auf und machen Wind gegen die Überbevölkerung, folglich sie nur berechnen und reden, jedoch nicht die Erdlinge bezüglich der anfallenden Fakten aufklären und an die Öffentlichkeit treten, um dementsprechend in guter und eindringlicher Weise Aufklärung zu schaffen. Aber dies ist wohl nur ein Wunsch und Wasser in den Rhein getragen. Daher dies: Es erging an mich die Frage, ob etwas zu ändern sein kann, was sich in der Vergangenheit zugetragen hat und durch eine Rückreise in die Vergangenheit derart geändert werden könne, dass es sich nicht zutrage. Die Wahrheit dazu ist die, was aber offenbar nicht begriffen werden will oder kann, dass das, was in der Vergangenheit geschehen ist resp. sich zugetragen und ergeben hat, auch durch eine Rückreise in die Vergangenheit – wenn der Mensch dazu fähig wäre – vor dem zugetragenen Geschehen nicht geändert werden kann. Dies darum nicht, weil etwas Geschehenes unter keinerlei Umständen jemals ungeschehen gemacht werden kann, denn was sich einmal ergeben hat, das kann nicht mehr in der Weise geändert werden, dass es derart beeinflusst werden könnte, dass es sich nicht zutragen würde. Möglich ist nur, dass durch eine Vergangenheitsreise etwas für die Zukunft geändert werden kann, wenn z.B. Wegweisungen resp. Ratgebungen erlassen und befolgt werden – die etwas Gutes oder Böses bewirken werden –, was sich zukünftig als Resultat ergeben wird. Dies, wie eben eine Prophetie, die nichts anderes als eine Warnung oder eine Ratgebung ist, dass sich etwas Bestimmtes daraus ergeben wird, etwas Gutes oder Böses, wenn in der Weise, in dem Rahmen oder Stil usw. weitergearbeitet, gehandelt oder gedacht wird, wie das bis anhin getan wurde. Wenn ich daher z.B. in den 1990er Jahren und 1980er Jahren gesagt habe, dass …
Si l'avertissement prophétique ne s'est pas réalisé, parce que la raison de la 'guerre froide' a empêché le mal d'une guerre nucléaire de se réaliser, ce n'est pas grâce aux Américains, mais aux Russes, qui ont simplement 'courbé l'échine' parce qu'ils ne voulaient pas la guerre, mais la paix. Lorsque la Russie a envahi l'Afghanistan, il ne s'agissait pas d'une attaque, mais d'une demande du gouvernement afghan, qui ne pouvait pas se défendre contre les talibans, mais qui ont ensuite été 'chassés' par les Américains, qui sont restés 'coincés' en Afghanistan jusqu'en 2021 et ont dû se retirer sans résultat. Les Américains ont poursuivi leur délire d'hégémonie avec des guerres et autres, contrairement à la Russie. La volonté américaine de dominer le monde depuis 1990 jusqu'à aujourd'hui se caractérise par exemple par l'invasion de l'Irak en 1993 et 2003, etc. Dass sich die prophetische Warnung nicht erfüllt hat, weil durch Vernunft des ‹Kalten Krieges› das Böse eines Atomkrieges verhindert und nicht Wirklichkeit wurde, das ist nicht den Amerikanern zu verdanken, sondern den Russen, die einfach ‹gekuscht› haben, weil sie keinen Krieg, sondern Frieden wollten. Als Russland in Afghanistan einmarschierte, war es kein Angriff, sondern es geschah auf Bitte der afghanischen Regierung, die sich nicht gegen die Taliban zur Wehr setzen konnte, die (Anm. Russen) aber dann durch die Amerikaner ‹vertrieben› wurden, die dann bis zum Jahr 2021 in Afghanistan ‹hockten› und ergebnislos abziehen mussten. Die Amerikaner machten voll und ganz in ihrem Hegemoniewahn mit Kriegen usw. weiter, gegensätzlich zu Russland. Amerikas Griff nach der Weltherrschaft ab 1990 bis heute zeichnet sich z.B. besonders aus durch den Überfall 1993 und 2003 auf den Irak usw.
Si, au lieu de mes prophéties, tout cela avait été une prédiction, cela aurait signifié que l'on avait dit ou prédit quelque chose qui aurait été absolument certain et inévitable. Contrairement à la prophétie, qui correspond à un avertissement, la prédiction annonce quelque chose qui se produira inévitablement, donc qui arrivera inéluctablement et s'accomplira avec une certitude absolue. Nun, wäre das Ganze anstatt meiner Prophetien nämlich als eine Voraussage ergangen, dann hätte das bedeutet, dass etwas gesagt resp. vorausgesagt wurde, das mit absoluter Sicherheit zugetroffen und unabwendbar gewesen wäre. Im Gegensatz zur Prophetie, die einer Warnung entspricht, steht die Voraussage, die etwas ankündet, das sich unweigerlich ereignen und also unabwendbar eintreffen und sich mit absoluter Sicherheit erfüllen wird.
Cela va à l'encontre de la prophétie qui, par exemple, prévient que si l'on continue à penser et à agir de manière erronée, une guerre, une guerre nucléaire ou autre se produira à telle ou telle date. Il ne s'agissait donc pas d'une prédiction, mais d'une prophétie annonçant que quelque chose de négatif se produirait si l'on n'agissait pas dans un cadre meilleur, plus échoué et plus raisonnable. C'est ce qui s'est passé, par exemple, dans la dernière partie du XXe siècle, lorsque la 'guerre froide' a empêché, de manière bonne et raisonnable, qu'un enfer nucléaire ne se déchaîne sur le monde. Mais cela n'a été possible que parce qu'une pensée et une action plus raisonnables ont permis d'éviter le mal, sinon tout aurait été en grande partie détruit et irradié. Mais cela peut tout de même arriver maintenant, car la 'guerre froide' est terminée, car par la faute et la folie hégémonique de l'Amérique, une guerre de longue durée a éclaté en Ukraine, guerre qui a été déclenchée par la Russie, mais qui a été provoquée par l'Amérique et sa volonté d'intégrer l'Ukraine dans l'OTAN. Le fait qu'une cinquantaine d'États, par l'intermédiaire de leurs dirigeants totalement irresponsables et d'une partie tout aussi irresponsable de leur population, s'ingèrent dans cette affaire et fournissent des armes, des munitions et de l'argent à l'Ukraine, c'est-à-dire au va-t-en-guerre et au fanatique de la guerre Selensky, fait planer une menace de très mauvais sort sur le monde entier. La direction idiote de l'organisation meurtrière de l'OTAN, dirigée d'une manière ou d'une autre par l'Amérique, laisse agir secrètement en Ukraine des militaires, comme le font également certains pays - ce qui est toutefois caché au public - qui soutiennent Selensky, le fauteur de guerre et fanatique de guerre, et qui, suite à ses supplications, lui fournissent des armes, des munitions et de l'argent, et mènent ainsi une guerre mondiale singulière, une vraie guerre mondiale, dans laquelle les armes nucléaires pourraient être utilisées. C'est ce qui s'est passé à Tchernobyl, où la catastrophe nucléaire d'avril 1986 a contaminé une vaste zone d'environ 30 kilomètres, qui restera inhabitable et inutilisable pendant des dizaines de milliers d'années. Das steht gegensätzlich zur Prophetie, die z.B. davor warnt, dass sich bis zu dem und dem Zeitpunkt ein Krieg, ein Atomkrieg oder sonst irgend etwas ergeben wird, wenn weiterhin falsch gedacht und gehandelt wird. Dabei handelte es sich also nicht um eine Voraussage, sondern um eine Prophetie, die aussagt, dass etwas Negatives geschehen wird, wenn nicht in einem besseren, gescheiteren und vernünftigen Rahmen gehandelt werde. Dies wurde z.B. in guter Weise im letzten Teil des 20sten Jahrhunderts getan, und zwar indem der ‹Kalte Krieg› in guter und vernünftiger Weise verhinderte, dass ein atomares Inferno auf die Welt losgelassen wurde. Das kam jedoch nur dadurch zustande, weil durch ein vernüftigeres Denken und Handeln das Übel verhindert wurde, sonst wäre grossteils alles vernichtet und verstrahlt worden. Das kann nun aber trotzdem geschehen, denn der ‹Kalte Krieg› ist vorbei, denn durch die Schuld und den Hegemoniewahn Amerikas ist in der Ukraine ein langjähriger Krieg ausgebrochen, der durch Russland begonnen wurde, der jedoch durch Amerika und dessen Wollen der NATO-Einverleibung der Ukraine provoziert wurde. Dass sich seit geraumer Zeit dabei noch rund 50 Staaten durch deren völlig verantwortungslose Regierende und ebenso verantwortungslose Teile deren Bevölkerungen einmischen und Waffen, Munition und Geld an die Ukraine resp. an den Kriegshetzer und Kriegsfanatiker Selensky liefern, das lässt drohendes und sehr böses Unheil über der ganzen Welt schweben. Die Idioten-Führung der NATO-Mörderorganisation, die so oder so von Amerika dirigiert wird, lässt heimlich in der Ukraine Militärs wirken, wie dies auch gewisse Länder tun – was der Öffentlichkeit aber verschwiegen wird –, die Selensky, den Kriegshetzer und Kriegsfanatiker, befürworten und, infolge seines Bettelns, ihm Waffen, Munition und Geld liefern und dadurch einen eigenartigen Weltkrieg führen, gewärtigen einen wirklichen Weltkrieg, in dem u.U. Atomwaffen zum Einsatz kommen, die dann unzählbare Tote fordern und sehr grosse Teile der Welt verstrahlen, vernichten und lebensunfähig machen, wie es z.B. in Tschernobyl der Fall ist, wo durch die im April 1986 ausgelöste Nuklearkatastrophe im Kernkraftwerk weitum eine riesige Zone von etwa 30 Kilometer verseucht wurde, die für Zehntausende von Jahren unbewohnbar bleiben wird und nicht mehr genutzt werden kann.
Et on en arrive effectivement là lorsque des idiots - comme le président français Macron, absolument irresponsable et incompétent - livrent stupidement des armes et des munitions à Selensky, comme il l'exige des gouvernants d'autres pays et continue à les inciter à le faire, comme il fait preuve d'une stupidité maladive en voulant faire intervenir ouvertement des militaires français dans la guerre en Ukraine, comme il exige que d'autres pays s'impliquent avec leurs militaires dans la guerre en Ukraine. Et si cela se produit vraiment, le déclenchement d'une véritable guerre mondiale et l'utilisation d'armes nucléaires ne tarderont pas à se produire. Telle est la folie des pensées de ces terriens qui se présentent comme des gouvernants avides de pouvoir, mais qui ne sont pas seulement très stupides, idiots et simples, mais aussi totalement irresponsables et qui ignorent et harcèlent ceux qui sont au gouvernement en tant que personnes vertueuses, responsables et qui ne partagent pas les mêmes idées et qui veulent la paix, et qui ne peuvent donc absolument rien faire pour que tout aille bien et que le peuple puisse vivre en sécurité. Und so weit kommt es tatsächlich, wenn Idioten – wie der absolut verantwortungslose und unfähige französische Staatspräsident Macron – blödsinnig Waffen- und Munition an Selensky liefert, wie er dies auch von Regierenden anderer Länder fordert und idiotisch diese diesbezüglich weiterhin dazu animiert, wie er auch krankhaft blöd damit hetzt, dass er offen Militär von Frankreich in den Krieg in der Ukraine eingreifen lassen will, wie er auch fordert, dass andere Länder mit ihren Militärs im Ukrainekrieg mitmischeln sollen. Und geschieht das wirklich, dann ist es nicht mehr weit, dass unweigerlich ein richtiggehender Weltkrieg ausgelöst wird und der Einsatz von Atomwaffen die Folge sein wird. So verrückt ist das Scheindenken jener Erdlinge, die sich als machtgierige Regierende präsentieren, doch sind diese nicht nur sehr dumm, blöd, einfältig und wahrlich idiotisch, sondern völlig verantwortungslos und ignorieren und drangsalieren jene, welche als Rechtschaffene, Verantwortungsvolle und nicht Gleichgesinnte in der Regierung sind und Frieden wollen, folglich diese überhaupt nichts tun können, dass alles rundum gut wird und das Volk in wohlbehüteter Sicherheit leben kann.
Ptaah: Ptaah:
Malheureusement, je ne peux que le confirmer. Leider kann ich dies nur bestätigen.
Billy: Billy:
Oui, c'est effectivement le cas. En plus de ceux qui gouvernent de manière erronée, il y a d'autres 'faux renards' issus du peuple qui le mènent par le bout du nez, qui font du tapage et qui font également ce qui est faux et erroné uniquement pour leur propre grandeur, comme l'a fait depuis des années le Russe Navalny, qui s'est lâchement suicidé lorsqu'il a été condamné à une longue peine et dont les partisans veulent maintenant rendre le gouvernement responsable et l'accusent à tort d'avoir assassiné Navalny. Mais à ce sujet, qui, comment et ce qu'était réellement cet homme a été révélé, comme le montre l'article suivant, qui correspond à ce que vous, les pléiaires, avez découvert, ce que tu as d'ailleurs expliqué l'autre jour : Ja, das ist tatsächlich so. Nebst jenen der fehlhaften Regierenden sind andere ‹falsche Fufziger› aus dem Volk, die dieses am Narrenseil führen, Stunk machen und ebenfalls nur um des eigenen Grossseinwollens das Falsche und Verkehrte tun, wie es seit Jahren der Russe Nawalny tat, der sich ja feige selbst aus dem Leben befördert hat, als er zu einer langjährigen Strafe verurteilt wurde und seine Anhänger nun dafür die Regierung haftbar machen wollen und diese des Unrechtens beschuldigen, Nawalny ermordet zu haben. Doch diesbezüglich, wer, wie und was dieser Mann wirklich war, wurde aufgedeckt, wie folgender Artikel aufzeigt, der sich mit dem deckt, was ihr Plejaren ergründet habt, was du ja letzthin erklärt hast:
«Largement dénué de sens en Russie» «In Russland weitgehend bedeutungslos»
Rafael Lutz Rafael Lutz
«Tout cela est très défavorable à Poutine»: colonie pénitentiaire Polarwolf.
«Für Putin ist das Ganze sehr ungünstig»: Strafkolonie Polarwolf.
L'ancien officier du renseignement suisse Jacques Baud critique la secte de Navalny. Il a écrit un livre sur l'homme politique russe. Aussi tragique que soit sa mort : Alexei Navalny n’était pas un héros de la liberté. Der frühere Schweizer Nachrichtenoffizier Jacques Baud sieht den Nawalny-Kult kritisch. Er hat ein Buch über den russischen Politiker geschrieben. So tragisch dessen Tod sei: Alexei Nawalny sei kein Freiheitsheld gewesen.
Jacques Baud a publié en 2021 le livre « L'affaire Navalny », dans lequel il examine de manière critique l'ascension et la chute de l'opposant russe Alexeï Navalny. Dans une interview accordée à Weltwoche, l'ancien officier du renseignement et missionnaire de la paix de l'ONU évoque les relations étroites de Navalny avec l'élite américaine, son importance en Russie et les conséquences que pourrait avoir sa mort. Jacques Baud veröffentlichte 2021 das Buch ‹L’affaire Navalny›, in dem er sich kritisch mit dem Auf- und Abstieg des russischen Oppositionellen Alexei Nawalny auseinandersetzte. Im Interview mit der Weltwoche spricht der Ex-Nachrichtenoffizier und Uno-Friedensmissionar über Nawalnys enge Beziehungen zu den US-Eliten, seine Bedeutung in Russland und die Folgen, welche sein Tod haben könnte.
Weltwoche: Monsieur Baud, vous traitez avec Alexeï Navalny depuis des années : le gouvernement russe l'a-t-il tué ? Weltwoche: Herr Baud, Sie beschäftigen sich seit Jahren mit Alexei Nawalny: Hat die russische Regierung ihn umgebracht?
Jacques Baud: Je ne sais pas. Il est trop tôt pour faire des déclarations fiables. Pour le moment, nous ne pouvons que spéculer. De nombreuses questions se posent. On ne sait pas non plus ce qui arrive actuellement à son corps. Jacques Baud: Ich weiss es nicht. Es ist zu früh, um verlässliche Aussagen treffen zu können. Gegenwärtig können wir nur spekulieren. Es stellen sich viele Fragen. Auch ist unklar, was gerade mit seiner Leiche passiert.
Weltwoche: Julia Navalnaya raconte que son mari a été torturé dans le camp de prisonniers de Charp. C'est un scandale. Baud : Je ne veux pas être mal compris : les autorités russes sont également responsables. Ils savaient que Navalny était en mauvaise santé. Cela a été connu au plus tard après l'enquête menée à la Charité de Berlin en 2020. Dans ce contexte, les autorités russes du camp de prisonniers ont-elles pris des mesures appropriées ? De telles questions se posent naturellement. Weltwoche: Julia Nawalnaja sagt, dass ihr Mann im Straflager in Charp gefoltert worden sei. Das ist doch ein Skandal. Baud: Ich will hier nicht missverstanden werden: Die russischen Behörden stehen auch in der Verantwortung. Sie wussten, dass Nawalny gesundheitlich angeschlagen war. Das wusste man spätestens nach den Untersuchungen in der Berliner Charité 2020. Haben die russischen Behörden im Straflager vor diesem Hintergrund angemessene Massnahmen getroffen? Solche Fragen stehen natürlich im Raum.
Weltwoche: Les responsables n'ont pas tenu compte de son état de santé. Ils voulaient écarter Navalny dès 2020, lorsqu’il a été empoisonné au Novitchok. Weltwoche: Die Verantwortlichen nahmen doch keine Rücksicht auf seine Gesundheit. Man wollte Nawalny schon 2020 aus dem Weg räumen, als man ihn mit Nowitschok vergiftete.
Baud: Je dois réagir : il est très probablement impossible que le Novitchok soit impliqué. Même Meduza, un média d'opposition, l'avait souligné à l'époque. La raison en est simple : même les plus petites quantités d’agent de guerre chimique entraînent une mort rapide. À l’époque, le gouvernement allemand a fait preuve d’obstruction. Elle n'a pas répondu aux questions détaillées des parlementaires. Elle a justifié cela en affirmant que sinon la sécurité nationale serait menacée. Baud: Hier muss ich dagegenhalten: Es ist mit grösster Wahrscheinlichkeit ausgeschlossen, dass Nowitschok im Spiel war. Das stellte sogar Meduza, ein Oppositionsmedium, zum damaligen Zeitpunkt fest. Der Grund dafür ist einfach: Bereits geringste Mengen des chemischen Kampfstoffes führen zum raschen Tod. Die deutsche Regierung mauerte damals. Detaillierte Fragen beantwortete sie gegenüber Parlamentariern nicht. Sie begründete das damit, dass ansonsten die nationale Sicherheit gefährdet sei.
Weltwoche: Le gouvernement fédéral a déclaré que des preuves sans équivoque de l'existence d'un agent chimique neurotoxique du groupe Novitchok avaient été fournies. Weltwoche: Die Bundesregierung sagte, dass der zweifelsfreie Nachweis eines chemischen Nervenkampfstoffes der Nowitschok-Gruppe erbracht worden sei.
Baud: Il n’y a aucune preuve de cela. C'est une affirmation. Le gouvernement fédéral n'a même pas précisé de quelle substance spécifique il s'agissait. Il n’était pas non plus clair si Navalny avait été empoisonné. Les médecins de la Charité de Berlin ont examiné les valeurs sanguines et urinaires au cours de l'été 2020. J'ai parlé à des médecins qui ont étudié ces résultats. Ils ont conclu que sa mauvaise santé était due à une surdose de plusieurs antidépresseurs, d'alcool et à un système immunitaire affaibli. Les médecins suédois qui se sont penchés sur la question n'ont également trouvé aucune trace de Novitchok. Baud: Hierfür gibt es keine Beweise. Das ist eine Behauptung. Die Bundesregierung sagte nicht einmal, um welche konkrete Substanz es sich eigentlich gehandelt haben soll. Auch war nicht klar, ob Nawalny überhaupt vergiftet worden war. Ärzte in der Berliner Charité hatten im Sommer 2020 Blut- und Urinwerte untersucht. Ich habe mit Ärzten gesprochen, die diese Ergebnisse studiert haben. Sie kamen zum Schluss, dass sein schlechter Gesundheitszustand auf eine Überdosis mehrerer Antidepressiva, Alkohol und sein geschwächtes Immunsystem zurückzuführen gewesen sei. Auch schwedische Mediziner, die sich der Sache angenommen hatten, fanden keine Spuren von Nowitschok.
Weltwoche: Pourquoi Navalny était-il en conflit avec les autorités russes ? On dit qu'il a été emprisonné pour extrémisme. Weltwoche: Warum stand Nawalny im Clinch mit den russischen Behörden? Es heisst, dass er wegen Extremismus im Gefängnis gesessen habe.
Baud: La justice russe accuse Navalny d’avoir aidé son frère Oleg à s’enrichir illégalement. Oleg Navalny a été condamné à trois ans et demi de prison en 2014 pour fraude. Il était cadre au centre de tri postal russe de Podolsk et négociait des accords avec la société de cosmétiques Yves Rocher. Il a persuadé l'entreprise française d'utiliser les services de la société de logistique privée Glavpodpiska (GPA) pour les services de transport. Cette entreprise appartenait à la famille Navalny. En tant que complice, Alexei a été condamné à trois ans et demi avec sursis. Baud: Die russische Justiz warf Nawalny vor, seinem Bruder Oleg geholfen zu haben, sich illegal zu bereichern. Oleg Nawalny ist 2014 wegen Betrugs zu dreieinhalb Jahren Gefängnis verurteilt worden. Er war ein leitender Angestellter im Sortierzentrum der russischen Post in Podolsk, der Deals mit dem Kosmetikunternehmen Yves Rocher eingefädelt hatte. Er brachte das französische Unternehmen dazu, für Transportleistungen die Dienste des privaten Logistik-unternehmens Glavpodpiska (GPA) in Anspruch zu nehmen. Diese Firma gehörte der Familie Nawalny. Alexei erhielt als Komplize eine Bewährungsstrafe von dreieinhalb Jahren.
Weltwoche: Pourquoi Navalny a-t-il ensuite été mis derrière les barreaux ? Weltwoche: Warum kam Nawalny später auch noch hinter Gitter?
Baud: Il avait violé les termes de sa probation. Sa période de probation a été prolongée à plusieurs reprises car il avait fait appel à plusieurs reprises de sa condamnation. La période de probation a pris fin fin 2020. Jusque-là, il était tenu de se présenter deux fois par mois aux autorités pénitentiaires russes. Il n’était pas non plus autorisé à quitter la Russie. Parce qu'il n'a pas rempli cette obligation, il a été arrêté. Baud: Er hatte gegen Bewährungsauflagen verstossen. Seine Bewährungszeit verlängerte sich mehrfach, weil er gegen sein Urteil wiederholt in die Berufung gegangen war. Die Bewährungszeit endete Ende 2020. Bis zu diesem Zeitpunkt war er verpflichtet, sich zweimal pro Monat bei der russischen Gefängnisbehörde zu melden. Er durfte Russland auch nicht verlassen. Weil er dieser Verpflichtung nicht nachkam, wurde er verhaftet.
«En Occident, Navalny a toujours été présenté comme le principal adversaire de Poutine. Cela ne correspond pas à la réalité. » «Im Westen hat man Nawalny stets als Hauptgegner Putins dargestellt. Das entspricht nicht der Realität.»
Weltwoche: Comment aurait-il pu s’y conformer ? Navalny avait auparavant échappé de peu à la mort. En août 2020, il était en Allemagne. Weltwoche: Wie hätte er dem auch nachkommen sollen? Nawalny war zuvor nur knapp dem Tod entkommen. Im August 2020 befand er sich gerade in Deutschland.
Baud: Navalny a violé les règles de probation à six reprises en 2020. Ce qu'il faut savoir, c'est que lors de son séjour à la Charité, les autorités russes l'ont libéré de ses obligations. Ils ont longtemps fermé les yeux, même si l’opposition avait auparavant ignoré les exigences. Baud: Nawalny hatte 2020 sechsmal gegen Bewährungsregeln verstossen. Dazu muss man wissen: Während seines Aufenthalts in der Charité haben ihn die russischen Behörden von seinen Verpflichtungen entbunden. Sie drückten lange ein Auge zu, obwohl der Oppositionelle zuvor Auflagen missachtet hatte.
Weltwoche: Que s'est-il passé après votre séjour à la Charité ? Weltwoche: Was geschah nach dem Charité-Aufenthalt?
Baud: Il a quitté l'hôpital de Berlin à la mi-septembre 2020. En octobre, sa santé s'améliorait déjà. Au plus tard, il aurait pu facilement retourner en Russie pour se mettre d'accord avec les autorités. Il a fait le contraire. Il a voyagé à travers l'Europe. Il a donné des conférences de presse et des interviews et a toujours pris des clichés précis de Poutine. Baud: Mitte September 2020 hatte er das Krankenhaus in Berlin wieder verlassen. Im Oktober ging es ihm gesundheitlich bereits wieder besser. Spätestens dann hätte er problemlos wieder nach Russland gehen können, um sich mit den Behörden zu arrangieren. Er tat das Gegenteil. Er reiste quer durch Europa. Gab Pressekonferenzen und Interviews und schoss stets scharf gegen Putin.
Weltwoche: C’est son droit. Weltwoche: Das ist doch sein gutes Recht.
Baud: Bien sûr, mais il était également prévisible que cela ne plairait pas au gouvernement russe. En outre : Après son séjour à la Charité, il a séjourné à Kirchzarten en Forêt-Noire pour tourner le film de propagande « Un palais pour Poutine », diffusé en Occident en janvier 2021. Indépendamment de ce que vous pensez de Poutine, il faut le dire : bon nombre des affirmations faites par Navalny à propos du président russe dans ce film étaient tout simplement fausses. Le film ne lui a pas fait d'amis, même parmi de nombreux citoyens russes. Baud: Klar, aber dass das der russischen Regierung nicht gefallen würde, war auch absehbar. Dazu kommt: Nach seinem Charité-Aufenthalt hielt er sich in Kirchzarten im Schwarzwald auf, um den Propagandafilm «Ein Palast für Putin» zu drehen, der bereits im Januar 2021 im Westen ausgestrahlt wurde. Unabhängig davon, wie man zu Putin steht, muss man sagen: Viele Behauptungen, die Nawalny in diesem Film über den russischen Präsidenten aufstellte, waren schlicht falsch. Mit dem Film machte er sich auch unter vielen russischen Bürgern keine Freunde.
Weltwoche: Ce film a-t-il été une sorte de tournant dans la biographie de Navalny ? Weltwoche: War dieser Film eine Art Zäsur in Nawalnys Biografie?
Baud: Vous pouvez dire ça. Les autorités avaient auparavant fait preuve d'une certaine clémence à son égard. Mais c’était désormais fini. À mon avis, Navalny a commis ici une grave erreur. Il a dit qu’il n’avait pas grand-chose à craindre en raison de sa renommée. C'est probablement la raison pour laquelle il a d'abord pensé que les autorités russes ne l'enfermeraient pas. Il s'est trompé. Après son retour en Russie en janvier 2021, les autorités russes l'ont arrêté. Il n'est plus en liberté depuis. Baud: Das kann man so sagen. Zuvor hatten die Behörden noch eine gewisse Gnade ihm gegenüber an den Tag gelegt. Doch damit war nun fertig. Nawalny hat hier in meinen Augen einen grossen Fehler begangen. Er meinte, dass er aufgrund seiner Bekanntheit wenig zu befürchten habe. Deshalb dachte er wohl zunächst, dass die russischen Behörden ihn nicht einsperren würden. Er täuschte sich. Nach seiner Rückkehr nach Russland im Januar 2021 nahmen ihn die russischen Behörden fest. Seither lief er nicht mehr auf freiem Fuss herum.
Weltwoche: Alexeï Navalny est désormais célébré comme un héros de la liberté : à votre avis, à tort ? Weltwoche: Alexei Nawalny wird jetzt als Freiheitsheld gefeiert: in Ihren Augen also zu Unrecht?
Baud: En Occident, il a toujours été présenté comme le principal adversaire de Poutine : cette image ne correspond pas à la réalité. Navalny était tout simplement son adversaire le plus connu en Occident. Baud: Im Westen hat man ihn stets als den Hauptgegner Putins dargestellt: Dieses Bild entspricht nicht der Realität. Nawalny war bloss sein bekanntester Gegner im Westen.
Weltwoche: Comment l’évaluez-vous politiquement ? Weltwoche: Wie beurteilen Sie ihn politisch?
Baud: Navalny était autrefois membre du parti social-libéral Iabloko, comparable au FDP et qui n'était pas anodin dans les années 1990. Cependant, Navalny est devenu une hypothèque pour le parti et a été expulsé. Baud: Nawalny war einst Mitglied der sozialliberalen Partei Jabloko, die mit der FDP verglichen werden kann und in den 1990er Jahren nicht unbedeutend war. Nawalny wurde für die Partei jedoch zur Hypothek und wurde rausgeworfen.
Weltwoche: Comment est-ce arrivé ? Weltwoche: Wie kam es dazu?
Baud: "Les élites américaines l'ont soutenu parce qu'elles voulaient l'utiliser pour créer un leader de l'opposition." Il représentait des positions trop extrémistes. Le député de l’opposition était un extrémiste de droite et raciste. Il s'en est pris aux immigrants musulmans et a déclaré qu'ils devraient être exterminés comme des cafards. Il a participé à des manifestations d'extrémistes de droite. Il a ensuite tenté de créer son propre parti ultranationaliste. Cependant, échoué. Navalny était tout sauf un homme politique libéral. Ce qui est également intéressant, c’est que lorsqu’il s’agit de l’Ukraine, Navalny a toujours adopté des positions que nombre de ses fans occidentaux condamnent. Il a déclaré que la Crimée ne devrait jamais être restituée à l'Ukraine. Baud: «US-Eliten standen hinter ihm, weil sie mit ihm einen Oppositionsführer aufbauen wollten.» Er vertrat Positionen, die zu extremistisch waren. Der Oppositionelle war ein Rechtsextremist und Rassist. Er hetzte gegen muslimische Einwanderer und meinte, sie müssten wie Kakerlaken ausgerottet werden. Er nahm an Demonstrationen von Rechtsradikalen teil. Später versuchte er, seine eigene ultranationalistische Partei zu bilden. Scheiterte jedoch. Nawalny war alles andere als ein liberaler Politiker. Interessant ist auch: Hinsichtlich der Ukraine hat Nawalny stets Positionen vertreten, die viele seiner westlichen Fans verurteilen. Er sagte, dass man die Krim niemals der Ukraine zurückgeben dürfe.
Weltwoche: Pourquoi Navalny est-il encore romancé en Occident ? Les gens à Washington le considéraient-ils comme semblable à Juan Guaidó ? Les élites américaines voulaient porter l’homme politique vénézuélien au pouvoir à Caracas. Weltwoche: Weshalb romantisiert man Nawalny im Westen bis heute? Sah man ihn in Washington ähnlich wie Juan Guaidó? Den venezolanischen Politiker wollten die US-Eliten in Caracas an die Macht bringen.
Baud: Il y avait des gens à Washington qui auraient aimé voir Navalny au Kremlin. Il pouvait compter sur de puissants soutiens en Grande-Bretagne et aux États-Unis. Le National Endowment for Democracy, un groupe de réflexion étroitement lié au gouvernement américain, l’a longtemps soutenu, comme je l’explique dans mon livre. Baud: Es gab in Washington Leute, die Nawalny gerne im Kreml gesehen hätten. Er konnte auf mächtige Unterstützer aus Grossbritannien und den USA zählen. Die National Endowment for Democracy, eine Denkfabrik, die eng mit der US-Regierung verbandelt ist, unterstützte ihn lange, wie ich in meinem Buch dargelegt habe.
Weltwoche: Navalny était-il un agent d’influence des États-Unis ? Weltwoche: War Nawalny ein US-Einflussagent?
Baud: Les élites américaines ont soutenu Navalny parce qu’elles voulaient l’utiliser pour créer un leader de l’opposition et ainsi accroître la pression sur Poutine. Je l'ai également montré dans mon livre. En 2010, il a complété le programme Yale World Fellows. L’opposante biélorusse Sviatlana Zichanouskaya et l’homme politique vénézuélien Juan Guaidó ont également vécu cette situation. Avec ce programme, les élites américaines forment de futurs dirigeants qui poursuivront plus tard des activités politiques dans l’intérêt de Washington. Intellectuellement, le programme de formation n’est pas très exigeant. De retour en Russie, Navalny fonde alors la Fondation anti-corruption. Baud: Die US-Eliten standen hinter Nawalny, weil sie mit ihm einen Oppositionsführer aufbauen und damit den Druck auf Putin erhöhen wollten. Auch das habe ich meinem Buch aufgezeigt. 2010 absolvierte er das ‹Yale World Fellows Program›. Ebenfalls durchlaufen haben dieses die belarussische Oppositionspolitikerin Swjatlana Zichanouskaja oder der venezolanische Politiker Juan Guaidó. Mit dem Programm bilden die US-Eliten künftige Leader aus, die später Politik im Interesse Washingtons betreiben sollen. Intellektuell ist das Ausbildungsprogramm nicht sehr anspruchsvoll. Zurück in Russland, gründete Nawalny dann die Stiftung für Korruptionsbekämpfung.
Weltwoche: Quelle est ou était la popularité de Navalny en Russie ? Weltwoche: Wie populär ist oder war Nawalny in Russland?
Baud: Il existe une opposition en Russie. Mais ils ne s’intéressaient pas à Navalny, qui faisait surtout beaucoup de bruit. Navalny a toujours obtenu de mauvais résultats dans les sondages sur la popularité des hommes politiques russes. Il n’a jamais dépassé 3 pour cent. A titre de comparaison : Poutine a atteint des valeurs allant jusqu’à 80 % en février 2022. Navalny était surtout connu sur les réseaux sociaux. Son public était composé de personnes âgées de 15 à 25 ans. Baud: In Russland gibt es eine Opposition. Doch diese interessierte sich nicht für Nawalny, der in erster Linie viel Lärm machte. In Umfragen zur Popularität russischer Politiker schnitt Nawalny immer schlecht ab. Er erreichte nie mehr als 3 Prozent. Zum Vergleich: Putin erzielte ab Februar 2022 Werte von bis zu 80 Prozent. Nawalny war vor allem auf den sozialen Netzwerken bekannt. Sein Publikum bestand aus Menschen, die zwischen 15 und 25 Jahre alt waren.
Weltwoche: Lors de l'élection du maire de Moscou en 2013, il a obtenu 27 pour cent des voix. Baud : Ce fut un succès trompeur. Il n’a pas exprimé de préférence pour Navalny, mais simplement un rejet du maire de Moscou alors en exercice. Weltwoche: Bei den Moskauer Bürgermeisterwahlen 2013 erreichte er immerhin 27 Prozent der Wählerstimmen. Baud: Das war ein trügerischer Erfolg. Dieser drückte keine Präferenz für Nawalny aus, sondern lediglich eine Ablehnung gegenüber dem damals amtierenden Bürgermeister von Moskau.
Weltwoche: Le régime Poutine lui a toujours mis des obstacles. Weltwoche: Das Putin-Regime hat ihm doch auch stets Steine in den Weg gelegt.
Baud: Si Navalny n’a jamais pu prendre pied dans la politique russe, c’est à cause du manque de soutien. Il a échoué à plusieurs reprises à recueillir les signatures requises pour l'admission à la candidature. Il était bien connu à Moscou et peut-être à Saint-Pétersbourg. Sinon, cela n’aurait pratiquement aucun sens en Russie. Baud: Dass Nawalny nie Fuss fassen konnte in der russischen Politik, lag an der mangelnden Unterstützung. Wiederholt scheiterte er bereits daran, die benötigten Unterschriften zu sammeln, die für die Zulassung zu einer Kandidatur notwendig sind. Er war bekannt in Moskau und möglicherweise noch in Sankt Petersburg. Ansonsten war er in Russland weitgehend bedeutungslos.
Weltwoche: La veuve de Navalny a récemment participé à la Conférence de Munich sur la sécurité. Elle y a vivement critiqué Poutine, qu'elle considère comme responsable de la mort de son mari. Comment est-il possible qu’elle soit venue si vite à Munich ? Weltwoche: Nawalnys Witwe hat unlängst an der Münchner Sicherheitskonferenz teilgenommen. Sie kritisierte dort Putin scharf, den sie in der Verantwortung sieht für den Tod ihres Mannes. Wie ist das möglich, dass sie so rasch nach München gekommen ist?
Baud: Je suis étonné que Julia Navalnaya soit présente à la conférence peu après la mort de son mari. Il est possible que les politiciens occidentaux fassent d’elle la prochaine politicienne de l’opposition en Russie. Cela me rappelle Sviatlana Tsikhanouskaya, qui a longtemps été dans l’ombre de son mari en Biélorussie, aujourd’hui en prison. Baud: Ich staune, dass Julia Nawalnaja kurz nach dem Tod ihres Mannes bereits an der Konferenz präsent war. Es ist möglich, dass westliche Politiker sie nun als nächste Oppositionspolitikerin in Russland aufbauen werden. Das erinnert mich an Swjatlana Zichanouskaja, die in Belarus lange auch im Schatten ihres Mannes stand, der jetzt im Gefängnis ist.
Weltwoche: Quel impact la mort de Navalny a-t-elle sur le plan politique ? À qui profite cela ? Weltwoche: Was für Auswirkungen hat Nawalnys Tod nun in politischer Hinsicht? Wer profitiert davon?
Baud: Tout cela est très défavorable à Poutine, jusqu'à récemment, beaucoup de choses allaient bien pour lui. Il suffit de penser à l’interview de Tucker Carlson, qui fut un succès pour le président russe. Il était capable d’expliquer de manière plausible la vision russe du monde. Les élections présidentielles en Russie auront lieu dans un mois. Poutine contrôle désormais Avdiivka, les Ukrainiens s'en sont retirés. Je ne comprends pas pourquoi le gouvernement russe aurait dû assassiner Navalny maintenant. D’un point de vue occidental, les choses semblent différentes. Les États-Unis, quant à eux, se trouvent dans une position défavorable, notamment en raison du conflit israélo-palestinien. L’instabilité règne en Ukraine. En outre, la mort de Navalny fait désormais le jeu de ceux qui s’élèvent contre les négociations avec la Russie et souhaitent poursuivre les combats en Ukraine jusqu’au bout. Vu sous cet angle, l’Occident s’intéresse davantage à la mort de Navalny. De plus : dans la lutte pour la souveraineté de l’interprétation, cela s’avère utile pour l’Occident. Le sort du journaliste Julian Assange est désormais en jeu à Londres, et désormais nous avons tous les yeux tournés vers Moscou. Baud: Für Putin ist das Ganze sehr ungünstig, bis zuletzt ist für ihn vieles gut gelaufen. Man denke nur an das Tucker-Carlson-Interview, das für den russischen Präsidenten ein Erfolg war. Er konnte die russische Sicht auf die Welt plausibel erklären. Nun stehen in einem Monat die Präsidentschaftswahlen in Russland an. Putin kontrolliert nun Awdijiwka, die Ukrainer haben sich von dort zurückgezogen. Warum die russische Regierung Nawalny genau jetzt ermordet haben soll, das sehe ich nicht ein. Aus westlicher Sicht sieht die Sache anders aus. Die USA wiederum sind in einer ungünstigen Position, auch wegen des Israel-Palästina-Konflikts. In der Ukraine herrscht Instabilität vor. Zudem spielt Nawalnys Tod nun auch denjenigen in die Hände, die sich gegen Verhandlungen mit Russland aussprechen und in der Ukraine bis zum bitteren Ende weiterkämpfen möchten. So gesehen, hat der Westen eher ein Interesse an Nawalnys Tod. Kommt hinzu: Im Kampf um die Deutungshoheit kommt dieser dem Westen gerade gelegen. In London steht jetzt das Schicksal des Journalisten Julian Assange auf dem Spiel, und nun blicken wir alle nach Moskau.
Weltwoche: Une solution est donc encore une fois loin d’être trouvée en Ukraine ? Weltwoche: Eine Lösung in der Ukraine ist also erneut in weite Ferne gerückt?
Baud: Il y a beaucoup à dire à son sujet. Zelensky et le président américain Joe Biden ont déjà résisté aux négociations. Zelensky a adopté une loi qui dit : Tant qu’il sera président, il n’y aura pas de négociations avec Poutine. La mort de Navalny est de l’eau au moulin des critiques d’une solution ukrainienne. Baud: Vieles spricht dafür. Selensky und US-Präsident Joe Biden wehrten sich zuvor schon gegen Verhandlungen. Selensky hat ein Gesetz verabschiedet, das besagt: Solange er Präsident ist, wird es keine Verhandlungen mit Putin geben. Der Tod Nawalnys ist Wasser auf den Mühlen der Kritiker einer Ukraine-Lösung.
Source: Weltwoche du 21.2.2024 Quelle: Weltwoche vom 21.2.2024
Ptaah: Ptaah:
Oui, cela correspond à ce que nous avons découvert sur cet homme, Navalny. Ja, das entspricht dem, was wir bezüglich diesem Mann Nawalny ergründet haben.
Billy: Billy:
Justement, ce que les suiveurs stupides ne veulent pas accepter et font du tapage et des accusations de meurtre contre le gouvernement, en particulier la femme de Navalny, qui - comme je l'ai moi-même constaté - n'est même pas en deuil et veut apparemment jouer le premier rôle dans le mouvement Navalny. Ce sont les constatations que je peux faire, mais je reste en dehors de tout cela et je n'ai pas d'opinion propre, donc je ne fais que citer des faits et je reste neutre. Eben, was aber die dummen Mitläufer nicht akzeptieren wollen und Stunk und Anschuldigungen des Mordes an die Regierung machen, insbesondere Nawalnys Frau, die – wie ich selbst feststellte – nicht einmal trauert und offenbar die 1. Rolle in der Nawalny-Bewegung spielen will. Das sind die Feststellungen, die ich machen kann, wobei ich mich aber beim Ganzen davon raushalte, und keine eigene Meinung habe, folglich ich nur Fakten nenne und neutral bleibe.
Ptaah: Ptaah:
On n'en attend pas moins de toi. Das ist ja auch nicht anders von dir zu erwarten.
Billy: Billy:
J'ai ici une nouvelle lettre électronique très réjouissante qui prouve à quel point les personnes qui sortent de la croyance et commencent à penser par elles-mêmes sont reconnaissantes, elles trouvent la Vérité et commencent ensuite à mener leur vie comme elle doit être menée, c'est-à-dire sans aucune peur, joyeuses, libres et satisfaites, en prenant elles-mêmes les bonnes décisions et en agissant. Le fait que cela se produise de plus en plus souvent chez les personnes qui, grâce à l'apprentissage de la doctrine de l'énergie de la Création, se reconnaissent, pensent par elles-mêmes et parviennent à se libérer lentement d'une croyance pour se tourner vers la logique, l'intellect et la raison, a un effet tel que la paix, l'amour et l'équilibre ainsi qu'un comportement et une activité correspondants s'installent en l'homme. Une efficacité qui s'étend et se répand imperceptiblement et qui est peu à peu adoptée par les autres, ce qui peut conduire un jour, dans un avenir très lointain, à ce qu'une véritable paix s'installe enfin sur la terre. Mais cela ne se produira que si le pouvoir de la foi s'effondre, ce qui suppose que l'être humain ne reste pas croyant, mais qu'il devienne, conformément à la doctrine de l'énergie de la création et en toute responsabilité, capable de penser par lui-même, de décider par lui-même, d'agir par lui-même et donc d'agir par lui-même. Eben. – Hier habe ich wieder einen sehr erfreulichen E-Brief, der beweist, wie dankbar die Menschen sind, die aus dem Glauben herausfinden und eigenst zu denken beginnen, sie die Wahrheit finden und folgend ihr Leben derart zu führen beginnen, wie es eben geführt werden soll, nämlich ohne irgendwelche Ängste, froh, frei und zufrieden, selbst richtig entscheidend und handelnd. Dass dies tatsächlich erfolgbringend immer häufiger bei Menschen geschieht, die durch das Lernen der Schöpfungsenergielehre sich selbst erkennen, selbstdenkend werden und sich langsam von einem Glauben zu befreien vermögen und sich dadurch der Logik, dem Verstand und der Vernunft zuwenden, das wirkt sich auch dermassen aus, dass im Menschen Frieden, Liebe sowie Ausgeglichenheit und ein dementsprechendes Verhalten und Wirken einzieht. Eine Effectivität, die sich unmerklich ausweitet und verbreitet und nach und nach von Mitmenschen übernommen wird, was eines Tages in sehr ferner Zukunft dazu führen kann, dass endlich wahrer Frieden auf Erden wird. Dies jedoch nur dann, wenn die Macht des Glaubens in sich zusammenbricht, was aber bedingt, dass der Mensch nicht gläubig bleibt, sondern gemäss der Schöpfungsenergielehre in völliger Selbstverantwortung selbstdenkend, selbstentscheidend, selbsthandelnd sowie also selbstwirkend wird.
Salome, Bernadette et Billy, Salome, Bernadette und Billy,
Il m'a fallu un certain temps pour écrire ce courriel, mais il est enfin prêt. Veuillez envoyer à Billy mes vœux les plus sincères pour son récent anniversaire ! Es hat eine Weile gedauert, bis ich diese E-Mail geschrieben habe, aber jetzt ist sie endlich fertig. Bitte senden Sie Billy meine herzlichsten Wünsche zu seinem kürzlichen Geburtstag!
Après notre dernier échange, j'ai passé un certain temps à faire exactement ce que vous m'avez recommandé. A savoir, me tenir à l'écart de toute illusion. C'est incroyable ce que cela fait. Lorsque je me suis détaché de mes idées et rituels religieux il y a des années, la liberté qui en a résulté a été une expérience libératrice. Mais maintenant, c'est la même sensation, mais décuplée. Il faut d'abord s'habituer à gérer cette énergie de manière responsable, mais elle ouvre la conscience à la vraie vie, qui traite toutes les décisions possibles avec paix et raison. La question se pose maintenant de savoir comment choisir ce que l'on veut faire avec cette énergie, mais tout ce qui vient à l'esprit, c'est que cette question n'est qu'une question reformulée : quel est le sens de la vie ? Ce qui est connu par l'enseignement. Tout ce processus que j'ai vécu et que vous avez vécu tous les deux est dû au fait que j'ai écouté ma 'voix' intérieure qui m'a guidé et m'a permis d'apprendre ce dont j'avais besoin. Le fait que je puisse me fier à cette 'voix' intérieure et la corriger en évaluant le monde extérieur crée un profond sentiment de sécurité. Nach unserem letzten Austausch habe ich einige Zeit damit verbracht, genau das zu tun, was Sie mir empfohlen haben. Nämlich mich von allen Wahnvorstellungen fernzuhalten. Es ist erstaunlich, wie sich das anfühlt. Als ich mich vor Jahren von meinen religiösen Vorstellungen und Ritualen gelöst habe, war die Freiheit, die daraus resultierte, eine befreiende Erfahrung. Aber jetzt ist es das gleiche Gefühl, nur um ein Vielfaches verstärkt. Man muss sich erst daran gewöhnen, mit dieser Energie verantwortungsvoll umzugehen, aber sie öffnet das Bewusstsein für das wahre Leben, das alle möglichen Entscheidungen mit Frieden und Vernunft behandelt. Nun stellt sich die Frage, wie man wählen kann, was man mit dieser Energie tun will, aber alles, was einem in den Sinn kommt, ist, dass diese Frage nur eine umformulierte Frage ist: Was ist der Sinn des Lebens? Was aus der Lehre bekannt ist. Dieser ganze Prozess, den ich und ihr beide erlebt habt, ist darauf zurückzuführen, dass ich auf meine innere ‹Stimme› gehört habe, die mich geführt hat und mich lernen liess, was ich brauchte. Die Tatsache, dass ich mich auf diese innere ‹Stimme› verlassen und durch die Bewertung der äusseren Welt korrigieren kann, erzeugt ein tiefes Gefühl der Sicherheit.
Je tiens à vous exprimer à tous mes remerciements les plus sincères : Billy, toutes les personnes de la Fédération des Pléiares impliquées d'une manière ou d'une autre dans la mission, et tous les membres du noyau, passifs et amis. Il est regrettable que le canal de communication officiel avec les Pléiariens soit bientôt terminé, mais cela en valait la peine lorsqu'il était encore en vigueur. Ce n'est que maintenant que je peux voir que, malgré nos différences (dans la perception de la réalité), l'objectif fondamental est le même (la vraie vie). Encore une fois, merci beaucoup ! Ich möchte Ihnen allen meinen tief empfundenen Dank aussprechen: Billy, allen Leuten von der Plejaren-Föderation, die in irgendeiner Weise an der Mission beteiligt sind, und allen Mitgliedern des Kerns, Passiven und Freunden. Es ist bedauerlich, dass der offizielle Kommunikationskanal mit den Plejaren bald beendet sein wird, aber es hat sich gelohnt, als er noch in Kraft war. Erst jetzt kann ich erkennen, dass trotz unserer Unterschiede (in der Wahrnehmung der Realität) das grundlegende Ziel dasselbe ist (das wahre Leben). Nochmals vielen Dank!
Si vous êtes d'accord, veuillez faire savoir à Ptaah que je m'excuse de l'avoir mis dans une position inconfortable avec ma question (metformine et cancer). Oui, je suis conscient que c'est Billy qui a posé la question, mais si je n'avais pas posé la question dès le départ, la situation ne se serait pas présentée et il n'y aurait pas eu de perte de temps et d'énergie. Parfois, il faut essayer toutes les voies possibles avant d'accepter l'avenir et tout ce qu'il apportera. Wenn es in Ordnung ist, lassen Sie Ptaah bitte wissen, dass ich mich dafür entschuldige, ihn mit meiner Frage (Metformin und Krebs) in eine unangenehme Lage gebracht zu haben. Ja, ich bin mir bewusst, dass es Billy war, der gefragt hat, aber wenn ich nicht von vornherein gefragt hätte, wäre die Situation nicht aufgetreten und es wäre keine Zeit und Energie verschwendet worden. Manchmal muss man alle möglichen Wege ausprobieren, bevor man die Zukunft und alles, was sie bringen wird, akzeptieren kann.
J'espère être en mesure de vous rendre visite à tous au centre cette année, mais en raison de nos conditions de vie actuelles, je ne sais pas trop comment cela sera possible. Je suis la principale personne de référence pour notre fille et mon absence pourrait causer plus de stress que je ne suis prête à accepter. Néanmoins, je vous présente mes meilleurs vœux et j'espère que nous nous reverrons plus tôt que tard. Ich hoffe, dass ich in diesem Jahr in der Lage sein werde, Sie alle im Zentrum zu besuchen, aber aufgrund unserer derzeitigen Lebenssituation bin ich mir nicht sicher, wie das möglich sein wird. Ich bin die Hauptbezugsperson für unsere Tochter und meine Abwesenheit könnte mehr Stress verursachen, als ich bereit bin zu akzeptieren. Dennoch verbleibe ich mit den besten Wünschen und der Hoffnung, dass wir uns eher früher als später wiedersehen.
Récemment, j'ai fait un rêve qui explique assez bien ce que je ressens. Il y avait une pierre près d'une rivière en crue. Le soleil brillait sur la pierre. Elle avait un motif étrange, à savoir que les côtés de la pierre étaient sombres et le centre clair. Lorsqu'on s'est renseigné sur la pierre, on a expliqué que la pierre était ancienne et que le motif existait depuis des milliards/millions d'années et que le motif des zones sombres était dû aux personnes qui laissaient leurs vêtements sur le côté de la pierre. Il est clair que la pierre représente l'existence humaine, l'énergie créatrice et que le flux, en raison de son changement constant, représente le devenir et la disparition. Kürzlich hatte ich einen Traum, der mein Befinden recht gut erklärt. Da war ein Stein, der in der Nähe eines fliessenden Flusses lag. Die Sonne schien auf den Stein. Er hatte ein seltsames Muster, nämlich dass die Seiten des Steins dunkel und die Mitte hell waren. Als man sich nach dem Stein erkundigte, wurde erklärt, dass der Stein uralt ist und das Muster seit Milliarden/Millionen von Jahren besteht und dass das Muster der dunklen Bereiche auf die Menschen zurückzuführen ist, die ihre Kleidung an der Seite des Steins hinterlassen. Es ist klar, dass der Stein die menschliche Existenz, die schöpferische Energie und der Fluss aufgrund seiner ständigen Veränderung das Werden und Vergehen repräsentiert.
Avec Amour, Adam Mit Liebe, Adam
Ptaah: Ptaah:
Really enjoyable, but we should end our conversation because … … …. Wirklich erfreulich, doch wir sollten unser Gespräch beenden, denn … … …
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
the Plejaren and Creation-energy Teaching: die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen


rapport de contact suivant

rapport de contact 881

Source

Contact Report 880 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z