Rapport de contact 875

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 875 - Traduction complète:
  • Date et heure du contact: Lundi 7 Janvier 2024, 01.24h
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Date traduction française: Mardi 23 Janvier 2024
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
  • Interlocuteur(s) du contact: Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 875

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Huit cent soixante quinzième Contact Achthundertfünfundsiebzigster Kontakt
Dimanche 7 Janvier 2024 1:24 hrs Sonntag, 7. Januar 2024 1.24 h
Billy: Billy:
Salome – sois le bienvenue, Ptaah. En fait, je m'attendais à Quetzal, car tu as dit qu'il serait de retour dans quelques jours. Salome – sei willkommen, Ptaah. Eigentlich habe ich Quetzal erwartet, denn du sagtest doch, dass er in wenigen Tagen wieder hier sein wird.
Ptaah: Ptaah:
C'est vrai, mais il sera absent encore deux ou trois jours. Mais je te salue et te remercie pour ton accueil. Das stimmt schon, doch er ist noch weitere 2 oder 3 Tage abwesend. Sei aber gegrüsst und bedankt für dein Willkomm.
Billy: Billy:
Et qu'en est-il de Bermunda, Florena et Enjana ? Und was ist mit Bermunda, Florena und Enjana?
Ptaah: Ptaah:
Elles ne seront pas de retour avant quatre semaines et continueront à s'occuper de la station. Sie werden erst in 4 Wochen wieder hier sein und die Station weiter betreuen.
Billy: Billy:
Et Quetzal reviendra donc dans deux ou trois jours. Und Quetzal kommt also in 2 oder 3 Tagen wieder.
Ptaah: Ptaah:
C'est ce que j'ai dit, oui. Das sagte ich, ja.
Billy: Billy:
Mais j'ai tout de suite une question, pour ne pas oublier ce que je dois demander. Hier soir, lors de l'AG, la question a été soulevée... Mais nous aimerions que le comité la clarifie, et nous pensons en outre que cela devrait être intégré dans les statuts. Si tu peux donc t'arranger pour que le comité se penche sur la question et que nous sachions ce qui doit être fait, cela nous aiderait. Da habe ich aber gleich eine Frage, damit ich das nicht vergesse, was ich eben fragen soll. Gestern abend bei der GV ist die Frage aufgekommen … Diese möchten wir jedoch gerne durch das Gremium klären lassen, wobei wir ausserdem dazu denken, dass dies auch in die Statuten integriert werden sollte. Wenn du daher arrangieren kannst, dass sich das Gremium damit befasst und wir wissen, was sein soll, dann wäre uns damit geholfen.
Ptaah: Ptaah:
Ce n'est pas un problème. Das ist ja kein Problem.
Billy: Billy:
Je vais donc commencer notre discussion par là : On me pose régulièrement des questions sur les termes "Dieu", "dieux" et "anges", parce que ces termes sont utilisés dans les livres de noms, qu'ils sont également significatifs en tant qu'évaluations et que je les utilise lorsque j'écris des textes. C'est précisément parce qu'ils évoquent de manière synonymique certaines formes de sentiments et d'émotions et qu'ils les 'évoquent'. Cela s'explique par le fait que l'être humain de la terre utilise depuis toujours Dieu, les dieux et les anges dans son langage pour ses sensations, ses explications et pour beaucoup d'autres impressions émotionnelles, afin d'exprimer ou de renforcer ce qui l'émeut en termes de sensations, d'explications ou d'impressions émotionnelles. Dans cette lettre, Susanne m'a par exemple écrit qu'elle ne comprenait pas, ce que tu peux lire toi-même … Dann will ich unser Gespräch damit beginnen: Immer wieder einmal werde ich bezüglich den Begriffen Gott, Götter und Engel angefragt, weil z.B. in den Namensbüchern diese Begriffe verwendet werden, wie sie ebenfalls als bestimmte Bewertungen bedeutend sind und ich diese beim Schreiben von irgendwelchen Texten verwende. Dies eben darum, weil diese synonymhaft bestimmte Formen des Empfindens und von Gemütsregungen ansprechen und diese ‹anklingen› lassen. Dies also darum, weil der Mensch der Erde eben in seinem Sprachgebrauch seit alters her Gott, Götter und Engel für seine Empfindungen, Erklärungen und ebenso für vieles andere seiner Gefühlseindrücke gebraucht, um das zum Ausdruck zu bringen oder zu verstärken, was ihn empfindungsmässig, erklärenwollend oder gefühlsbeeindruckend bewegt. Da hat mir in diesem Brief z.B. Susanne geschrieben, dass sie das nicht versteht, was du selbst nachlesen kannst …
Ptaah: Ptaah:
… Oui, il est manifestement nécessaire de donner quelques explications à ce sujet. Cela concerne aussi diverses autres choses qui, comme le souhaite le comité, doivent maintenant être abordées ouvertement et de manière explicative. Mais je veux en parler plus tard, car il faut d'abord aborder ce que tu as évoqué concernant la question de Dieu et des dieux, à laquelle tu dois répondre. … Ja, offenbar ist es notwendig, dass dazu einiges erklärend gesagt wird. Dies auch bezüglich diverser anderer Dinge, die, wie das Gremium wünscht, dass sie nun offen und erklärend angesprochen werden. Das aber will ich später ins Gespräch bringen, denn jetzt soll erst das zur Sprache kommen, was du angesprochen hast bezüglich der Frage nach Gott und Götter, worauf du antworten sollst.
Billy: Billy:
Oui, c'est important, c'est pourquoi je veux dire qu'il arrive souvent que l'on dise par exemple "mon Dieu" quand quelque chose est comme ça ou comme ça et pas autrement. Ou par exemple "oh, mon Dieu", lorsque quelque chose se passe, ou par exemple "si Dieu le veut", lorsque quelque chose se prépare et qu'il n'est pas possible de le contrer. Mais il y a aussi les significations comme les formes "c'est divin" ou 'divin', 'égal à Dieu', ou elle/il est comme 'une déesse/un dieu', ou 'égal à Dieu', 'demi-dieu' ou 'demi-déesse'. Mais même en tant que salutations d'adieu, 'gottbefohlen' ou 'sei gottbe-hütet' sont des expressions courantes dans le langage humain, et ce, bien qu'il soit rare qu'un être humain - à l'exception des personnes strictement religieuses - croie en un 'cher Dieu' imaginaire. Cela s'explique simplement par le fait que les expressions sont utilisées par habitude et donc par automatisme, sans même que l'on y réfléchisse. Cela n'a rien à voir avec une ignorance crasse, mais uniquement avec l'habitude, l'automatisme ainsi que le fait que le mot enregistré au cours de la vie dans l'usage linguistique, mais aussi habituellement dans la restitution écrite, a quelque chose à voir avec le fait que l'homme associe et comprend automatiquement quelque chose de précis en rapport avec l'écoute du terme en question. Ceci par la réaction inconsciente de la pensée, qui s'exprime comme automatiquement et pratiquement en un éclair par des sentiments correspondants, et ceux-ci déclenchent des actions et des émotions correspondantes, d'où naissent à leur tour des sensations qui se fondent sur ce que les mots Dieu, dieux ou anges sont censés provoquer, mais qui n'ont rien à voir avec une quelconque croyance religieuse. Cela ne se produit donc que dans le sens d'une représentation correspondante de quelque chose de bénéfique, de bonheur, d'amour, de protection et d'émotions joyeuses, etc. Ja, das ist wohl wichtig, weshalb ich dazu sagen will, dass es sich eben so ergibt, dass z.B. häufig in der Form gesagt wird, wie etwa «mein Gott», wenn etwas einfach so oder wie eben so und nicht anders ist. Oder z.B. «oh Gott», wenn etwas passiert, oder z.B. «wenn Gott es so will», wenn etwas ansteht, dem nicht entgegengewirkt werden kann. Es sind aber auch die Bedeutungen wie Formen «das ist göttlich» oder ‹göttlich›, ‹gottesgleich›, oder sie/er ist wie ‹eine Göttin/ein Gott›, oder ‹Gottgleiche›, ‹Halbgott› oder ‹Halbgöttin›. Doch auch als Abschiedsgruss kommen ‹gottbefohlen› oder ‹sei gottbe-hütet› im Sprachgebrauch des Menschen üblich vor, und zwar obwohl nur selten ein Mensch – ausser streng Religiösen – dabei an einen imaginären ‹lieben Gott› glaubt. Dies geschieht einfach darum, weil die Ausdrücke einfach aus Gewohnheitsmässigkeit und also infolge eines Automatismus gebraucht werden, ohne dass überhaupt darüber nachgedacht wird. Es hat dabei auch nichts mit stupender Unkenntnis zu tun, sondern wirklich nur mit der Gewohnheit, dem Automatismus sowie mit dem, dass das im Lauf des Lebens aufgenommene Wort im Sprachgebrauch, wie aber auch üblicherweise in der schriftlichen Wiedergebung in der Form etwas damit zu tun hat, dass der Mensch wie automatisch im Zusammenhang mit dem Hören des jeweiligen Wortbegriffs etwas Bestimmtes assoziiert und versteht. Dies durch das unbewusste Gedankenreagieren, was sich wie automatisch und praktisch blitzartig in entsprechenden Gefühlen äussert und diese denen entsprechende Handlungen und Emotionen auslösen, aus denen wiederum Empfindungen hervorgehen, die in dem fundieren, was die Worte Gott, Götter oder Engel eben bewirken sollen, wobei diese aber in keiner Form etwas mit einem religiösen Glauben zu tun haben. Dies ergibt sich also nur in der Weise bezüglich einer entsprechenden Vorstellung von etwas Wohltuendem, Glücklichsein, Liebevollem, Geschütztsein und frohen Regungen usw.
Les mots "Dieu", "dieux" et "anges" sont donc utilisés par habitude et par automatisme ou de manière à transmettre ou à expliquer quelque chose à l'autre ou aux autres, ce à quoi conviennent les termes appropriés. C'est ce que fait toute personne normale, sans pour autant croire en Dieu, aux dieux ou aux anges, contrairement aux croyants religieux qui peuvent très bien associer l'utilisation des mots Dieu, dieux et anges à leur foi. Die Worte Gott, Götter und Engel werden dieserart also rein aus Gewohnheit und Automatismus oder derart gebraucht – wie z.B. engelhaft, engelgleich usw. –, um dem oder den Mitmenschen etwas zu vermitteln oder zu erklären, wofür die entsprechend dafür geeigneten Wortbegriffe eben geeignet sind. Dies wird von jedem normalen Menschen so ‹gehandhabt›, und zwar ohne, dass er dabei an Gott, Götter oder Engel glaubt, dies gegenteilig zu religiös Gläubigen, die sehr wohl den Gebrauch der Worte Gott, Götter und Engel mit ihrem Glauben in Verbindung bringen können.
Ceci, sachant que le terme "ange" - il faut encore l'expliquer - vient de l'ancienne langue grecque, et plus précisément du terme 'angelos', qui, traduit en français, signifie 'messager'. Mais les religionnaires l'ont réinterprété de telle sorte que les anges seraient des "messagers de Dieu", "dotés d'ailes" et constamment réunis autour du "trône de Dieu". Les anges sont considérés par les croyants comme des 'gardiens du bien', des 'protecteurs' - des 'anges gardiens' - et même des 'princes'. Dies, wobei der Begriff Engel – das soll auch noch erklärt sein – aus der alten griechischen Sprache stammt, und zwar hergenommen vom Begriff ‹angelos›, was in die deutsche Sprache übersetzt soviel wie ‹Bote› bedeutet. Dies jedoch wurde durch Religionisten derart umgedeutet, dass Engel ‹Boten Gottes› und ‹beflügelt›, zudem ständig um ‹Gottes Thron› versammelt sein sollen. Die Engel gelten den Religionsgläubigen als ‹Wächter des Guten›, wie auch als ‹Beschützer› – eben ‹Schutzengel› – und gar ‹Fürsten›.
L'homme qui ne croit pas à ces absurdités utilise habituellement les mots "Dieu", "dieux" et "anges" sans aucune pensée religieuse, car il utilise généralement ces mots dans la langue - tout comme à l'écrit - de manière automatique, parce qu'il l'a appris dans ses relations avec ses semblables. D'autre part, cela se produit chez le croyant religieux de telle manière qu'il y est habitué par sa foi religieuse. Mais il arrive aussi que les termes "Dieu", "dieux" ou "anges" soient utilisés dans le langage ou à l'écrit par des personnes qui ne croient pas en la religion, parce que les gens entendent par là quelque chose de précis, comme par exemple une énergie et une force, une certaine attitude, un certain comportement, un certain habitus, une émotion, etc. Mais peux-tu s'il te plaît expliquer de ton point de vue et de ta compréhension pourquoi nous utilisons ces termes, qui n'existent pas de cette manière dans la langue des Pléiariens, car vous avez d'autres termes pour les désigner. Nun, der Mensch, der nicht an diesen Unsinn glaubt, verwendet gewohnheitsmässig die Worte Gott, Götter sowie Engel ohne einen Gedanken in religiösem Sinn, denn er gebraucht die Worte in der Sprache – wie ebenso im Schreiben – in der Regel wie automatisch, weil er es im Umgang mit den Mitmenschen so gelernt hat. Dies geschieht anderweis beim religiös Gläubigen derart, dass er es durch seinen religiösen Glauben gewohnt ist. Es ist aber eben auch so, dass die Begriffe Gott, Götter oder Engel sprachlich oder schriftlich bei religiös ungläubigen Menschen zur Anwendung gebracht werden, weil die Menschen darunter etwas Bestimmtes verstehen, wie z.B. eine Energie und Kraft, eine bestimmte Haltung, eine bestimmte Verhaltensweise, einen bestimmten Habitus, eine Gefühlsregung usw., wie ich das schon explizit erklärt habe. Kannst du aber bitte einmal aus deiner Sicht und deinem Verstehen erklären, warum wir diese Begriffe gebrauchen, die ja in der Plejarensprache nicht dieserweise existieren, denn ihr habt ja andere Begriffe dafür.
Ptaah: Ptaah:
Ce que tu dis est vrai et les termes Dieu, dieux et anges n'existent évidemment pas sous cette forme française dans nos langues, mais ils sont naturellement donnés depuis que nous sommes venus sur terre. Par conséquent, nos premiers ancêtres ont créé des termes que nous utilisons depuis lors dans notre langage, et ce de la même manière dans toutes nos langues. Ainsi, le terme terrestre "Dieu" est connu chez nous sous le nom de "Geha", "dieux" sous le nom de "Geharu", et "anges" sous le nom de "Anges". Mais depuis toujours, ces termes sont accompagnés de l'explication qu'il s'agit de mots artificiels qui désignent des entités fantasmées, inexistantes ou imaginaires, appelées de manière incorrecte 'création de toute existence'. E… Was du sagst ist richtig und die Begriffe Gott, Götter und Engel haben wir in dieser deutschen Form natürlich in unseren Sprachen nicht, doch sind sie natürlich gegeben, seit wir hierher auf die Erde kommen. Folglich wurde von unseren frühen Vorfahren Wortbegriffe geschaffen, die wir seither in unserem Sprachgebrauch haben, und zwar in allen unseren Sprachen gleichermassen. So ist der irdische Begrifft ‹Gott› bei uns als ‹Geha› und ‹Götter› als ‹Geharu› geläufig, und ‹Engel› als ‹Anges›. Dazu ist aber seit alters her diesen Begriffen die Erklärung mitgegeben, dass es sich dabei um Kunstworte handelt, die erphantasierte, nichtexistierende resp. imaginäre Wesensgebilde handelt, die irrigerweise unkorrekt als ‹Erschaffung aller Existenz› genannt werden. E…
Billy: Billy:
…... 'création de toute existence', il s'agit certainement de la Création, je suppose ? … ‹Erschaffung aller Existenz›, damit ist sicher die Schöpfung angesprochen, nehme ich an?
Ptaah: Ptaah:
Au cours de mes recherches, j'ai trouvé de très anciennes figures de gravure sur pierre portant des signes étranges, reconnus par nos experts comme datant de 320 000 ans, et ces figures témoignaient du fait que des humains étaient manifestement déjà présents sur terre à cette époque et qu'ils vénéraient des choses quelconques. J'ai trouvé les premières désignations d'êtres considérés comme supérieurs lors de retours dans les temps anciens, où j'ai entendu le terme 'Olann', lorsqu'un groupe ethnique nordique a invoqué ce nom lors d'une réunion d'un groupement. Depuis les temps anciens, je n'ai rien trouvé qui ait été dit ou décrit comme indiquant que les termes "Dieu", "dieux" et "anges" désignaient d'une manière ou d'une autre la création ou, dans le cas de prétendus "anges", des entités liées à la Création. De même, tu n'utilises ces termes que dans le but de faire comprendre aux hommes de la terre ce qui doit être expliqué et compris. Les termes "Dieu", "dieux" et "anges" sont avant tout des mots de foi particulièrement peu valables, que je qualifie d'"insipides" et qui se réfèrent à des êtres humains antérieurs qui ont eu la prétention de se présenter comme les "créateurs" de toutes choses et donc aussi des cieux et de la terre. D'après mes recherches, il y a longtemps, des hommes se sont apparemment élevés en se faisant passer pour des soi-disant dieux, en endoctrinant et en mentant d'une manière qui a trompé les terriens. Par conséquent, les termes "dieu", "dieux" et "anges" sont apparus dans des temps très anciens, mais dans l'ancienne langue, sous la forme d'"olann", ce qui, à mon avis, signifiait "tout être" ou quelque chose de similaire, et signifiait la même chose sous la forme de "dieux" multipliés, c'est-à-dire que, selon la compréhension actuelle, les termes "dieu" et "dieux" sont apparus. Mais je ne peux pas dire que c'était vraiment le cas, car ce n'est qu'une possibilité, mais il faudrait beaucoup de temps pour le vérifier. Durch meine Nachforschungen fand ich sehr alte Steineinritzungsfiguren mit seltsamen Zeichen, die von unseren Fachkräften auf ein Alter von 320’000 Jahren erkannt wurden, und diese Figuren zeugten davon, dass ganz offenbar schon damals auf der Erde Menschen waren, die irgendwelche Dinge verehrten. Die frühesten Bezeichnungen von höheren erachteten Wesen fand ich bei Rückkehrungen in alte Zeiten, wobei ich den Wortbegriff ‹Olann› hörte, als von einer nordischen Volksgruppe dieser Name bei einer Zusammenkunft einer Gruppierung angerufen wurde. Es wurde seit vorgehender alter Zeit von mir nicht etwas gefunden, dass in der Hinsicht gesagt oder beschrieben worden wäre, was darauf hingewiesen hätte, dass unter den Begriffen ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› in einer Weise die Schöpfung oder bei angeblichen ‹Engeln› usw. schöpfungsbedingte Wesenheiten zu verstehen gewesen wären. Gleichermassen verwendest du ja auch diese Begriffe nur in der Weise, den Erdenmenschen das verständlich zu machen, was erklärt und verstanden werden soll. Die Begriffe Gott, Götter und Engel sind vor allem glaubensmässige Worte von besonderer Unwertigkeit, die ich als ‹schal› bezeichne und die darauf beruhen, dass sie auf frühere Menschenwesen hinweisen, die sich anmassten, sich als ‹Erschaffende› aller Dinge und somit auch der Himmel und Erden auszugeben. Meinen Nachforschungen gemäss war es vor langer Zeit so, dass sich offenbar Menschen erhoben, die sich als sogenannte Götter bemühten, indoktrinierend und lügenhaft in einer Weise erhoben und die Erdenmenschen irreführten. Folglich entstanden dieserart wohl die Begriffe ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› schon zu sehr alter Zeit, jedoch in alter Sprachweise als ‹Olann›, was meines Erachtens als ‹Allwesen› oder Ähnliches erdacht wurde und dasselbe als ‹Götter› in Vermehrung bedeutete, also nach heutigem Verständnis etwa die Begriffe ‹Gott› und ‹Götter› aufkamen. Dass dies dieserart wirklich so war, kann ich aber nicht sagen, denn es ist nur eine Möglichkeit, wie es gewesen sein könnte, doch dies genau nachzuprüfen, würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen, wobei mir diese aber nicht zur Verfügung steht.
Billy: Billy:
Voilà qui devrait mettre un terme à toute cette histoire. Damit dürfte ja eigentlich das Ganze des Diesbezüglichen geklärt sein.
Ptaah: Ptaah:
C'est vrai, mais si j'utilise maintenant les termes Dieu, dieux et anges, c'est uniquement parce que nous parlons dans leur contexte, tout comme toi, tu n'utilises ces termes que lorsque tu expliques quelque chose. Si nous utilisons ces termes de Dieu, de dieux ou d'anges dans nos conversations, c'est parce que les hommes de la Terre se les représentent comme des valeurs supérieures d'amour, de bénédiction, de fidélité, de mentalité et de bonheur. Mais cela ne correspond qu'à des non-valeurs endoctrinées depuis des temps immémoriaux à l'homme terrestre, qui ont été sciemment inventées pour créer une illusion de dépendance et de peur, ce qui a donné naissance à une domination et à une direction esclavagistes qui dominent l'homme qui, dans l'illusion de la foi, ne le perçoit pas et ne reconnaît donc pas qu'on lui ment et qu'on le trompe avec de l'irrégularité. Par conséquent, les fantaisies et les illusions liées à l'illusion sont monnaie courante chez la plupart des terriens, tout comme les mensonges et les tromperies conscients et sournois, mais aussi conscients. Comme je l'ai appris de l'histoire des religions terrestres, "Dieu", "dieux" et "anges" sont des termes qui ont été créés très tôt par une hypothèse et une croyance qui en résulte. Fondamentalement, les noms ont été créés par des interprétations erronées - ce qui correspond fondamentalement à une falsification, comme c'est le cas pour tous les livres religieux - qui se fondaient sur le fait que certaines personnes étaient hautement vénérées parce qu'elles ... Das ist richtig, doch wenn ich jetzt die Wortbegriffe Gott, Götter und Engel gebrauche, dann nur darum, weil wir im Zusammenhang deren reden, wie du selbst diese Begriffe ja nur dann gebrauchst, wenn du etwas erklärend darlegst. Dass wir diese Begriffe Gott, Götter oder Engel auch in unseren Gesprächen erklärend zur Anwendung bringen, liegt daran, weil sich die Erdenmenschen darunter das vorstellen, was sich die Menschen bezüglich dieser Worte irrigerweise als höhere Werte der Liebe, des Segens, der Treue, Mentalität sowie des Glücks vorstellen. Dies entspricht jedoch seit alters her nur dem Erdenmenschen indoktrinierten Unwerten, die bewusst erfunden wurden, um einen Wahn der Abhängigkeit und Angst zu schaffen, wodurch ein sklavisches Beherrschen und Lenken hervorgegangen ist und den Menschen beherrscht, der dies im Wahn des Glaubens nicht wahrnimmt und folglich nicht erkennt, dass er mit Irregulärem belogen und betrogen wird. Folgedem sind wahnbedingte Phantastereien und Einbildungen beim Gros der Erdenmenschen, wie aber gar auch bewusste und hinterhältige und zweckbedingte Lügen und Betrügereien – wie jedoch auch bewusst betrügerisch – gang und gäbe. Wie ich aus der Werdegeschichte der irdischen Religionen gelernt habe, handelt sich es bei ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› um Wortbegriffe, die schon früh durch eine Annahme und einen sich daraus ergebenden Glauben erschaffen wurden. Grundsätzlich waren die Benennungen durch Falschinterpretationen zustande gekommen – was grundlegend einer Fälschung entspricht, wie das ja auch bezüglich all der Religionsbücher der Fall ist –, die darin fundierten, dass bestimmte Menschen hoch verehrt wurden, weil diese …
Billy: Billy:
… pouvaient manger plus que du pain, comme nous le disons. Cela signifie que les hommes peuvent faire plus que ce que les humains font habituellement, et qu'ils sont donc non seulement très estimés, mais aussi considérés comme quelque chose de spécial et vénérés. C'était déjà le cas dans les temps anciens, où les premiers hommes avaient observé et vu des choses, des animaux ou d'autres choses qu'ils ne pouvaient pas expliquer et qu'ils considéraient donc, à tort, comme des entités supérieures. Celles-ci ont ensuite été désignées bien plus tard par les termes "dieu", "dieux" et "anges", mais l'origine de ces termes remonte à très longtemps et il n'est pas possible de savoir quels termes ou désignations ont été utilisés pour les désigner. … mehr als nur Brot essen konnten, wie wir sagen. Dies sagt aus, dass Menschen mehr können als das Übliche was Menschen eben zu tun vermögen, und deshalb nicht nur hoch eingeschätzt, sondern auch als etwas Besonders betrachtet und verehrt werden. Schon zu frühen Zeiten war es so, da hatten die frühen Menschen Dinge, Tiere oder sonst etwas beobachtet und gesehen, was sie sich nicht erklären konnten und es deshalb fälschlich als höhere Wesenheiten eingeschätzt. Diese wurden dann sehr viel später mit den Wortbegriffen ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› bezeichnet, wobei aber der Ursprung dafür schon sehr früh erfolgte und wohl nicht ergründet werden kann, welche Bezeichnungen resp. Wortbegriffe dafür verwendet wurden.
Ptaah: Ptaah:
C'est à nouveau vrai. Das ist wieder richtig.
Billy: Billy:
Parce que c'est la vérité, mais elle ne sera pas entendue par la majorité de l'humanité avant longtemps, ce qui provoquera souvent des catastrophes et coûtera la vie à de nombreuses personnes par la faute des hommes. Mais les avertissements à ce sujet ne sont tout simplement pas entendus, comme je l'ai déjà dit, et il serait donc inutile que je m'adresse ouvertement au public et que je crie haut et fort ce que l'avenir nous réserve. De toute façon, je n'aime pas faire quelque chose de personnel de cette manière. Weil es eben die Wahrheit ist, die aber noch bis weit in die Zukunft vom Gros der Menschheit nicht gehört werden will und was weiter durch die Schuld der Menschen oft Katastrophen hervorrufen und auch sehr viele Menschenleben kosten wird. Doch die Warnungen davor bleiben einfach ungehört, wie ich schon sagte, und so wäre es auch sinnlos, wenn ich damit offen an die Öffentlichkeit treten und lauthals herumschreien würde, was die Zukunft bringt. Etwas persönlich in dieser Weise zu tun, liegt mir sowieso nicht.
Ptaah: Ptaah:
Ce faisant, tu exprimes aussi ce qui sera. En outre, il ne serait pas bon que tu deviennes personnellement public. Comme tu as déjà décidé, en tant que jeune garçon, de ne jamais le faire, mais de diffuser en silence l'"enseignement de la Vérité, l'enseignement de l'énergie de la Création, l'enseignement de la Vie", cela seul est juste et bon. De cette manière, tu peux également éviter de libérer un quelconque savoir qui doit encore être dissimulé. Auch damit sprichst du das aus, was sein wird. Ausserdem wäre es ja auch nicht gut, wenn du persönlich an die Öffentlichkeit treten würdest. Wie du dich schon als junger Knabe dazu entschlossen hast, dies nie zu tun, sondern im Stillen die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu verbreiten, so ist das allein richtig und gut. Dadurch kannst du auch vermeiden, dass irgendwelches Wissen frei wird, das z.Z. noch verschwiegen werden soll.
Billy: Billy:
Je n'ai pas non plus l'intention de me faire connaître du public. Je ne suis pas du tout intéressé par cela, car je ne suis pas une star de cinéma avide de publicité et je n'ai pas non plus envie de me distinguer ou d'être un "grand" en public. Cela suffit amplement que j'ai dû m'occuper trois fois ou plus pour des travaux cinématographiques - au Japon, aux Etats-Unis et au Mexique - et quelques fois pour une interview pour le domaine allemand, et ce uniquement parce que vous le vouliez et trouviez que c'était nécessaire pour faire connaître que vous vous efforciez ici de faire enfin pénétrer la vérité et d'instaurer la paix entre les peuples de la terre. Vous avez même essayé d'atteindre trois gouvernements particuliers par mon intermédiaire, afin de leur présenter vos conseils pour une paix mondiale. Tout devait se passer comme si vous ne vouliez pas entrer en contact avec les étrangers, car je ne devais servir que d'intermédiaire et il devait être connu que vous, les Plejaren, étiez derrière tout cela. Mais les responsables des gouvernements américains auxquels nous avons d'abord écrit, Wendelle, Lee et moi - oui, il s'agissait bien sûr de l'Amérique - ont jugé nécessaire de poser et d'exiger des conditions stupides et avides de pouvoir, ce que vous n'avez pas pu accepter et vous avez donc retiré vos efforts avant même qu'une liaison puisse être établie.Par conséquent, il n'a pas été possible d'écrire aux deux autres gouvernements, à savoir … et …, car il se serait passé la même chose à l'époque …, tandis que chez …, tout aurait été tourné en ridicule, car la vérité n'est pas acceptée et l'intelligence manque pour la reconnaître. Et ce parce que la plupart des dirigeants des gouvernements se considèrent comme le nec plus ultra au-dessus de la population, qu'ils jugent et considèrent de toute façon comme des imbéciles et des fous, ainsi que comme des idiots incultes, comme le font leurs pappheimers. Dass ich an die Öffentlichkeit trete, habe ich auch nicht im Sinn. Derbezüglich bin ich in keiner Weise interessiert, denn ich bin weder ein öffentlichkeitsgeiler Filmstar noch sonst scharf darauf, persönlich öffentlich etwas Besonderes oder sonst eine ‹Grösse› sein zu wollen. Es genügt vollauf damit, dass ich mich 3mal oder so für Filmarbeiten – Japan, USA und Mexiko – und einige Male für ein Interview für den Deutschbereich zu beschäftigen hatte, und zwar nur, weil ihr das wolltet und fandet, dass dies notwendig sei, um bekannt zu machen, dass ihr hier bemühend seid, dass endlich die Wahrheit durchdringt und Frieden unter den Völkern der Erde wird. Dabei habt ihr gar versucht, über mich an 3 bestimmte Regierungen zu gelangen, um wiederum über mich eure Ratschläge zu einem weltweiten Frieden zu unterbreiten. Dabei sollte alles so sein, dass ihr trotzdem mit den Fremden in keiner Weise in Kontakt kommen wolltet, folglich ich nur als Mittelsmann operieren und bekannt sein sollte, dass ihr Plejaren hinter allem steht. Doch die Verantwortlichen der Regierungen von Amerika, die wir erstlich anschrieben, Wendelle, Lee und ich – ja, es war natürlich Amerika –, fanden es für erforderlich, blöde und auch machtgierige Bestimmungen zu stellen und zu fordern, was ihr aber nicht akzeptieren konntet und daher euer Bemühen zurückgezogen habt, ehe es überhaupt nur so weit gekommen wäre, dass eine Verbindung zustande kommen konnte. Folglich kam es nicht dazu, dass die 2 weiteren Regierungen angeschrieben wurden, nämlich … und …, denn es wäre damals … wohl gleiches passiert, während bei … alles nur ins Lächerliche gezogen worden wäre, weil die Wahrheit nicht akzeptiert wird und der Verstand fehlt, diese zu erkennen. Dies zudem darum, weil das Gros der Oberen der Regierungen sich als das Nonplusultra über der Bevölkerung wähnt und diese sowieso nur als Blöde und Irre sowie als ungebildete Idioten beurteilt und sieht, wie das auch deren Pappenheimer tun.
Ptaah: Ptaah:
Malheureusement, c'est le cas. … – … Tu juges à nouveau correctement l'état de ces choses. Mais si l'Amérique n'avait pas réagi de manière aussi exigeante, égoïste et autoritaire, beaucoup de choses auraient pu être faites pour pouvoir instaurer la paix parmi les peuples de la Terre. Mais à cause de l'insolence, de la mégalomanie et de la volonté de domination mondiale des responsables américains, tout s'est écroulé et tout a continué comme avant, y compris les guerres qui se poursuivent aujourd'hui en Ukraine, au Proche-Orient et bientôt au Yémen, semant la mort, la souffrance et la destruction. Ce qui n'a malheureusement pas pu être évité et a fait échouer notre tentative de diffusion de mots de conciliation via toi. Une fois de plus, c'est l'Amérique hégémonique qui a échoué et qui continuera à gagner des alliés pour étendre toujours plus sa domination mondiale et ses actions guerrières, comme cela commencera bientôt au Yémen, qui sera le prochain objectif, car l'Amérique s'arroge le droit d'agir en tant que police mondiale, de manière belliqueuse et agressive, comme le danger menace également en Extrême-Orient. Il n'est sans doute pas nécessaire d'expliquer plus en détail ce point. Ce que je veux toutefois signaler explicitement, c'est qu'aujourd'hui, une Canal FIGU doit être mise en service, de laquelle… Leider. … – … Du beurteilst wiederum den Stand dieser Dinge richtig. Doch hätte Amerika nicht derartig fordernd, selbstsüchtig und herrisch reagiert, dann hätte sehr vieles getan werden können, um unter den Völkern der Erde den Frieden einleiten zu können. Aber durch die Frechheit und den Grössenwahn sowie den Weltherrschaftssinn der Verantwortlichen der zuständigen Amerikaner ging alles bachab, und es wurde alles im alten Stil weitergeführt, folglich also auch Kriege, wie diese heute in der Ukraine, im Nahen Osten und in Kürze auch im Jemen Tod, Leid und Zerstörung bringend weitergeführt werden. Was sich leider nicht verhindern und unseren Versuch via dich bezüglich der Verbreitung von Schlichtungsworten scheitern liess. Und wieder war es das hegemonische Amerika, das versagt hatte und auch zukünftig Verbündete gewinnen wird, um seine Weltherrschaft und Kriegshandlungen immer weiter auszudehnen, wie es bald im Jemen beginnen wird, was als nächstes Ziel folgen wird, weil sich Amerika anmasst, sozusagen als Weltpolizei, angriffig kriegerisch zu fungieren, wie die Gefahr auch im Fernen Osten droht. Ausführlicher etwas dazu zu erklären, dürfte wohl nicht erforderlich sein. Worauf ich jetzt jedoch explizit hinweisen will, das ist, dass heute damit begonnen werden soll, dass ein FIGU-Kanal aufgeschaltet wird, de…
Billy: Billy:
… j'ai déjà attiré l'attention de Michael sur ce point, car il se charge de ce travail. … darauf habe ich Michael bereits aufmerksam gemacht, denn er übernimmt diese Arbeit.
Ptaah: Ptaah:
Il est important que tout soit fait et connu au nom de l'association FIGU, comme je le pense et comme cela est nécessaire. Ceci, tout comme il doit être explicitement mentionné que nous n'avons aucun rapport avec les étrangers et leurs OVNIs et que nous nous tenons strictement à l'écart de ceux-ci et ne nous laissons pas non plus localiser par eux. Il est également important de mentionner que nous ne venons pas d'une planète de ce cosmos, mais que notre monde d'origine, Erra, se trouve dans le cosmos de l'univers ANKAR, qui appartient à la même Création comprenant 7 univers de dimension différente. Wichtig ist dabei, dass jedoch, wie ich denke und es wohl erforderlich ist, alles im Namen des Vereins FIGU getan und bekannt wird. Dies, wie auch explizit erwähnt werden soll, dass wir mit den Fremden und ihren UFOs keinerlei Bewandtnis haben und wir uns von diesen strikte fernhalten und uns auch von ihnen nicht irgendwie orten lassen. Auch ist wichtig zu erwähnen, dass wir nicht von einem Planeten in diesem Kosmos herkommen, sondere unsere Heimatwelt Erra im Kosmos des anders dimensionierten ANKAR-Universums ist, das als solches derselben 7 je andersdimensionierten Universen umfassenden gleichen Schöpfung angehört.
En ce qui concerne les étrangers avec leur technologie avancée et leurs appareils volants, comme je l'ai mentionné, et qui sont appelés OVNIs dans le monde entier et observés depuis toujours, mais dont la technologie est, d'un point de vue terrestre, très inférieure à la nôtre, nous nous tenons à l'écart d'eux et n'avons donc rien à faire avec eux. Les étrangers ne peuvent nous reconnaître ni de manière visible ni de manière audible, ni d'une manière technique/apparente/radarienne qu'ils n'ont pas encore beaucoup développée, etc. Ils ne peuvent donc pas non plus nous localiser ou détecter notre présence d'une autre manière - tout comme les militaires terrestres - qui sont tellement en retard sur la technique terrestre encore très primitive qu'ils ne peuvent même pas se rendre compte des véritables acquisitions des inventions déjà produites depuis le milieu de l'avant-dernier siècle. D'autant plus que la technologie des étrangers, qui semble très futuriste pour les Terriens, est très en retard sur la nôtre, et qu'ils ne sont donc pas capables de nous localiser. Ceci, sans parler du fait que leur technique - très inférieure à la nôtre - ne leur permet pas non plus de pénétrer dans l'une des structures dimensionnelles des sept univers de notre Création, et donc encore moins dans une dimension d'une Création étrangère. Ceci parce qu'ils n'ont pas les connaissances nécessaires pour aligner les dimensions des différents univers, ce qui permettrait de passer dans un autre univers. Nous savons aussi qu'ils n'ont pas connaissance de l'existence d'innombrables créations dans l'infini du nihilo absolu, tout comme nous savons qu'ils n'ont aucune connaissance de l'existence de formes absolues septuples et de tailles et de niveaux de développement différents. Nos ancêtres s'en sont déjà informés dans les temps anciens, ce qui les a incités très tôt à la prudence et à la retenue, ce que nous continuons à faire de la même manière. Nous, les Plejaren, ainsi que tous les membres de la Fédération, veillons strictement à ce que des étrangers ne puissent pas pénétrer dans notre univers ANKAR à partir de cet univers DERN, des étrangers dont on ne peut peut-être pas attendre de bonnes choses. Nous, les Plejaren, ainsi que l'ensemble des membres de la Fédération, sommes tout à fait pacifiques et ne souhaitons donc pas que des éléments belliqueux puissent pénétrer dans notre univers ANKAR. Nous ne savons pas dans quelle mesure les étrangers - que nous évitons donc pour des raisons de sécurité - peuvent pénétrer dans les dimensions du passé et du futur dans cet univers que nous appelons DERN, et donc les manipuler. Tout ce que nous connaissons, tout ce que nous craignons éventuellement et tout ce que nous ne connaissons pas nous incite donc à maintenir les relations et la communication avec toi de telle sorte que le tout soit toujours et dans tous les cas décalé dans le temps et dans l'espace de telle sorte que notre présence avec toi ne puisse pas être saisie par les étrangers. Nous avons également pris des mesures pour éviter les tentatives terrestres de filatures sournoises, de telle sorte que même les appareils électroniques ne puissent produire aucun enregistrement de quelque nature que ce soit. Cela se produit également lorsque nous nous déplaçons dans le centre ou sur son terrain, ainsi que lorsque nous te cherchons dans les bâtiments, ce qui peut être constaté dans certaines circonstances par les personnes présentes, mais les étrangers ne peuvent pas nous identifier. Was nun jedoch die Fremden mit ihrer hochentwickelten Technik und ihre Fluggeräte betrifft, wie ich erwähnt habe und die hier auf der Erde weltweit als UFOs bezeichnet und schon seit alters her beobachtet werden, deren aus irdischer Sicht betrachtet gesamte Hochentwicklung der Technik jedoch der unseren sehr weit unterlegen ist, so halten wir uns fern von diesen und haben also nichts mit diesen zu tun. Die Fremden vermögen uns weder sichtbar oder hörbar zu erkennen, wie auch nicht in irgendwelcher von ihnen noch nicht weit entwickelter technisch-apparaturellen-radargemässen Art und Weise usw. So vermögen sie uns auch nicht zu orten oder sonstwie unsere Gegenwart festzustellen – wie ebenso die Erdenmilitärs nicht –, die mit der noch sehr primitiven irdischen Technik derart weit hintenanstehen, dass sie nicht einmal den wahren Errungenschaften der schon seit der Mitte des vorletzten Jahrhunderts hervorgebrachten Erfindungen gewahr werden können. Dies, wie auch die für die Erdenmenschen sehr futuristisch erscheinende Technik der Fremden sehr weit hinter der unseren nachsteht, folgedem sie auch nicht fähig sind, uns zu orten. Dies, ganz zu schweigen davon, dass sie durch ihre – der unseren sehr weit unterlegenen – Technik auch nicht fähig sind, in eines der Dimensionsgefüge der 7 umfassenden Universen unserer Schöpfung einzudringen, folglich schon gar nicht in eine Dimension einer fremden Schöpfung. Das darum, weil ihnen die Kenntnisse bezüglich der erforderlichen Gleichrichtung der Dimensionen der verschiedenen Universen fehlen, die einen Wechsel in ein anderes Universum ermöglichen. Es ist uns auch bekannt, dass sie keine Kenntnis davon haben, dass zahllose Schöpfungen im Endlosen des absoluten Nihilo existieren, wie wir auch wissen, dass sie keinerlei Wissen besitzen, dass 7fache und in differierenden Grössen und Entwicklungsebenen der Absolutumformen gegeben sind. Unsere Vorfahren haben sich schon zu alter Zeit darüber orientiert, folglich das schon sehr früh unsere Vorfahren zur Vorsicht und zu Rückhaltung veranlasste, was auch wir weiterhin gleicherart pflegen. Wir Plejaren und alle die Föderationsangehörigen sind streng darauf bedacht, dass aus diesem DERN-Universum nicht Fremdlinge in unser ANKAR-Universum eindringen können, von denen möglicherweise nichts Gutes zu erwarten ist. Wir Plejaren und die gesamte Anzahl der Föderation sind durchaus und absolut friedlich gesinnt, folglich wir allesamt nicht wünschen, dass kriegslüsterne Elemente in unser ANKAR-Universum eindringen können. Wie weit die Fremden – die wir also aus Sicherheitsgründen meiden – in diesem von uns DERN genannten Universum jedoch in die Dimensionen der Vergangenheit wie aber auch der Zukunft einzudringen und also auch diese zu manipulieren vermögen, das ist uns nicht bekannt. All das diesbezüglich uns Bekannte, eventuell zu Befürchtende und auch das Unbekannte, veranlasst uns daher, den Umgang und die Kommunikation mit dir in der Weise zu halten, dass immer und in jedem Fall das Ganze derart in Zeit und Ort verschoben ist, dass unsere Gegenwart mit dir zusammen von den Fremden nicht erfasst werden kann. Dies haben wird aber auch bezüglich irdischer Versuche eventueller hinterhältiger Beschattungen derart abgesichert, dass auch elektronische Apparaturen keinerlei Aufzeichnungen irgendwelcher Art fertigen können. Dies ergibt sich gleicherart, wenn wir uns im Center oder auf dessen Gelände bewegen, wie auch, wenn wir dich z.B. in den Gebäuden suchen, was zwar unter gewissen Umständen jeweils von den anwohnenden Personen festgestellt wird, wobei uns aber die Fremden trotzdem nicht zu eruieren vermögen.
Il faut maintenant expliquer que nous avons également pris des dispositions, et ce également sur ordre du comité, pour qu'après ton départ, toutes les données de tes photos et de tes films avec ma fille Semjase soient retirées du passé et remplacées par ces faux qui ont été libérés il y a 9 ans … avec la technique futuriste qui leur a été transmise - pas par nous. C'est pourquoi, lorsque dans un avenir lointain, il sera possible de remonter dans le passé, on ne pourra retrouver que ce qui a été falsifié par … a déjà été diffusé. Es ist nun zu erklären, dass von uns auch in der Weise vorgesorgt wurde, und zwar auch im Auftrag des Gremiums, dass nach deinem Weggehen alle Daten deiner Photoaufnahmen und Filmaufnahmen mit meiner Tochter Semjase aus der Vergangenheit entfernt und durch jene Fälschungen ersetzt wurden, die vor 9 Jahren … mit der ihnen zugespielten futuristischen Technik – nicht von uns – freigesetzt wurden. Wenn daher in ferner Zukunft die Möglichkeit gegeben sein wird, in die Vergangenheit zurück zu dringen, dann wird nur das auffindbar sein, was als Fälschung durch … bereits freigesetzt wurde.
Billy: Billy:
Je ne comprends pas ? Das verstehe ich nicht?
Ptaah: Ptaah:
Les films et les photos que tu as pu réaliser en collaboration avec ma fille Semjase ont été malicieusement falsifiés et manipulés dans le passé, et l'effectif a été effacé de telle sorte que la contrefaçon sera reproduite à la perfection, comme si elle était réelle, si une recherche devait avoir lieu à l'avenir. Die Filme und Photos, die du in Zusammenarbeit mit meiner Tochter Semjase anfertigen konntest, wurden bezüglich deren Ablichtung böswillig derart verfälscht und in die Vergangenheit manipuliert und das Effective ausgelöscht, dass die Fälschung gesamthaft in Perfektion wie echt wiedergegeben werden wird, wenn zukünftig danach eventuell eine Suche stattfindet.
Billy: Billy:
Malgré tes explications, je ne comprends pas ce que tu dis ? Trotz deiner Erklärung verstehe ich nicht, was du sagst?
Ptaah: Ptaah:
Il s'agit d'un … Es handelt sich dabei um einen …
Billy: Billy:
C'est encore de la musique d'avenir pour les habitants de la Terre, mais ce qui a déjà pu être fait à ce sujet, parce que… Mais pour que je comprenne bien, il faut que tu m'expliques tout cela en détail. Das ist zwar für die Menschen der Erde noch Zukunftsmusik, doch was diesbezüglich jetzt schon dafür getan werden konnte, weil … Darüber ist es aber zu meinem Verstehen erforderlich, dass du mir darüber eingehender alles erklärst.
Ptaah: Ptaah:
Je peux le faire, mais tu ne dois pas … Das kann ich tun, doch darfst du darüber nicht …
Billy: Billy:
… je comprends - le silence est de rigueur. … Bon, qu'il en soit ainsi. … ich verstehe schon – Schweigen ist angesagt. … gut, es sei so.
Ptaah: Ptaah:
Tout cela va beaucoup plus loin que tu ne le penses. Tu sais certes que les faussaires des deux sexes tirent de nos rapports de conversation, que tu retranscris et consignes par écrit, de nombreuses informations utiles qu'ils réécrivent ensuite de manière erronée et qu'ils présentent comme leurs propres "connaissances" en mentant. A cet égard, j'ai constaté que même des personnalités connues n'hésitent pas à le faire. Das Ganze führt sehr viel weiter, als du denkst. Dir ist zwar bekannt, dass Fälschende der beiden Geschlechter aus unseren Gesprächsberichten, die von dir abgerufen und auch schriftlich festgehalten werden, viel an Wissenswertem entnehmen, um es dann fälschlich umzuschreiben und lügenhaft behauptend als eigene ‹Erkenntnisse› wiederzugeben. Diesbezüglich habe ich festgestellt, dass selbst namhafte bekannte Persönlichkeiten sich nicht davor scheuen und es tun.
Billy: Billy:
Cela ne me dérange pas, c'est pourquoi je ne m'en préoccupe pas. Il y a tellement de vols, de falsifications, de fantaisies, de déformations et de mensonges de la part d'un grand nombre d'habitants de la planète, que même la vérité effective est traitée de mensonge et de tromperie, que les couennes en tombent. Quand je pense que depuis que l'art de l'écriture existe, des livres religieux remplis de mensonges et de tromperies ont été écrits, ce qui a conduit à la folie religieuse d'innombrables croyants, ainsi qu'à la haine religieuse, au fanatisme religieux et, depuis des temps immémoriaux, aux guerres de religion, aux suicides de masse de groupes sectaires, mais aussi aux persécutions religieuses et aux génocides religieux, etc. - comme lors de la guerre mondiale d'Adolf Hitler et consorts -, je doute que le terrien puisse appeler quelque chose comme de l'intelligence. La falsification de la vérité, de livres et d'écrits de toutes sortes, ainsi que de peintures, d'objets et de marchandises de toutes sortes, est une pratique courante chez les Terriens depuis des temps immémoriaux. Il n'est donc pas étonnant que nos rapports de contact ou des parties de ceux-ci soient volés, falsifiés et utilisés à mauvais escient, mais qu'ils soient à leur tour taxés de mensonge et de tromperie, d'escroquerie et de fantaisie. De tels agissements malveillants et sordides sont malheureusement inhérents au système mondial, c'est-à-dire qu'ils sont ancrés dans le système de nombreux terriens et attirent des personnages qui veulent simplement être connus et grands, ainsi qu'amasser des millions de dollars, de francs ou d'euros, etc. La vitesse de propagation de ces mensonges, fraudes et contrefaçons, etc. augmente à mesure que la surpopulation s'accroît. La seule crainte de ces éléments faussaires que d'autres les devancent avec des contrefaçons identiques et constituent donc une forte concurrence, sur laquelle ils n'ont cependant aucun contrôle, les pousse à la falsification, au mensonge et à la fraude. C'est ce que prouvent par exemple les éléments qui prétendent être en contact avec vous, ou ceux qui affirment qu'ils sont en contact avec les étrangers et qu'ils peuvent voler dans leurs OVNIs, etc, etc. Et il arrive plus souvent qu'autrement que ces mensonges, ces escroqueries et ces fantaisies soient repris sans vérification et diffusés auprès du public, ce qui permet à tous ces menteurs, ces escrocs, ces faussaires et ces fantaisistes non seulement de consolider leur position mensongère à l'aide de fausses preuves, mais aussi de devenir inévitablement des contacteurs de choc apparemment choisis, qui produisent et diffusent en outre des promesses de salut ésotériques et strictement sectaires. Da stört mich nicht, weshalb ich mir auch keine Gedanken darum mache. Es wird von sehr vielen Menschen der Erde so viel geklaut, verfälscht, daherphantasiert, verdreht und gelogen, wie auch die effective Wahrheit als Lüge und Betrug beschimpft wird, dass die Schwarten krachen. Wenn ich nur daran denke, dass schon seit es die Schreibkunst gibt, Religionsbücher voll erphantasierter Lügen und Betrügereien geschrieben wurden, die dazu führten, dass es zum Religionswahn unzählbarer Gläubigen kam, wie auch zu Religionshass, Glaubensfanatismus und seit alters her zu Religionskriegen, Massenselbstmorden von Sektierergruppen, wie aber auch zu Glaubensverfolgungen sowie zu Religionsgenoziden usw. – wie im Weltkrieg von Adolf Hitler und Co. –, dann zweifle ich daran, dass der Erdling überhaupt etwas wie Verstand sein Eigen nennen kann. Die Verfälschungen der Wahrheit, wie auch das Fälschen von Büchern und Schriften aller Art, wie auch hinsichtlich von Gemälden, Gegenständen und Waren aller Art, sind schon seit alters her gang und gäbe beim Erdling. Daher ist es auch in keiner Weise verwunderlich, dass unsere Kontaktberichte oder Teile daraus geklaut, verfälscht und missbraucht, jedoch handkehrum wieder als Lüge und Betrug, Schwindel und Phantasie verschrien werden. Solcherlei üble und schmutzige Machenschaften sind leider weltweit systemimmanent, resp. ein eingefressenes System vieler Erdlinge und zieht Charakteren an, die einfach bekannt und gross sein, wie auch Millionen von Dollars, Franken oder Euros usw. scheffeln wollen. Die Schnelligkeit solcher Verbreitungen von Lügen, Betrügereien und Fälschungen usw. nimmt immer mehr zu, je grösser und umfangreicher die Überbevölkerung wird. Allein die Angst solcher Fälscherelemente, dass ihnen andere mit gleichen Fälschungen zuvorkommen und deshalb eine starke Konkurrenz sind, worüber sie jedoch keine Kontrolle haben, treibt sie zu Fälschungen, Lügen und Betrug an. Das beweisen z.B. jene Elemente, die behaupten, dass sie mit euch in Kontakt stünden, oder jene, welche behaupten, dass sie mit den Fremden auf du und du stehen würden und in deren UFOs mitfliegen dürften usw. usf. Und es kommt in dieser Weise mehr als nur oft vor, dass diese Lügen, Betrügereien und Phantastereien ungeprüft übernommen und publikumswirksam verbreitet werden, wodurch all die Lügner, Betrüger, Fälscher und Phantasten ihre verlogene Stellung mit falschen Beweisführungen nicht nur festigen können, sondern zwangsläufig auch zu scheinbar auserkorenen Starkontaktlern avancieren, die zudem auch esoterische und streng sektiererisch geprägte Heils-Versprechungen produzieren und verbreiten.
Ptaah: Ptaah:
Cela correspond également à ce qu'il est important de mentionner, à savoir qu'en ce qui concerne ce qui s'est passé autour de toi, afin de préserver les faits et la Vérité autour des événements et au cours des années de ton contact avec nous, tout devrait être enregistré par écrit par les personnes concernées et consigné de cette manière, et ce que tel ou tel membre a vécu avec toi. Bien qu'une partie de ces informations soit contenue dans les comptes rendus des entretiens, il serait important que les différents épisodes des événements qui se sont déroulés autour de toi soient consignés dans un ouvrage écrit séparé, avec un titre explicite indiquant de quoi il s'agit dans les enregistrements. Puisque… Auch das entspricht dem, was tatsächlich aber noch wichtig zu erwähnen ist, wäre, dass bezüglich dem, was rund um dich geschehen ist, zur Erhaltung der Tatsachen und Wahrheit um die Geschehen und im Lauf der Jahre deines Kontaktes mit uns, von den betreffenden Personen alles schriftlich aufgezeichnet und dieserart festgehalten werden sollte, und was diese und jene Mitglieder mit dir erlebt haben. Zwar ist einiges davon in den Gesprächsberichten enthalten, doch es wäre zum ganzen Erinnerungsgehalt wichtig, dass die einzelnen Episoden der stattgefundenen Geschehen um dich in einem separaten schriftlichen Werk festgehalten werden, wobei eine explizit sachentsprechende Überschrift hinweisen könnte, worum es sich bei den Aufzeichnungen handelt. Da…
Billy: Billy:
… excuse-moi, par 'titre' tu veux dire 'titre' ou 'titre de livre', non ? … entschuldige, du meinst mit ‹Überschrift› wohl ‹Titel› resp. ‹Buchtitel›, oder?
Ptaah: Ptaah:
Oui. Ja.
Billy: Billy:
C'est ce que j'ai pensé et compris. Mais comment cela se fait-il qu'un tel livre doive être écrit ? Le fait est que tous les témoins, à l'exception de quelques-uns, sont déjà morts. Ici, sur Terre, les gens n'atteignent généralement pas l'âge de Mathusalem, comme c'est le cas chez vous, les Plejaren. Das dachte ich und verstand es auch so. Wie soll das aber sein, dass ein solches Buch geschrieben werden soll? Tatsache ist doch, dass bis auf wenige der Zeugen schon alle gestorben sind. Hier auf der Erde erreichen die Menschen ja in der Regel nicht ein Methusalemalter, wie das bei euch Plejaren der Fall ist.
Ptaah: Ptaah:
C'est vrai, mais le petit nombre, comme tu dis, pourrait encore témoigner de ce que d'autres ont témoigné. Das ist richtig, doch die wenigen, wie du sagst, könnten noch bezeugen, was andere bezeugt haben.
Billy: Billy:
C'est sans doute vrai, mais qui pourrait écrire un tel livre ? Das ist wohl so, doch wer soll denn ein solches Buch schreiben?
Ptaah: Ptaah:
Ce serait dans l'intérêt des personnes qui s'y sentent prédestinées. Il n'est pas non plus nécessaire qu'il corresponde à un livre, car une œuvre associative suffirait. Das wäre im Interesse jener Personen, die sich dafür prädestiniert wähnen. Auch ist es ja nicht unbedingt erforderlich, dass es einem Buch entspricht, denn auch ein Assoziationswerk würde genügen.
Billy: Billy:
Tu veux dire une brochure ou un ouvrage à rabats ou quelque chose comme ça ? Du meist damit wohl eine Broschüre resp. ein Klappenwerk oder so?
Ptaah: Ptaah:
C'est ce que je pensais, oui. So dachte ich – ja.
Billy: Billy:
Aha – c'est peut-être possible. On pourrait peut-être rassembler quelque chose de ce genre à partir des rapports de contact et des récits des rares témoins actuels, s'il se trouve quelqu'un pour faire ce travail. Il peut s'agir de n'importe qui, même de quelqu'un qui n'est pas membre du groupe central. Aha – das ist vielleicht möglich. Etwas solches könnte vielleicht aus den Kontaktberichten und aus Erzählungen der noch gegenwärtig wenigen Zeugen zusammengetragen werden, wenn sich jemand findet, diese Arbeit zu tun. Es kann ja irgendwer sein, auch jemand, der nicht ein Kerngruppemitglied ist.
Ptaah: Ptaah:
C'est envisageable, mais ce serait quand même bien que ce soit un membre. Das wäre denkbar, aber es wäre doch gut, wenn es ein Mitglied wäre.
Billy: Billy:
Voyons voir, peut-être que quelqu'un du KG s'y intéressera vraiment. Mais n'en parlons plus, car ce qui m'intéresse, c'est que, comme nous en avons déjà parlé, les rebelles en fuite qui sont passés de votre univers ANKAR à notre univers DERN se sont toujours comportés, malgré leur rébellion, de telle sorte qu'ils ne se sont jamais associés à des étrangers qui disposaient pourtant d'une technologie très avancée par rapport aux Terriens et qui auraient peut-être eu la possibilité de s'emparer de la technologie des rebelles. Mais ces derniers sont restés entre eux pendant des millénaires et n'ont pas été découverts par les étrangers, tout comme par les Terriens. Pourquoi cela s'est-il passé ainsi ? Mal sehen, vielleicht ergibt es sich ja, dass sich wirklich jemand aus der KG dafür interessiert. Doch Schwamm darüber, denn mich interessiert noch, dass sich – wie wir schon früher darüber geredet haben – die geflüchteten Rebellen, die von eurem ANKAR-Universum in unser DERN-Universum gelangten, trotz ihres Rebellentums sich immer derart verhielten, dass sie sich niemals mit irgendwelchen Fremden einliessen, die gegenüber den Erdlingen doch über eine hochentwickelte Technik verfügten und die vielleicht die Möglichkeit gehabt hätten, sich der Technik der Rebellen zu bemächtigen. Diese blieben aber über die vielen Jahrtausende unter sich und gegenüber den Fremden unerkannt, wie ebenso den Erdenmenschen. Warum geschah das dieserart?
Ptaah: Ptaah:
Pour assurer leur propre protection, tous les groupes de réfugiés ont respecté ce qui avait été décidé auparavant pour des raisons de sécurité. Um ihren eigenen Schutz zu gewährleisten, hielten sich alle die Gruppierungen der Geflüchteten daran, was früher aus Sicherheitsgründen beschlossen wurde.
Billy: Billy:
Bien, c'est clair. - Mais que tu dises maintenant aussi ouvertement ce que tu as dit tout à l'heure, je ne trouve pas cela très intelligent. Tu ne penses pas qu'il faut continuer à taire cela et que je devrais simplement faire des points en rappelant et en retranscrivant la conversation ? Gut, das ist klar. – Dass du dies jetzt aber so offen aussprichst, was du vorhin sagtest, das finde ich nicht gerade schlau. Meinst du nicht, dass dies weiterhin verschwiegen werden sollte und ich beim Abrufen und Niederscheiben des Gesprächs einfach Pünktchen machen sollte?
Ptaah: Ptaah:
Non, parce que le comité m'a chargé, comme je l'ai déjà dit, d'en parler ouvertement et de donner les faits effectifs, parce que tu es maintenant - seulement d'un point de vue terrestre - … Il y a donc maintenant … Nein, denn ich bin vom Gremium beauftragt, wie ich schon vorher erwähnte, nun offen darüber zu sprechen und die effectiven Fakten zu nennen, denn du bist – nur irdisch gesehen – jetzt … Es kommt jetzt also …
Billy: Billy:
Je vais faire des points en retranscrivant et en écrivant, d'ailleurs tout a une fin. Mais je me demande si ce que tu as expliqué est vraiment utile, même si c'est souhaité par le comité, et s'il n'est pas préférable que je l'écrive entièrement en rappelant la conversation … Da werde ich aber beim Abrufen und Niederschreiben Pünktchen machen, ausserdem endet ja alles einmal. Aber ich frage mich, ob das von dir Erklärte eigentlich Nutzen bringt, auch wenn es vom Gremium gewünscht wird, wie auch, ob es nicht doch besser ist, wenn ich es beim Abrufen des Gesprächs gar ganz …
Ptaah: Ptaah:
… non, car le comité en a décidé ainsi. Les faits doivent maintenant être exposés ouvertement, car … … nein, denn das Gremium hat es so beschlossen. Es sollen nun die Fakten offen genannt werden, denn …
Billy: Billy:
Qu'il soit ainsi Dann sei es eben.
Ptaah: Ptaah:
Je pense que c'est vraiment important, et c'est pourquoi j'ai commencé à dire ouvertement il y a des mois que nous n'avons rien à voir avec les étrangers et leurs appareils volants. Das soll wirklich sein, und es ist auch meines Erachtens nun wirklich wichtig, weshalb ich schon vor Monaten offen damit begonnen habe, darauf hinzuweisen, dass wir hinsichtlich der Fremden und deren Fluggeräten nichts mit ihnen zu tun haben.
Billy: Billy:
Mais tu n'as pas mentionné le fait que le conseil d'administration considère cela comme nécessaire. Du hast aber dabei nichts davon erwähnt, dass dies das Gremium für notwendig erachtet.
Ptaah: Ptaah:
? ?
Billy: Billy:
Vraiment - tu n'as rien dit. Wirklich – du hast nichts gesagt.
Ptaah: Ptaah:
- Désolé, alors je n'ai vraiment rien dit ? – Entschuldige, dann habe ich das tatsächlich nicht gesagt?
Billy: Billy:
Effectivement non. Effectiv nicht.
Ptaah: Ptaah:
Alors j'ai oublié de le dire. C'est regrettable. Dann habe ich es vergessen zu sagen. Das ist bedauerlich.
Billy: Billy:
Peu importe, c'est ce qui arrive. Egal, das geschieht eben.
Ptaah: Ptaah:
C'est quand même regrettable, et je ne voulais rien te cacher. Es ist trotzdem bedauerlich, und ich wollte dir nichts verheimlichen.
Billy: Billy:
C'est bon, ne t'en veux pas, ça arrive, comme on dit, dans les meilleures familles. De plus, nous sommes tous les deux à un âge où nous pouvons oublier quelque chose et où on ne nous en tiendra pas rigueur. Schon gut, mach dir keine Vorwürfe; das kommt ja, wie wir so sagen, in den besten Familien vor. Ausserdem sind wir beide ja in einem Alter, da wir schon mal etwas vergessen können und uns dies nicht böse nachgetragen wird.
Ptaah: Ptaah:
C'est effectivement le cas, et cela se produit sans qu'on le veuille. Et ce que j'ai encore à dire, c'est que nos dernières recherches sur l'état de l'atmosphère terrestre ont révélé qu'il est devenu très précaire, ce qui a déjà entraîné des décès inévitables chez les humains, les animaux et d'autres êtres vivants, et ce en raison de la défaillance des organes respiratoires. L'atmosphère terrestre est tellement empoisonnée par des gaz chimiques de toutes sortes que toutes les formes de vie sont vraiment affectées dans leur respiration, de l'homme aux plantes de tous genres et de toutes espèces, en passant par les animaux, les animaux et toutes les formes de vie en général, jusqu'aux formes les plus basses. Tu ne devrais pas seulement le rappeler et l'écrire, mais le faire savoir au monde entier, car les faits qui en sont la cause sont absolument cachés à tous les peuples. Das ist tatsächlich so, und es ergibt sich, ohne dass es gewollt wird. Und was ich noch zu sagen habe ist, dass unsere neuesten Abklärungen bezüglich des Zustandes der Erdatmosphäre ergeben haben, dass dieser sehr prekär geworden ist, was bereits zu unausweichlichen Todesfällen bei Menschen Tieren, Getier und anderen Lebewesen geführt hat, und zwar bezüglich des Versagens der Atmungsorgane. Die irdische Atmosphäre ist infolge chemischer Gasgifte aller Art derart vergiftet, dass wirklich alle Lebensformen in ihrer Atmung beeinträchtigt werden, und zwar vom Menschen über die Tiere, das Getier und alle Lebensformen überhaupt, bis zu den Pflanzen aller Gattungen und Arten, bis hinunter zu den niedrigsten Formen. Das solltest du nicht nur abrufen und niederschreiben, sondern es weltweit bekanntmachen, denn die Tatsachen, weshalb sich dies ergibt, wird gegenüber allen Völkern absolut verschwiegen.
Billy: Billy:
Oui, tu as raison. Mais il y a autre chose : de nombreux Terriens des deux sexes sont atteints de démence, puis de la maladie d'Alzheimer. Sfath m'a dit que cela se produit très souvent parce que la pensée personnelle s'atrophie, ce qui se produit à la suite d'une pensée illusoire qui se produit à la suite d'une croyance. Cette croyance, comme il l'a dit, peut être religieuse ou profane, mais dans tous les cas, elle a pour effet d'atrophier le tissu cérébral et de le rendre en quelque sorte "calcifié" et instable, ce qui provoque des troubles de la circulation sanguine. Et si je me souviens bien de l'explication de Sfath, il a dit que, d'une manière ou d'une autre, la foi endommage le cerveau à tel point qu'il devient totalement incapable de penser normalement, sainement et de manière autonome, et ne peut plus que s'adonner à une pensée illusoire déconnectée de la Réalité. Cela conduit finalement à un abrutissement irréversible dû à l'âge, comme il l'a expliqué, ce dont je me souviens très bien. Ja, du hast recht. Aber nun etwas anderes: Viele Erdlinge beiderlei Geschlechts verfallen der Demenz und dann Morbus Alzheimer. Dazu sagte mir Sfath, dass dies sehr häufig deshalb auftritt, weil das Selbstdenken verkümmert, was infolge des Scheindenkens geschieht, das infolge eines Glaubens erfolgt. Dieser Glaube, wie er sagte, kann sowohl religiöser als auch weltlicher Form sein, doch in jedem Fall hat dieser zur Folge, dass das Gehirngewebe verkümmert und irgendwie ‹verkalkt› und instabil wird, wodurch Durchblutungsstörungen auftreten. Und wenn ich mich richtig an Sfaths Erklärung erinnere, sagte er, dass der Glaube so oder so das Gehirn derart schädigt, dass es des normalen, gesunden und selbständigen Denkens völlig unfähig wird und sich nur noch dem wirklichkeitsfremden Scheindenken hingeben kann. Dies kommt letztendlich zu einer nicht mehr aufhaltbaren Altersverblödung, wie er erklärte, woran ich mich gut erinnere.
Ptaah: Ptaah:
Je n'ai pas besoin d'en dire plus, car ce que tu as dit correspond à ce qui se passe réellement. En gros, parce qu'il y a encore les formes naturelles de démence et de maladie d'Alzheimer, mais elles sont rares, et dans ces formes, la stabilité du cerveau est défaillante, et ces formes peuvent survenir suite à une maladie ou un accident. Dazu muss ich eigentlich nichts mehr erklären, denn was du sagtest, das entspricht dem, was tatsächlich ist. Dies im grossen und ganzen, denn es gibt noch die natürlichen Formen der Demenz und des Morbus Alzheimer, doch sind diese selten, und in diesen Formen versagt die Stabilität des Gehirns, wobei sich diese Formen infolge Krankheit oder Unfall ergeben können.
Billy: Billy:
Ce qu'il faudrait peut-être encore expliquer, ce que tu ferais sans doute mieux que moi en tant que médecin, c'est la différence entre la démence et la maladie d'Alzheimer. Pour ma part, je sais seulement que dans le cas de la maladie d'Alzheimer, une perte de cellules nerveuses affecte gravement le tissu cérébral, ce qui provoque des processus et des plaques quelconques, mais la démence précède probablement la maladie d'Alzheimer, ce qui entraîne également des lésions cérébrales dues à des troubles de la circulation sanguine. Mais je ne me souviens plus exactement de ce que Sfath a expliqué. En outre, je veux dire que la force de la mémoire a diminué chez moi aussi, car depuis que j'ai été victime de l'attaque cérébrale, cela me pose problème, car les noms des personnes ou d'autres choses ne me viennent pas à l'esprit. Was vielleicht noch zu erklären wäre, was du als Arzt wohl besser könntest als ich, nämlich was der Unterschied zwischen Demenz und Alzheimer ist. Meinerseits weiss ich nur, dass bei Alzheimer ein Verlust von Nervenzellen das Gehirngewebe schwer beeinflusst, wodurch irgendwelche Vorgänge und Plaques entstehen, doch vorangehend erfolgt wohl zuerst die Demenz, wodurch auch eine Schädigung des Gehirns infolge Durchblutungsstörungen auftritt. Genau kann ich mich aber nicht mehr daran erinnern, was Sfath alles erklärt hat. Ausserdem will ich sagen, dass auch bei mir die Kraft des Gedächtnisses nachgelassen hat, denn seither, als ich den Gehirnschlag erlitt, hapert es damit, folglich mir einfach die Namen von Personen oder sonst etwas nicht in den Sinn kommt.
Ptaah: Ptaah:
C'est compréhensible. Das ist verständlich.
Billy: Billy:
Mais ça m'inquiète. Was mir aber Sorgen macht.
Ptaah: Ptaah:
Ce qui en résulte ne peut être changé que par des efforts personnels, si tant est qu'il y en ait, mais tu as pris ces efforts à ton compte et tu as fait plus que ce qui est normalement accompli par de nombreuses personnes touchées par une attaque cérébrale. Des événements de ce type sont également connus chez nous et ne peuvent pas être évités, et ce à tous les âges imaginables. Was sich dieserart ergibt, ist nur – wenn überhaupt – durch eigene Bemühungen zu ändern, wobei du diese aber auf dich genommen und mehr erreicht hast, als dies normalerweise von vielen Menschen erreicht wird, die von einem Gehirnschlag betroffen werden. Geschehen dieser Art sind auch bei uns bekannt und können nicht vermieden werden, und zwar in jedem erdenklichen Alter.
Billy: Billy:
Je le sais, comme l'a déjà expliqué Sfath lorsque nous avons parlé de ces choses, parce que quelqu'un m'a posé la question à propos d'un événement survenu dans sa famille. Das weiss ich, was auch schon Sfath erklärte, als wir einmal über diese Dinge sprachen, weil mich jemand danach fragte, in deren Familie etwas diesbezüglich auftrat.
Ptaah: Ptaah:
Ce que je veux encore expliquer, c'est que la démence et la maladie d'Alzheimer n'ont absolument rien à voir avec l'oubli d'un accident vasculaire cérébral, alors que la foi religieuse ou laïque provoque très souvent la démence et la maladie d'Alzheimer. Was ich noch dazu erklären will: Mit Vergesslichkeit bezüglich eines Gehirnschlages hat Demenz und Morbus Alzheimer absolut nichts zu tun, wie gegensätzlich jedoch ein religiöser oder weltlicher Glaube sehr häufig Demenz und folglich auch Morbus Alzheimer hervorruft und dadurch auslöst, weil durch das Glauben das ureigene Denken verhindert und dadurch die Hirntätigkeit geschädigt wird.
Billy: Billy:
Mais cela sera sans doute contesté, en particulier par les spécialistes religieux et les autres croyants, qui sont en proie à des pensées illusoires. Mais le terrien ne veut pas comprendre que la foi, qu'elle soit religieuse ou laïque, conduit très souvent à la démence et à la maladie d'Alzheimer, et c'est ce que m'a déjà expliqué ton père Sfath. Il a dit à ce sujet que la croyance et l'illusion qui en découle peuvent conduire à la démence et à la maladie d'Alzheimer, mais aussi au manque de vitamines, de minéraux et d'oligo-éléments, etc. Das wird aber wohl bestritten werden, und zwar insbesondere durch religiöse Fachkräfte und sonstig Gläubige, die ja dem Scheindenken verfallen sind. Doch dass ein Glaube, religiös oder weltlich, sehr vielfach zu Demenz und Alzheimer führt, das will der Erdling nicht begreifen, und das hat mir schon dein Vater Sfath erklärt. Dazu sagte er, dass insbesondere also die Gläubigkeit und daraus das Scheindenken des Menschen zu Demenz sowie auch zu Alzheimer führen kann, jedoch auch der Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen und so.
Ptaah: Ptaah:
C'est malheureusement vrai que la croyance, lorsqu'elle est pratiquée pendant de longues années, conduit à la démence et à la maladie d'Alzheimer. Mais il faut aussi mentionner d'autres facteurs, comme principalement les toxines chimiques de l'environnement, le surpoids et le manque d'activité physique ainsi que l'hypertension. Il y a aussi l'excès de sucreries et de nourriture, mais aussi l'instabilité et les dépressions qui en découlent, le manque de vitamines, de minéraux et d'oligo-éléments, comme tu le dis justement, qui seront de plus en plus absents des aliments à l'avenir, ainsi que des taux beaucoup trop élevés d'‹Alfumek› qui conduisent à la démence et donc à la maladie d'Alzheimer. Das ist leider wirklich so, dass Glaube, wenn er lange Jahre ausgeübt wird, zu Demenz und zu Morbus Alzheimer führt. Doch es sind auch andere Faktoren zu nennen, wie hauptsächlich chemische Umweltgifte, Übergewicht und Bewegungsmangel sowie zu hoher Blutdruck. Auch zu viel Süsses bezüglich Naschwaren und Esswaren, aber auch Labilität und zwangsläufig damit zusammenhängende Depressionen, Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen sowie Spurenelementen, wie du richtig sagst, die in kommender Zeit immer mehr in den Lebensmitteln fehlen, wie auch viel zu hohe Werte von ‹Alfumek› zu Demenz und folglich auch zu Alzheimer führen.
Billy: Billy:
Peux-tu citer les vitamines, les minéraux et les oligo-éléments les plus importants, et expliquer ce que signifie ‹Alfumek›, car les Terriens ne le savent probablement pas. A ma connaissance, si je me souviens bien de ce que m'a expliqué Sfath, il s'agit d'un acide aminé appelé ainsi et qui fait partie de la série des vitamines B. Mais je ne me souviens plus exactement de toutes ses explications. Kannst du einmal die wichtigsten der Vitamine und Mineralstoffe sowie Spurenelemente nennen, wie auch erklären, was ‹Alfumek› bedeutet, denn das wissen wohl die Erdlinge nicht. Meines Wissens – wenn ich mich richtig erinnere, wie mir Sfath erklärt hat – ist dies eine Aminosäure, die so genannt wird und aus der Vitamin-B-Serie besteht. Genau vermag ich mich aber nicht mehr an all seine Erklärungen zu erinnern.
Ptaah: Ptaah:
Ton souvenir est cependant correct ; il s'agit des vitamines B6, de l'acide folique et de la B12, ce qui est appelé chez vous 'acide aminé soufré-homocystéine'. Deine Erinnerung ist aber richtig; es sind die Vitamine B6, Folsäure und B12, was bei euch als ‹Schwefelhaltige Aminosäure-Homocystein› bezeichnet wird.
Billy: Billy:
Ce qui a un effet négatif sur l'organisme si le taux est trop élevé dans le corps, a dit Sfath. Wobei sich dies aber negativ auf den Organismus auswirkt, wenn der Wert im Körper zu hoch wird, hat Sfath gesagt.
Ptaah: Ptaah:
Exact. En ce qui concerne les vitamines, les minéraux et les oligo-éléments, ces nutriments sont importants pour l'ensemble du corps et de l'organisme, qui en a besoin. Vous les connaissez sous les noms suivants : vitamines A, B1, B2, B6, B12, C/acide ascorbique, D, E, K. Les fibres, les protéines, les graisses, les minéraux, les hydrates de carbone, les oligo-éléments, le silicium et l'eau sont très importants. Sont importants l'astaxanthine, le bore, la biotine, la chonfrotine, le chlorure, le chrome, la coenzyme Q10, le fer, l'acide folique, la glycine, la glucosamine, l'iode, le potassium, le cuivre, le calcium, le curcuma, la lysine, la L-méthionine, le magnésium, le molybdène, le manganèse ainsi que la niacine, le sodium, l'huile d'onagre, les acides gras oméga-3, l'acide pantothénique, la phosphatidylsérine, le soufre, le sélénium. Richtig. Was aber nun zu erklären ist bezüglich der Vitamine, Mineralien sowie der Spurenelemente, so sind diese Nährstoffe für den gesamten Körper und dessen Organismus wichtig, deren dieser bedarf, und zwar wie ihr diese unter folgenden Bezeichnungen kennt: Vitamine A, B1, B2, B6, B12, C/Ascorbinsäure, D, E, K. Sehr wichtig sind Ballaststoffe, Eiweisse, Fette, Mineralstoffe, Kohlenhydrate, Spurenelemente, Silizium und Wasser. Wichtig sind Astaxantin, Bor, Biotin, Chonfrotin, Chlorid, Chrom, Coenzym Q10, Eisen, Folsäure, Glyzin, Glucosamin, Jod, Kalium, Kupfer, Kalzium, Kurkuma, Lysin, L-Methionin, Magnesium, Molybdän, Mangan sowie auch Niacin, Natrium, Nachtkerzenöl, Omega-3-Fettsäuren, Pantothensäure, Phosphatidylserin, Schwefel, Selen.
Billy: Billy:
Merci, c'est déjà suffisant, mais alors je veux encore une fois aborder ce qui est apparu récemment lors d'une conversation avec Michael, à savoir que votre univers ANKAR n'existe pas simplement dans notre univers DERN dans une autre dimension, mais qu'il s'agit d'un univers totalement différent dans l'espace global des 7 univers globaux de notre Création. Cela n'a donc rien à voir avec le fait que notre univers possède, en plus du présent, ses propres dimensions innombrables du passé ainsi que du futur, comme c'est justement le cas pour les 7 univers de la Création. Danke, das reicht schon, aber dann will ich nochmals das ansprechen, was sich kürzlich durch ein Gespräch mit Michael ergeben hat, nämlich dass euer ANKAR-Universum nicht einfach in unserem DERN-Universum andersdimensioniert existiert, sondern ein völlig anderes Universum im Gesamtraum der 7 umfassenden Universen unserer Schöpfung ist. Das hat also nichts damit zu tun, dass unser Universum nebst der Gegenwart eigene zahllose Dimensionen der Vergangenheit sowie der Zukunft aufweist, wie dies eben bei allen 7 Universen der Schöpfung der Fall ist.
Ptaah: Ptaah:
C'est vrai, mais avant que cela ne soit compris par les scientifiques qui s'occuperont correctement de cette matière, cela prendra encore beaucoup de temps et ne se produira que dans un avenir lointain. C'est pourquoi, si des étrangers se font remarquer - même dans un avenir lointain -, ils n'ont rien à voir avec nous non plus, car nous nous tenons également à l'écart d'eux, comme tu le sais. En outre, nous nous retirerons définitivement de cet univers DERN lorsque tu auras fait ton chemin, ce qui a été décidé par le Conseil. Si l'on te pose des questions à ce sujet et qu'il n'y a pas de réel besoin de connaissance et de divulgation, ni de réponse pertinente et éclairante, tu ne dois pas en parler. Das ist wohl richtig, doch ehe das von jenen Wissenschaftlern verstanden wird, welche sich mit dieser Materie in richtiger Weise befassen werden, wird es allerdings noch sehr lange dauern und erst fernzukünftig sein. Wenn sich daher Fremde bemerkbar machen – auch aus der fernen Zukunft –, dann haben auch diese mit uns nichts zu tun, weil wir uns auch von diesen fernhalten, wie du ja weisst. Ausserdem – was gremiumsbeschlossen ist – werden wir uns wieder endgültig aus diesem DERN-Universum zurückziehen, wenn du deinen Weg gegangen bist. Wenn du näher danach gefragt wirst und auch kein reelles Bedürfnis für ein notwendiges Wissen und Offenlegen und diesbezüglich für eine sachdienliche aufklärenden Antwort besteht, sollst du darüber nicht sprechen.
Billy: Billy:
Mais il y a la question de savoir ce qu'il en est de l'année 3999, quand … Da ist aber doch die Frage, wie es denn bezüglich dem Jahr 3999 ist, wenn …
Ptaah: Ptaah:
… il n'est pas bon d'en parler, mais on peut dire que tout reste en l'état et que ce qui a été expliqué se réalisera. … darüber zu reden ist nicht gut, doch darf gesagt werden, dass diesbezüglich alles so bleibt und sich ergeben wird, was erklärt wurde.
Billy: Billy:
Cela reste donc, tant mieux. Mais en ce qui concerne ce que tu as dit, je m'y suis tenu toute ma vie, et ce, par rapport à tout ce que Sfath m'a déjà dit de taire. Mais il est difficile de se taire parfois, surtout quand il se passe quelque chose dont le résultat est connu d'avance et qui aurait pu être évité dès l'origine si l'on avait écouté et agi avec logique, intelligence et raison, ce qui avait été expliqué et dit en guise d'avertissement. Malheureusement, c'est ainsi que les choses continuent à se passer, et c'est ce qui résulte de la mauvaise manière d'agir si elle est poursuivie. J'ai fait l'expérience que le conseil donné a peut-être été suivi une ou deux fois, mais qu'il a ensuite été abandonné, ce qui a entraîné le mal qui était clairement prévisible et contre lequel on avait mis en garde. C'était par exemple le cas il y a environ 120 ans dans le sud-ouest de l'Afrique, où l'Allemagne était une puissance coloniale depuis les années 1880 et où Sfath avait averti l'empereur Guillaume II de ne pas continuer à harceler les autochtones et à dresser stupidement les différents groupes ethniques les uns contre les autres. A l'époque, il y avait les colons allemands qui volaient de plus en plus de terres et qui étaient de méchants racistes, tout comme les NAZI contre les juifs, le tout sous le patronage de l'Autrichien Adolf Hitler - pourquoi le peuple inconstant d'Allemagne s'est soumis à cet homme étranger à son pays, comme il le fait depuis 1945 avec l'Amérique, reste pour moi un mystère total. De même, les néo-nazis américains et ceux qui agissent dans le monde entier sont aujourd'hui tout aussi sournois, tout comme cette partie du gouvernement allemand qui se présente de manière erronée, hypocrite et frauduleuse comme de bons amis des Juifs et d'Israël, alors qu'en réalité, c'est exactement le contraire. Et ce, bien qu'ils se rendent en Israël en avion aux frais du contribuable ou du peuple et qu'ils jouent hypocritement les 'bons amis', notamment auprès de Netanyahou, dont Bermunda a sondé la folie des ambitions et constaté que cet homme est obsédé par le pouvoir, délirant, absolument sans conscience et prêt à marcher sur des cadavres en masse. Das bleibt also, gut denn. Zu dem aber, was du sagtest, da habe ich mich ja schon mein Leben lang darangehalten, und zwar bezüglich all dem, was mir Sfath schon sagte, dass ich darüber schweigen soll. Doch ist es eben schwer, manchmal einfach zu schweigen, besonders dann, wenn etwas geschieht, was schon als Resultat voraus bekannt ist und was schon im Ursprung hätte vermieden werden können, wenn auf das gehört und logisch, verstandesvoll und vernünftig gehandelt worden wäre, was warnend erklärt und gesagt wurde. In dieser Weise geschieht es leider auch weiterhin, so eben was sich als Resultat aus der falschen Handlungsweise ergibt, wenn das falsche Handeln weiterhin betrieben wird. Dazu machte ich die Erfahrung, dass vielleicht, wenn es viel war, 1mal oder 2mal der gegebene Ratschlag befolgt, doch dann fallengelassen wurde, wodurch sich dann das Übel ergab, das ganz klar vorhersehbar und vor dem gewarnt worden war. Das war z.B. vor ca. 120 Jahren auch so in Südwestafrika, wo Deutschland seit den 1880er Jahren eine Kolonialmacht war und Sfath Kaiser Wilhelm II. warnte, weiterhin die Einheimischen zu drangsalieren und die verschiedenen Volksgruppen gegeneinander blödsinnig aufzuhetzen. Damals waren dort die deutschen Siedler, die immer mehr Land raubten und böse Rassisten sondergleichen waren, genauso wie die NAZIs gegen die Juden, dies unter dem Patronat des Österreichers Adolf Hitler – warum sich das wankelmütige Volk von Deutschland überhaupt diesem landesfremden Mann unterordnete, wie es seit 1945 das gleiche bei Amerika tut, bleibt mir ein völliges Rätsel. Ebenso und zudem hinterhältig sind heutezutage gleichermassen die amerikanischen und in aller Welt agierenden NeoNAZIs, wie auch jener Teil in der deutschen Regierung, der sich fälschlich, scheinheilig sowie betrügerisch als gute Judenfreundliche und Israelfreundliche ‹outet›, in Wirklichkeit jedoch genau das Gegenteil ist. Dies, obwohl sie auf Kosten der Steuerzahler resp. des Volkes mit Flugzeugen nach Israel reisen und heuchlerisch auf ‹Gutfreund› machen, besonders bei Netanjahu, dessen Bestrebenswahn Bermunda ergründet und festgestellt hat, dass dieser Mann machtbesessen, wahnbesessen und absolut gewissenlos und über massenweise Leichen zu gehen gewillt ist.
Et la haine des juifs et des étrangers en Allemagne ne s'est pas réveillée récemment, mais a déjà recommencé il y a quelque temps et s'intensifie à nouveau. Les discours de haine à ce sujet se manifesteront de plus en plus dans des manifestations ouvertes et provoqueront des désagréments. La raison de ce qui va se passer est également que les néo-nazis voient une faute dans le fait que le gouvernement allemand divisé livre des armes et de l'argent à Selensky, qui, en tant que juif, va mendier dans le monde entier des armes, des munitions, d'autres matériels de guerre et de l'argent, que les dirigeants de divers pays lui donnent effectivement, et ce, comme d'habitude, sans le consentement du peuple concerné, car celui-ci n'est pas du tout consulté. Je sais que Selensky viendra prochainement en Suisse, et qu'il mendiera bien sûr aussi par derrière, ce qui ne sera bien sûr pas dit publiquement, mais qui sera effectivement le cas et influencera certains esprits lors de leur rencontre avec lui. Ce qui en résultera, Bermunda m'a dit de ne rien dire à ce sujet, parce que … Und der Judenhass und Fremdenhass in Deutschland ist nicht erst neuerdings wieder aufgeflaut, sondern hat bereits vor einiger Zeit wieder in stärkerem Mass begonnen und steigert sich wieder. Die diesbezüglichen Hasstiraden werden kommend mehr und mehr in offenen Demonstrationen zutage treten und Unerfreulichkeiten hervorrufen. Der Grund des Kommenden wird auch sein, weil die NeoNAZIs eine Schuld darin sehen, dass die uneinige deutsche Regierung Waffen und Geld an Selensky liefert, der als Jude weltweit in allen möglichen Ländern um Waffen, Munition, sonstiges Kriegsmaterial und Geld betteln geht, was ihm tatsächlich Regierende diverser Länder geben, und zwar wie üblich ohne Einwilligung des betreffenden Volkes, weil dieses überhaupt nicht gefragt wird. Wie ich weiss, kommt Selensky in nächster Zeit auch in die Schweiz, wobei er natürlich auch hintenherum betteln wird, was natürlich nicht öffentlich gesagt werden, jedoch effectiv so sein und bestimmte Köpfe beim Treffen mit ihm beeinflussen wird. Was sich dann daraus ergibt, da hat mir Bermunda gesagt, dass ich nichts darüber sagen soll, denn …
Ptaah: Ptaah:
C'est aussi exacte. Das ist auch richtig so.
Billy: Billy:
Et je veux encore souligner et dire explicitement ceci : lorsque je dis quelque chose, cela n'a jamais rien à voir avec un point de vue, une opinion ou un parti pris de ma part, car je ne fais que citer des faits existants, et ce toujours de la manière dont je les ai vus personnellement, dont on me les a cités, dont je les entends de mes propres oreilles ou dont je les lis. Je n'ai pas l'audace d'exprimer un point de vue personnel, une opinion ou même un parti pris, car je suis totalement neutre dans tout ce que je dis et explique. Toutes les personnes qui me connaissent personnellement le savent, et je me permets de te lire les paroles de Stefan Hahnekamp, qu'il a écrites sans mon intervention, sans une demande de ma part, etc. Écoute donc ce qu'il écrit : Und dazu will ich noch betonen und explizit folgendes sagen: Wenn ich etwas sage, dann hat das niemals etwas mit einer Ansicht, Meinung oder Parteilichkeit meinerseits zu tun, denn ich nenne stets nur bestehende Tatsachen, und zwar immer derart, wie ich diese persönlich gesehen habe, wie mir etwas genannt wird, wie ich es mit eigenen Ohren höre, oder wie ich etwas lese. Dabei erdreiste ich mich nicht, eine persönliche Ansicht, Meinung oder mich gar parteiisch zu äusseren, folglich ich mich völlig neutral verhalte, und zwar mit allem und jedem, was ich sage und erkläre. Das wissen aber wirklich alle Menschen, die mich persönlich kennen, wozu ich mir erlaube, dir die Worte von Stefan Hahnekamp vorzulesen, die er – ohne mein Dazutun, ohne eine meinerseitige Aufforderung usw. – geschrieben hat. So höre also, was er schreibt:
A propos des non partisan de ‹Billy› Eduard Albert Meier Über die Parteilosigkeit von ‹Billy› Eduard Albert Meier
Stefan Hahnekamp, Autriche Stefan Hahnekamp, Österreich
Beaucoup de ceux qui connaissent Billy par les rapports de contact savent qu'il parle toujours très objectivement d'une chose et que ses états d'âme personnels n'interviennent jamais dans l'évaluation d'une chose, mais qu'il se contente toujours d'exprimer la vérité sans détours. Cependant, la Vérité qu'il exprime n'est très souvent pas positive, non pas parce qu'il ne voit que le négatif, mais parce qu'il a pour mission d'apporter l'"enseignement de la Vérité, l'enseignement de l'énergie de la Création, l'enseignement de la Vie", ce qui implique à son tour de nommer également les dysfonctionnements de ce monde terrestre. Naturellement, l'évocation des faits et des vérités négatives ne provoque pas de sentiment de bien-être, mais conduit souvent, à tort, à reconnaître une partialité dans les déclarations de Billy, dans la mesure où ses déclarations négatives sont projetées sur sa propre personne ou sur une personne qui lui est sympathique et qui apparaît maintenant sous un jour plus défavorable. Ainsi, les propos de Billy sont considérés comme une attaque et une partialité, alors qu'ils ne sont ni plus ni moins que ‹simplement› la Vérité. Viele, die Billy von den Kontaktberichten her kennen, wissen, dass er stets sehr objektiv über eine Sache spricht und nie seine persönlichen Befindlichkeiten in der Beurteilung einer Sache einfliessen, sondern er stets nur ohne Umschweife die Wahrheit ausspricht. Die Wahrheit jedoch, die er ausspricht, ist sehr oft nicht positiv, was aber nicht daran liegt, dass er nur das Negative sieht, sondern daran, dass es seine Aufgabe ist, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu bringen, die es wiederum mit sich bringt, auch die Missstände dieser Erdenwelt beim Namen zu nennen. Naturgemäss lösen die Nennung der negativen Fakten und Wahrheiten kein Wohlgefühl aus, sondern führen oft unrichtigerweise dazu, eine Parteilichkeit bei den Aussagen von Billy zu erkennen, sofern seine negativen Aussagen auf die eigene Person projiziert werden oder auf eine Person, die einem selbst sympathisch ist und nun in ein schlechteres Licht gerückt erscheint. So wird also das Gesagte von Billy als Angriff und Parteilichkeit gewertet, obwohl es sachlich betrachtet nicht mehr und nicht weniger als ‹nur› die Wahrheit ist.
L'apolitisme de Billy s'applique aussi bien aux États, aux gouvernements, aux partis, aux organisations, aux institutions et aux groupes de toutes sortes qu'aux individus. Ainsi, il n'aura pas échappé à certains lecteurs attentifs des rapports de contact que Billy a dit du bien et du mal, par exemple, des deux anciens présidents américains Donald Trump et Barack Obama. Dire du bien et du mal d'une seule et même personne n'a bien sûr rien à voir avec de l'inconstance, mais simplement avec le fait que tous les êtres humains font plus ou moins quelque chose de bien de manière constructive ou de mal de manière destructive dans leurs actions et leurs actes. Die Parteilosigkeit seitens Billy gilt sowohl in Hinblick auf Staaten, Regierungen, Parteien, Organisationen, Institutionen und Gruppierungen aller Art, aber auch in bezug auf Einzelpersonen. So wird einigen aufmerksamen Lesern der Kontaktberichte nicht entgangen sein, dass Billy beispielsweise zu den beiden ehemaligen US-Präsidenten Donald Trump und Barack Obama Gutes und Schlechtes gesagt hat. Gutes und Schlechtes zu ein und derselben Person zu sagen, hat natürlich nichts mit Wankelmütigkeit zu tun, sondern einfach damit, dass wohl alle Menschen mehr oder weniger in deren Handlungen und Taten irgendwas konstruktiv gut oder destruktiv schlecht machen.
Et comme Billy ne fait pas les choses à moitié, il va de soi que l'impartialité envers les individus s'applique également au sein de l'association FIGU. Si quelqu'un pense pouvoir s'attirer les bonnes grâces de Billy en faisant ceci ou cela pour la FIGU et espère ainsi obtenir une meilleure position ou un traitement de faveur au sein de la FIGU, cela relève de l'impossible. Tout favoritisme, toute partialité - mais aussi tout désavantage de certaines personnes - est catégoriquement exclu au sein de la FIGU. Ceux qui connaissent Billy personnellement savent qu'il vit lui-même l'apolitisme, même si son absence de parti est très souvent visible dans les rapports de contact, qui en fournissent donc souvent la preuve. Si l'on connaît Billy personnellement, on se rend très vite compte qu'il accorde le même respect et la même attention à chaque membre de la FIGU. Peu importe qu'un membre de la FIGU soit membre depuis 10, 20, 30 ou 40 ans ou qu'il ne soit présent au centre FIGU que depuis un an - ou même pour la première fois. Peu importe également qu'un membre de la FIGU soit très actif dans la mission ou qu'il le soit peu. Bien que Billy soit heureux de voir les membres de la FIGU soutenir sa mission ou la mission de la FIGU par telle ou telle action, il n'a jamais d'attentes envers les membres de la FIGU et ne crée donc pas de pression d'attente ou de temps. Il dit ce qui doit être fait pour la mission, mais laisse la liberté de décider si cela doit être fait ou non, si une modification doit être apportée - ou même si quelque chose de complètement différent doit être fait - une idée qu'il n'a pas mentionnée. Si, au sein de la FIGU, certains membres devaient commettre des erreurs, la gravité de la faute serait évaluée uniquement sur la base de l'acte fautif et non sur la base de la personne concrète qui a commis l'erreur. Pour Billy, l'évaluation d'une action ou d'un acte, qu'il soit bon ou mauvais, se concentre donc sur l'action elle-même, sans exception, alors que la personne qui y est liée en tant qu'être humain n'entre pas du tout en ligne de compte dans l'évaluation ; cela vaut pour Billy à l'intérieur et à l'extérieur de la FIGU - donc partout. Billy ne fait pas non plus de distinction entre les personnes pour lesquelles il fait preuve d'indulgence. Si des actions individuelles devaient porter préjudice à la FIGU ou à Billy lui-même, que ce soit une fois ou pendant des décennies, l'affaire, dans la mesure où elle n'a plus d'impact actuellement, est tout simplement "de l'histoire ancienne". Il ne nourrit aucune rancœur ni mauvaise pensée à l'égard des situations désagréables qui ont coulé dans le passé, car une telle démarche n'a aucune valeur évolutive et est donc superflue. Billy donne l'exemple de l'impartialité envers tous les êtres humains, de sorte que tous les êtres humains sont égaux à ses yeux en tant qu'êtres humains. Und da Billy nun mal keine halben Sachen macht, gilt selbstredend die Parteilosigkeit gegenüber Einzelpersonen auch innerhalb des Vereins FIGU. Wenn jemand der Meinung ist, die Gunst von Billy in irgendeiner Sache zu erhaschen, indem er dies oder jenes für die FIGU macht und sich dadurch erhofft, eine bessere Stellung bzw. eine Bevorzugung innerhalb der FIGU zu erreichen, dann ist das ein Ding der absoluten Unmöglichkeit. Eine Bevorzugung, eine Parteilichkeit – aber auch eine Benachteiligung von einzelnen Personen, ist in der FIGU kategorisch ausgeschlossen. Wer Billy persönlich kennt, weiss, dass er selbst die Parteilosigkeit lebt, wobei jedoch auch allein in den Kontaktberichten sehr häufig seine Parteilosigkeit erkennbar ist, folglich auch darin oft Beweise dazu zu finden sind. Kennt man Billy persönlich, dann ist einem selbst sehr bald klar, dass er jedem FIGU-Mitglied den gleichen Respekt und die gleiche Aufmerksamkeit schenkt. Dabei spielt es keine Rolle, ob nun ein FIGU-Mitglied 10, 20, 30 oder 40 Jahre Mitglied ist oder erst ein Jahr – oder gar überhaupt zum ersten Mal im FIGU-Center zugegen ist. Es spielt auch keine Rolle, ob nun ein FIGU-Mitglied sehr aktiv für die Mission mitarbeitet oder eben wenig. Zwar freut es Billy, wenn FIGU-Mitglieder seine Mission bzw. die Mission der FIGU mit dieser oder jener Handlung unterstützen, er hegt aber nie Erwartungen gegenüber FIGU-Mitgliedern und schafft damit auch keinen Erwartungsdruck oder Zeitdruck. Er sagt zwar, was für die Mission getan werden sollte, lässt aber den Freiraum zu bestimmen, ob das tatsächlich getan wird oder nicht, ob eine Abwandlung davon getan wird – oder gar etwas ganz anderes getan wird – eine Idee, die er nicht genannt hat. Sollten innerhalb der FIGU einzelne Mitglieder irgendwelche Fehlhandlungen unterlaufen, dann wiegt die Schwere des Fehlers allein aufgrund der fehlerhaften Handlung und nicht aufgrund der konkreten Person, die fehlerhaft gehandelt hat. Zur Beurteilung einer Handlung oder Tat, ob gut oder schlecht, steht also für Billy ausnahmslos diese selbst im Vordergrund, während die damit verbundene Person als Mensch ganz und gar nicht in die Beurteilung einfliesst; das gilt für Billy innerhalb und ausserhalb der FIGU – also überall. Auch macht Billy keine Unterschiede, zu welchen Personen er Nachsicht übt. Sollten irgendwelche Handlungen einzelner Personen zum Nachteil der FIGU oder Billy selbst gereichen, egal ob einmal oder über Jahrzehnte hinweg, dann ist die Sache, sofern sie gegenwärtig keine Auswirkungen mehr hat, einfach «Schnee von gestern». Er hegt keinen Groll und keine schlechte Gedanken gegenüber unangenehmen Situationen, die in die Vergangenheit geflossen sind, denn ein solches Vorgehen hat keinen evolutiven Wert und ist somit überflüssig. Billy lebt die Parteilosigkeit gegenüber allen Menschen vor, so also alle Menschen für ihn als Menschen gleichwertig sind.
L'absence de parti pris aiguise le regard sur la réalité objective et permet de reconnaître les déclarations vraies et fausses d'une seule et même personne. L'impartialité s'oppose à un 'fan' ou à un 'fanatique' qui a justement un fort parti pris pour une organisation ou pour des personnes, en particulier pour des partis politiques, des équipes sportives, des acteurs ou des chanteurs, qui sont donc encensés, tandis que tous ceux qui ont quelque chose de critique à dire sont punis par des pensées désagréables. La pensée typique d'un partisan, d'un 'fan' ou d'un 'fanatique' est : "Ce parti politique, cette équipe, cet acteur, cette actrice, ce chanteur ou cette chanteuse est génial(e)". La pensée d'un partisan est : "Cette déclaration du parti politique était cette fois-ci juste/fausse, la performance de cette équipe était cette fois-ci bonne/mauvaise, la performance de cet acteur était cette fois-ci bonne/mauvaise, la nouvelle chanson de ce musicien sonne bien/modérément/mauvaise, l'action/l'acte de cette personne était cette fois-ci bonne/mauvaise". Die Parteilosigkeit schärft den Blick auf die objektive Realität und ermöglicht das Erkennen von wahren und falschen Aussagen von ein und derselben Person. Die Parteilosigkeit steht im Gegensatz zu einem ‹Fan› oder ‹Fanatiker› der eben eine starke Parteilichkeit gegenüber einer Organisation oder gegenüber Personen hegt; insbesondere gegenüber politischen Parteien, Sport-Mannschaften, Schauspielern oder Sängern, folglich diese in den Himmel gelobt werden, während alle jene mit unliebsamen Gedanken bestraft werden, die irgend etwas Kritisches zu sagen haben. Das typische personenbezogene/parteibezogene Denken eines Anhängers, ‹Fans› oder eines ‹Fanatikers› ist: «Diese politische Partei, diese Mannschaft, dieser Schauspieler, diese Schauspielerin, dieser Sänger oder diese Sängerin ist super!». Das Denken eines Parteilosen ist: «Diese Aussage von der politischen Partei war diesmal richtig/falsch, die Leistung dieser Mannschaft war diesmal gut/schlecht, die Leistung des Schauspielers war diesmal gut/schlecht, das neue Lied dieses Musikers klingt gut/mässig/schlecht, die Handlung/Tat dieses Menschen war diesmal gut/schlecht».
Ptaah: Ptaah:
Admirable constatation et talent d'observation et d'évaluation de Stefan Hahnekamp. Bewundernswerte Feststellung sowie Beobachtungs- und Beurteilungsgabe von Stefan Hahnekamp.
Billy: Billy:
Oui, c'est vrai, et je le remercie pour cela, ainsi que pour ce qu'il a écrit. Mais cela n'a absolument rien à voir avec de l'autosatisfaction, il a simplement décrit un fait qui correspond à l'effectivité et que je trouve bon. Ja, das stimmt, und ich danke ihm dafür, wie auch dafür, was er geschrieben hat. Dies hat jedoch absolut nichts mit Selbstlob zu tun, sondern es ist von ihm einfach eine Tatsache beschrieben, die der Effectivität entspricht und die ich gut finde.
Mais j'ai encore quelque chose à dire, dont je me suis écarté, à savoir que les gouvernants font quelque chose par-dessus la tête du peuple, ce qui devrait en principe être décidé par la population, qui devrait d'abord voter pour savoir si cela doit être fait ou non. Et lors d'un tel vote, comme lors d'un vote tout court, il faut que cela soit clairement établi, dans une démocratie véritable, seule une unanimité vraiment absolue est valable pour accepter ou rejeter une question électorale, et donc, en cas d'égalité, le scrutin doit être invalidé et donc suspendu. Ceci, alors que dans une démocratie partielle, seule une grande partie des voix ou une majorité de plus de 50% est valable pour un tour de scrutin, ce qui doit toutefois être dûment fixé par écrit et n'a de validité qu'à cette condition. Nun aber habe ich noch etwas zu sagen, wovon ich abgewichen bin, nämlich deswegen, dass über die Köpfe des Volkes hinweg von den Regierenden etwas getan wird, was grundsätzlich die Bevölkerung zu entscheiden hätte und erst diese abzustimmen hätte, ob es getan werden soll oder nicht. Und bei einer solchen Abstimmung, wie bei einer Abstimmung überhaupt, das muss klar und deutlich festgelegt sein, gilt bei einer effectiv wahren Demokratie nur eine wirklich absolute Einstimmigkeit zu einer Annahme oder Ablehnung eines Wahlanliegens, folglich bei einem Unentschieden der Wahlgang ungültig und also zu sistieren ist. Dies, während bei einer Teildemokratie bezüglich eines Wahlganges nur ein grösserer Teil der Stimmen resp. ein Mehr von über 50% Gültigkeit hat, was jedoch ordnungsmässig schriftlich festgelegt zu sein und erst dadurch seine Gültigkeit hat.
Mais voici ce qu'il en est : De la même manière, les gouvernants allemands livrent de manière partisane des armes, des munitions, des chars et de l'argent à Selensky et à l'Ukraine, au détriment de cette partie du peuple allemand qui, en tant que personnes vertueuses, n'a rien à voir ou ne veut rien avoir à faire avec tout cela, ni avec le racisme et la saleté, c'est-à-dire avec cette partie du gouvernement qui est composée de néo-nazis. Nun aber noch folgendes: Gleichermassen tun es die Regierenden von Deutschland über die Köpfe der Bürgerschaft hinweg, dass sie parteiisch Waffen, Munition, Panzer und Geld an Selensky und die Ukraine liefern, und dies auf Kosten jenes Teils des deutschen Volkes, das als Rechtschaffene nichts mit all dem sowie mit dem Rassismus und dem Schmutzigen und also jenem Teil der Regierung zu tun hat oder auch nur haben will, der aus NeoNAZIs besteht.
Et ce qui s'est passé il y a environ 120 ans en Afrique du Sud-Ouest allemande - qui est environ deux fois plus grande que l'Allemagne et qui s'appelle aujourd'hui Namibie - n'était rien d'autre que ce qu'Hitler et ses sbires ont fait pendant la guerre mondiale de 1939 à 1945, à savoir un génocide et en outre une confrontation des deux ethnies Herero et Nama, qui ont ensuite mené une guerre de guérilla contre les Allemands. Et ce que se permet en Allemagne la partie des gouvernants et des néo-nazis effectifs en ce qui concerne tout le reste, qui est décidé par-dessus la tête du peuple, c'est vraiment la goutte d'eau qui fait déborder le vase. Und was eben vor rund 120 Jahren in Deutsch-Südwestafrika geschah – das etwa um die Hälfte grösser ist als Deutschland und heute Namibia genannt wird –, war nichts anderes als das, was Hitler und seine Schergen im Weltkrieg 1939 bis 1945 getan haben, nämlich ein Völkermord resp. ein Genozid und zudem ein Aufeinanderhetzen der 2 Volksstämme der Herero und der Nama, die dann einen Guerillakrieg gegen die Deutschen führten. Und was sich in Deutschland der Teil der Regierenden und effectiven NeoNAZIs leistet bezüglich allem anderen, das über die Köpfe des Volkes hinweg beschlossen wird, das haut dem Fass wirklich den Boden raus.
Comme je l'ai dit, le nouveau "traité de l'OMS sur la pandémie", qui doit être approuvé en mai prochain en tant que "règlement sanitaire international", doit être détourné et imposé secrètement à tous les peuples de tous les pays du monde. Par conséquent, les droits suivants de l'homme, par exemple, doivent être réduits ou totalement annulés et invalidés : Genauso wie es gemacht wird, wie ich es gesagt habe, soll allen Völkern aller Staaten der Welt der neue ‹WHO-Pandemievertrag› unterschlagen und heimlicherweise aufgepresst werden, der als ‹Internationale Gesundheitsvorschriften› im nächsten Mai zugelassen werden soll. Folglich sollen u.a. z.B. folgende dem Menschen zustehende Rechte beschnitten oder ganz ausser Kraft gesetzt und zur Ungültigkeit gebracht werden:
1.… l'OMS décidera dorénavant de ce que les individus peuvent apprendre et discuter. La liberté d'expression est ainsi mise de côté.
1.… die WHO entscheidet dann fortan, was der Mensch erfahren und diskutieren darf. Dies, wodurch die Meinungsfreiheit ausser Kraft gesetzt wird.
2.… tous les gouvernements DEVRONT obligatoirement respecter toutes les directives de l'OMS.
2.… alle Regierungen werden verbindlich alle Vorgaben der WHO erfüllen MÜSSEN.
L'OMS déterminera alors quels animaux et quelles bestioles devront être vaccinés ou tués - les animaux domestiques de tous genres et de toutes espèces pouvant également être concernés.
Die WHO bestimmt dann fortan, welche Tiere und welches Getier zu impfen oder zu töten sein wird – wobei auch Haustiere aller Gattungen und Arten davon betroffen sein können.
3.… l'OMS contrôlera à l'avenir la liberté de voyager avec des certificats sanitaires.
3.… die WHO wird künftig die Reisefreiheit mit Gesundheitszertifikaten kontrollieren.
4.… L'OMS pourra alors à tout moment suspendre les droits de l'homme et la dignité humaine ainsi que leurs valeurs fondamentales.
4.… die WHO kann dann fortan jederzeit die Menschenrechte und auch die Menschenwürde sowie auch deren Grundwerte ausser Kraft setzen.
Ce ne sont là que quelques exemples de ce que doit contenir tout le plan de modification de l'OMS, qui est préparé à huis clos et qui risque d'être imposé si les peuples ne s'y opposent pas. Il s'agit uniquement du pouvoir de l'OMS, et non de la santé des hommes, des animaux et de la faune, etc, mais uniquement l'extension des compétences et du pouvoir de l'OMS, que les gouvernements et les responsables de l'OMS veulent imposer en secret. Dies sind nur einige Beispiele dessen, was der ganze Plan der WHO-Änderungen beinhalten soll, der unter Ausschluss der Öffentlichkeit vorbereitet wird und durchgesetzt zu werden droht, wenn die Völker nicht dagegen angehen. Dabei geht es allein um die Macht der WHO, nicht jedoch um die Gesundheit des Menschen, von Tieren und dem Getier usw., sondern effectiv nur um die Kompetenzerweiterung und Machterweiterung der WHO, die von den Regierungen und den Verantwortlichen der WHO heimlich durchgesetzt werden wollen.
Ceci pour ce qui est un avant-goût de ce qui attend les êtres humains, mais qui sera encore bien pire à l'avenir, grâce à l'utilisation stupide, la mise en œuvre et l'efficacité de l'"intelligence artificielle", par laquelle l'homme sera finalement soumis à un tel joug et à un tel contrôle qu'il perdra totalement sa liberté et ne sera plus qu'un esclave du gouvernement, des autorités, des organes de sécurité, etc. et de l'"intelligence artificielle". C'est la musique d'avenir dont Sfath et moi avons entrevu les 'notes' futures. Et il en sera de même pour d'autres choses - l'OMS jouera sans doute aussi un rôle en arrière-plan -, à savoir que les gens seront tellement 'bombardés' de règles, de nouveaux règlements et de nouvelles lois, etc. que leur liberté sera tellement limitée qu'ils n'auront même plus le droit - pour le dire de manière un peu crue - de sortir de chez eux sans autorisation officielle. Les règles, règlements et lois sur le blanchiment d'argent servent de prétexte pour priver les peuples du droit de gérer eux-mêmes leurs valeurs financières. Et ce, alors qu'ils sont de plus en plus exploités par des impôts et toutes sortes de taxes, et ce avec un renchérissement tel des denrées alimentaires et des biens de consommation quotidiens, etc. que de nombreuses personnes auront tellement de mal à 'avaler' qu'elles ne sauront plus où donner de la tête, s'appauvriront et se mettront elles-mêmes au ban de la société. Et ce, alors que les dirigeants ou les gouvernants dépensent à pleines mains l'argent encaissé - qui est en fait 'prélevé' sur le peuple par le biais du pillage -, au point de s'endetter. De manière irresponsable, une grande partie de l'argent 'prélevé' sur le peuple est dilapidée en aides de guerre partisanes et autres absurdités, et ce sans aucune autorisation du peuple ni même une quelconque information à son intention. Tout cela se passe déjà aujourd'hui sans que les peuples puissent en décider, et c'est déjà ce que font divers pays ou leurs gouvernements sans que les peuples en soient informés. Et cela se passera en Europe de telle sorte que la dictature de l'UE prendra prochainement des mesures en matière de règlements et de lois pour endiguer toujours plus le flux d'argent de tous les peuples qui lui sont liés par le mensonge et la tromperie et pour leur interdire les droits de la libre utilisation de l'argent, ce à quoi la Suisse tendra également la main selon l'ancien modèle des baillis, qui effectue déjà des travaux préliminaires par ses machinations de gestion bancaire. Das einmal bezüglich dessen, was als Vorgeschmack auf den Menschen zukommt, was aber zukünftig noch sehr viel und weit schlimmer wird durch das stupide Einsetzen, Umsetzen und Wirksamwerden der ‹Künstlichen Intelligenz›, durch die der Mensch letztendlich derart gevogtet und kontrolliert werden wird, wodurch er völlig und ganz seine Freiheit verliert und nicht mehr als nur ein Sklave der Regierung, der Behörden, der Sicherheitsorgane usw. sowie der ‹Künstlichen Intelligenz› sein wird. Das ist die Zukunftsmusik, deren ‹Noten› Sfath und ich zukünftig erschaut haben. Und es wird auch anderweitig werden und sein – wobei wohl auch die WHO hintergründig mitziehen wird –, dass die Menschen derart mit Regeln, neuen Verordnungen und Gesetzen usw. ‹eingemüllt› werden, dass ihre Freiheit derart beschränkt wird, dass sie sozusagen nicht einmal mehr – etwas krass gesagt – ohne amtliche Erlaubnis vor die eigene Haustüre treten dürfen. Dies, wie dem Menschen gar das Recht genommen werden soll, noch frei über die eigenen Güter, Wertsachen und sein Geld zu bestimmen, wobei der Anfang dazu bereits gemacht ist durch die Regeln, Verordnungen und Gesetze bezüglich ‹Geldwäscherei›, die als Vorwand genommen werden, um den Völkern das Recht der Selbstverwaltung ihrer Finanzwerte zu nehmen. Dies, während sie stetig mehr und mehr mit Steuern und allerlei Abgaben ausgebeutet werden sollen, und zwar derart mit Verteuerungen der Lebensmittel sowie auch täglicher Gebrauchswaren usw., dass vielen Menschen das ‹Schlucken› derart schwerfallen wird, dass sie nicht mehr ein und aus wissen werden, verarmen und sich selbst aus dem Leben befördern. Dies, während die Oberen resp. die Regierenden das einkassierte Geld – das ja eigentlich durch Ausräuberei dem Volk ‹abgeknöpft› wird – mit vollen Händen ausgeben, gar derart viel, dass Schulden gemacht werden. Verantwortungslos werden viele der dem Volk ‹abgezwackten› Gelder als parteiische Kriegshilfen und andere Unsinnigkeiten verschleudert, und zwar ohne irgendwelche Erlaubnis des Volkes oder auch nur eine Information an dieses. Dies alles geschieht schon heute, ohne dass die Völker darüber bestimmen können, und es wird schon heute von diversen Ländern resp. von deren Regierungen so gehandelt, ohne dass die Völker darüber informiert sind. Und es wird in Europa so geschehen, dass die EU-Diktatur in Kürze Schritte bezüglich Verordnungen und Gesetzen unternehmen wird, den Geldfluss aller ihr durch Lug und Trug verbundenen Völker immer mehr einzudämmen und ihnen die Rechte der freien Geldverwendung zu unterbinden, wozu auch die Schweiz nach altem Vorbild der Vögte die Hand reichen wird, die ja bereits durch ihre Bankverwaltungsmachenschaften Vorarbeiten leistet.
Mais de tels événements, et bien d'autres encore, sont cachés au public, et ce d'office, car le peuple ne doit pas savoir ce que font les dirigeants du gouvernement. Il est donc simplement mis devant le fait accompli de ce qui a été décidé par les autorités, en catimini et sans la volonté du peuple, et qui est désormais mis en œuvre sans que le peuple ne puisse rien y faire. Et c'est ainsi dans tous les pays du monde, sans exception. Et le pire dans tout cela, c'est que si quelqu'un du peuple ose révéler et rendre publique la vérité sur tel ou tel point des autorités ou de leurs forces de sécurité, cette personne ou des groupes entiers de personnes sont tyrannisés, menacés, frappés par la foudre judiciaire ou tout simplement 'assassinés' dans le dos par les dirigeants ou leurs autorités. La vérité n'est pas demandée, et celui qui l'exprime ouvertement et la diffuse n'est plus sûr de sa réputation, voire de sa vie, car les porteurs de vérité sont tout simplement 'éliminés' sans pardon. C'est également ce qui arrive aux personnes qui s'engagent pour la Vérité concernant la surpopulation, qui disent la Vérité contre toutes les affirmations de ceux qui se basent sur le faux comptage mensonger du recensement de la population mondiale basé sur la fraude et qui se laissent ainsi induire en erreur. On ment aussi en disant que seuls 50 000 ou 54 000 genres et espèces d'animaux, de bestioles, d'autres formes de vie se déplaçant par elles-mêmes ainsi que de petites et grandes plantes disparaissent chaque année, mais on ne dit pas - peut-être à tort - qu'il y en a environ 60 000 par an. On ne dit pas non plus que la surpopulation est la seule responsable de cette situation, car les terres et les montagnes sont volées à la nature et construites avec des maisons, des immeubles, des routes, des terrains de sport, des usines, etc. Les forêts sont également coupées à blanc et arrachées, à raison d'environ 22 000 hectares par an, ce qui représente, selon mes calculs, 220 millions de mètres carrés. Par la faute de l'homme, non seulement les habitats de la vie sauvage sont détruits, mais de très nombreuses espèces d'animaux sauvages, de gibier et d'autres formes de vie qui se déplacent d'elles-mêmes, ainsi que les plantes les plus petites et les plus grandes, sont exterminées. De plus, l'homme est tellement irresponsable qu'il réduit drastiquement la faune sauvage par la chasse. Il ne s'agit pas seulement d'abattre de nombreux loups, qui s'attaquent logiquement aux moutons et aux chèvres, qui sont d'une part élevés en troupeaux surdimensionnés pour répondre aux besoins en viande d'une population toujours plus nombreuse, et d'autre part conduits à travers les campagnes et les prairies, mais aussi des chevreuils, des cerfs, des chamois et des lynx, des blaireaux, des truies sauvages, des lièvres, des marmottes, des belettes, des chiens viverrins, des ratons laveurs, des oiseaux sauvages et des renards, etc. Et tout cela n'a lieu que pour le plaisir de tirer et de tuer des êtres vivants, non pas - comme on le prétend mensongèrement - pour réguler la population de gibier, mais pour l'adapter à la surpopulation qui a commencé à augmenter depuis 1701 et qui a rapidement et massivement dépassé ce que la terre peut supporter, nourrir et endurer. Au plus tard en 1945, après la guerre mondiale d'Hitler, un arrêt mondial et strictement contrôlé des naissances aurait dû être mis en place afin de ramener la surpopulation de 2,55 milliards au niveau normal d'environ 500 millions, ce qui peut et doit être calculé au maximum pour la planète Terre en ce qui concerne sa taille et les terres fertiles pour la culture de denrées alimentaires naturelles pour l'humanité terrestre.Outre la chasse amateur autorisée par la loi dans les pays civilisés, mais aussi dans les pays étrangers et sous-développés - il suffit de tirer et de tuer -, l'extermination des animaux sauvages de tous genres et de toutes espèces passe aussi par le braconnage sans conscience. C'est ce qui se passe dans tous les pays dits civilisés, notamment en ce qui concerne l'abattage des chevreuils, des cerfs, des chamois, des truies sauvages et des marmottes, etc., tandis qu'en Afrique et dans d'autres pays, on abat le gibier prédateur, ainsi que le gros gibier et les pangolins, etc. ou pour les vendre dans les pays civilisés. Doch solche Geschehen und viele andere werden der Öffentlichkeit verschwiegen, und zwar schon von Amtes wegen, denn das Volk darf nicht wissen, was die Oberen der Regierung tun, folglich es einfach vor vollendete Tatsachen dessen gestellt wird, was jeweils hinterrücks und ohne den Volkswillen von der Obrigkeit beschlossen wurde und fortan umgesetzt wird, ohne dass das Volk etwas dagegen tun kann. Und das ist in allen Ländern der Welt so, und zwar ohne Ausnahme. Und das noch Üblere daran ist: Wenn es jemand aus dem Volk wagt, diesbezüglich die Wahrheit über dieses und jenes der Obrigkeit oder deren Behörden sowie Sicherheitskräfte aufzudecken und öffentlich zu machen, dann wird der Mensch oder werden ganze Gruppen von Menschen durch die Oberen oder deren Behörden tyrannisiert, bedroht, mit Gerichtswetter belegt oder einfach hinterrücks ‹abgemorkst›. Die Wahrheit ist nicht gefragt, und wer sie offen ausspricht und verbreitet, ist seines Rufes und gar seines Lebens nicht mehr sicher, denn Wahrheitsbringer werden ohne Pardon einfach ‹aus dem Weg geräumt›. Das geschieht auch mit jenen Menschen, die sich für die Wahrheit einsetzen bezüglich der Überbevölkerung, die wider alle Behauptungen jener die Wahrheit sagen, welche auf die falsche Lügenzählung der auf Betrug aufgebauten Weltbevölkerungszählung bauen und sich dadurch irreführen lassen. Auch wird dahergelogen, dass jährlich nur etwa 50’000 oder 54’000 Gattungen und Arten von Tieren, Getier, sonstig sich selbst fortbewegenden Lebensformen sowie kleine und grösste Pflanzen aussterben würden, doch dass es pro Jahr rund 60’000 sind, das wird – vielleicht irrig – nicht gesagt. Dies, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung daran allein die volle Schuld trägt, und zwar dadurch, dass der Natur das Land und Berggebiete geraubt und mit Häusern, Wohnblocks, Strassen, Sportplätzen und Fabriken usw. verbaut wird. Auch werden Wälder kahlgeschlagen und weggeraubt, und zwar etwa rund 22’000 Hektar pro Jahr, was meiner Rechnung nach 220 Millionen Quadratmeter sind. Dadurch werden durch die Schuld des Menschen nicht nur die Lebensräume des Wildlebens zerstört, sondern sehr viele Gattungen und Arten von Wildtieren, Wildgetier und auch sonstig sich selbstfortbewegende Lebensformen, wie auch kleinste und grösste Pflanzen ausgerottet. Und der Mensch ist zudem noch so verantwortungslos, dass er auch durch Jagd noch die Wildlebewesen drastisch reduziert. Und zwar werden dabei nicht nur viele Wölfe abgeknallt, die logischerweise Schafe und Ziegen reissen, die einerseits infolge des Fleischbedarfs infolge der immer grösser werdenden Überbevölkerung in übergrossen Herden gehalten und anderseits über die Lande und Wiesen getrieben werden, sondern auch Rehe, Hirsche, Gemsen und Luchse, Dachse, Wildsauen, Hasen, Murmeltiere, Wiesel, Marderhunde, Waschbären, Wildvögel sowie Füchse usw. Und all dies geschieht nur um des Hobbys willen, dass eben abgeknallt und Lebewesen getötet werden können, nicht aber – wie lügnerisch behauptet wird –, um den Wildbestand zu regulieren, sondern um ihn der Überbevölkerung anzupassen, die seit dem Jahr 1701 zuzunehmen begann und das Mass dessen rapid und gewaltig überschritten hat, was die Erde zu tragen, zu ernähren und zu ertragen vermag. Spätestens 1945, nach dem Hitler-Weltkrieg, hätte ein weltweiter und streng kontrollierter Geburtenstopp erfolgen sollen, um die Überbevölkerung von 2,55 Milliarden wieder auf den Normalstand von rund 500 Millionen zu reduzieren, was für den Planeten Erde bezüglich seiner Grösse und des fruchtbaren Landes für den Anbau von natürlichen Lebensmitteln für die Erdenmenschheit maximal berechnet werden kann und darf. Nebst der gesetzlich erlaubten hobbymässigen Jagd in zivilisierten, wie aber auch in fremden und unterentwickelten Ländern – eben nur abknallen und töten –, fällt zur Ausrottung der Wildtiere aller Gattungen und Arten noch die gewissenlose Wilderei an. Dies geschieht in allen sogenannten zivilisierten Ländern besonders bezüglich des Abknallens von Rehen, Hirschen, Gemsen und Wildsauen und Murmeltieren usw., während in Afrika und anderen Ländern Raubwild, wie auch Grosswild und Schuppengetier usw. abgeknallt, Schlangen gefangen und sonstige Lebewesen getötet werden, um Teile von diesen als Trophäen oder für Medizinzwecke usw. zu ‹verhökern› oder sie in zivilisierte Länder zu schmuggeln und zu verkaufen.
Ptaah: Ptaah:
Malheureusement, tout est effectivement comme tu le dis. Leider ist alles tatsächlich so, wie du sagst.
Billy: Billy:
Oui, et malheureusement je ne fais que parler dans le vent, car il n'y aura que très peu de gens qui réfléchiront à ce que j'évoque avec mes mots, et encore moins qui prendront tout en compte et changeront pour le mieux. Ja, und leider rede ich nur in den Wind, denn es werden nur herzlich wenige Menschen sein, die darüber nachdenken, was ich mit meinen Worten anspreche, und noch weniger werden es sein, die sich alles intus nehmen und sich zum Besseren ändern.
Ptaah: Ptaah:
Oui, ce sera comme ça, comme toujours quand quelqu'un dit la Vérité. Mais il est très important que l'on en parle enfin ouvertement, clairement et distinctement, que l'on dise ce qui est nécessaire et que l'on fasse connaître la Vérité effective, à savoir ce qui est réel et ce que les responsables cachent et taisent au public. Il est absolument incompréhensible pour moi et pour nos peuples que les dirigeants de la planète puissent faire ce qu'ils veulent en secret, sans que les populations respectives des États concernés en soient informées et sans qu'ils l'autorisent et le tolèrent. Ja, das wird so sein, wie es immer ist, wenn jemand die Wahrheit spricht. Es ist jedoch sehr wichtig, dass endlich offen, deutlich und klar darüber gesprochen und das Notwendige gesagt und die effective Wahrheit bekanntgegeben wird, nämlich was wirklich ist und was von den Verantwortlichen der Öffentlichkeit verheimlicht und verschwiegen wird. Es ist mir und unseren Völkern absolut unverständlich, dass Staatsführende auf der Erde heimlicherweise tun und lassen können was ihnen beliebt, ohne dass die jeweiligen Bevölkerungen der betreffenden Staaten diesbezüglich informiert werden, und ohne dass sie dies bewilligen und zulassen.
Billy: Billy:
Ici sur terre, il n'y a malheureusement pas un seul pays qui soit réellement et véritablement capable d'une véritable démocratie, c'est-à-dire que seul le peuple entier d'un pays déciderait de tout, ce qui éviterait les cachotteries des gouvernants. Ici aussi, en Suisse, il n'y a qu'une démocratie partielle, car ici aussi, le gouvernement peut faire toutes sortes de choses dans le dos de la population, ce dont celle-ci n'est pas au courant et est exclue. Hier auf der Erde gibt es leider nicht ein einziges Land, das tatsächlich und wahr sowie wahrhaftig einer wirklichen Demokratie fähig wäre, folglich nur das ganze Volk eines Landes alles bestimmen würde und dadurch keine Heimlichkeiten der Regierenden möglich wären. Auch hier in der Schweiz herrscht nur eine Teildemokratie, denn auch hier kann die holde Regierung hinter dem Rücken der Bevölkerung allerhand tun, wovon diese nichts weiss und ausgeschlossen ist.
Ptaah: Ptaah:
Mais cela n'a rien à voir avec la démocratie. Das hat aber nichts mit Demokratie zu tun.
Billy: Billy:
Oui, je le sais, en outre, pour revenir à ce dont nous avons parlé précédemment, je veux encore dire - c'était aussi parce que vous le vouliez - que j'ai parlé avec nos membres de la FIGU devant plus de 820 personnes au Bernhard-Theater à Zurich. Ensuite, j'ai fait une conférence à la Hofbräuhaus de Munich, où il y avait un peu plus de 1000 personnes, puis à Vienne devant un peu plus de 200 personnes au Café Westend. Mais tout cela, c'était parce que vous le vouliez, car de mon côté, je ne l'aurais jamais fait autrement. C'était aussi le cas à Thoune, où je devais parler devant des étudiants. De même, lorsque Anna et Karl Veit, Ilse von Jacobi, ainsi qu'Erich von Däniken sont venus me voir à Hinwil et que j'ai répondu à leurs questions, tout comme à celles d'autres "grands", comme par exemple les politiciens ... et ... d'Allemagne, avec lesquels j'ai entretenu des contacts étroits pendant des années et qui venaient me demander conseil, plus tard aussi chez Guido au centre, parce que l'un d'eux venait souvent ici, c'était uniquement parce que vous aviez donné votre accord lorsque ces personnes m'ont demandé si je pouvais les recevoir. Les messieurs âgés, le Dr Fraude de Zurich, ainsi que le Dr ... de ... sont venus et se sont présentés au centre sans qu'on le leur demande, pour revenir régulièrement pendant des années. Deux d'entre eux sont ensuite décédés, le Dr Fraude et le prof … Ja, das weiss ich, ausserdem, zurückkommend auf das, wovon wir vorher geredet haben, will ich noch sagen – das war auch, weil ihr das wolltet –, redete ich mit unseren FIGU-Mitgliedern zusammen vor mehr als 820 Besuchern im Bernhard-Theater in Zürich. Danach hatte ich einen Vortrag im Hofbräuhaus München, wo etwas mehr als 1000 Leute waren, dann in Wien vor etwas mehr als 200 Personen im Café Westend. Das war aber alles nur, weil ihr das wolltet, denn meinerseits hätte ich das sonst nie getan. Das war auch so in Thun, wo ich vor Studenten zu reden hatte. Auch als Anna und Karl Veit, Ilse von Jacobi, wie auch Erich von Däniken mich in Hinwil aufsuchten und ich diesen Leuten Rede und Antwort stand, wie anderen ‹Grössen› auch, wie z.B. den Politikern … und … aus Deutschland, mit denen ich über Jahre engen Kontakt pflegte und sie Rat bei mir einholten, später auch bei Guido jeweils im Center, weil der eine öfters hierherkam, war dies ja nur, weil ihr zugestimmt habt, als mich diese Leute anfragten, ob ich sie empfangen würde. Die älteren Herren Dr. Fraude aus Zürich, wie auch Dr. … aus … kamen und tauchten einfach ungefragt im Center auf, um jahrelang immer wieder zu kommen. 2 von ihnen verstarben dann, so Dr. Fraude und Prof. …
Ptaah: Ptaah:
Mais il y avait aussi les deux messieurs ..., ... de Berne. ... et ..., ..., ainsi que ..., qui t'ont souvent téléphoné, tout comme ... et ..., dont je n'ai pas non plus oublié les noms. Tu ne devrais pas non plus oublier les quatre militaires qui ont … Da waren aber noch die 2 Herren …, … aus Bern. … und …, … wie auch …, die dir oft telephonierten, wie auch … und …, deren Namen ich ebenfalls nicht vergessen habe. Auch …, also in Turbenthal, wie auch der … von … Auch die 4 Militärangehörigen solltest du nicht vergessen, die …
Billy: Billy:
Oui, mais on m'a demandé de ne jamais citer leur nom et de ne pas dire qu'ils étaient en contact avec moi, même s'ils sont morts. Pour ne pas mettre leur famille dans l'embarras. Entre-temps, ..., ... et ... ont pris le chemin de l'éphémère. Néanmoins, je m'en tiens vraiment à ne pas citer leurs noms, car je le leur ai promis. Je m'en tiens également à ne rien dire sur ce qu'ils font et où ils travaillent, ou sur ce que les défunts ont fait et où ils ont travaillé, de sorte que cela n'aurait aucun sens si quelqu'un me le demandait. Ja, aber von all denen wurde ich gebeten, ihre Namen nie zu nennen und darüber nichts zu sagen, dass sie mit mir in Kontakt standen, und zwar auch dann nicht, wenn sie gestorben sind. So, um ihre Familien nicht in Verlegenheit zu bringen. Inzwischen sind ja … und auch … sowie … ihren Weg des Vergänglichen gegangen. Dennoch halte ich mich wirklich daran, deren Namen nicht zu nennen, denn ich habe es ihnen versprochen. Auch halte ich mich daran, dass ich nichts darüber sage, was und wo sie arbeiten, oder wo und was die Verstorbenen gearbeitet haben, so es also sinnlos wäre, wenn mich jemand danach fragen würde.
Ptaah: Ptaah:
Oui, bien sûr, et je sais que tu sais garder le silence. Mon père Sfath l'a explicitement noté dans ses annales, ainsi que beaucoup d'autres de tes comportements, ce qui a beaucoup étonné mon père, bien qu'il ne t'ait pas enseigné ou appris ces choses, mais que tu les aies élaborées en toi de manière autonome. Cela, comme par exemple le fait que tu as rencontré chaque personne explicitement en tant que telle et que tu as vu, honoré, apprécié et traité chaque personne en tant que telle, et ce même lorsqu'elle t'a insulté et frappé de manière grossière. Comme mon père Sfath l'a écrit dans ses annales, tu n'as jamais jugé que les bonnes ou les mauvaises actions des gens, sans jamais condamner un homme en tant que tel. Il a également noté que tu ne jugeais les gens que sur leur caractère, sans jamais les condamner. Ja, natürlich, und ich weiss, dass du schweigen kannst. Das hat mein Vater Sfath explizit in seinen Annalen vermerkt, nebst vielen anderen deiner Verhaltensweisen, worüber mein Vater sehr verwundert war, obwohl er dich in diesen Dingen nicht unterrichtet oder belehrt hat, sondern dass du diese selbständig in dir erarbeitet hast. Dies, wie z.B., dass du jedem Menschen explizit als solchem begegnet bist und jeden auch als solchen gesehen, geehrt, gewürdigt und behandelt hast, und zwar auch dann, wenn er dich unflätig beschimpft und geschlagen hat. So wie mein Vater Sfath in seinen Annalen schriftlich festgehalten hat, hast du stets und ausnahmslos nur die guten oder schlechten Handlungen der Menschen beurteilt, dabei jedoch niemals einen Menschen als solchen verurteilt. Er vermerkte auch, dass du diese, eben die Menschen, nur bezüglich ihres Charakters beurteilt, sie jedoch nicht verurteilt hast.
Billy: Billy:
Il n'aurait pas non plus été juste, et je le pense encore aujourd'hui, que l'être humain en tant que tel soit vilipendé ou traité d'une manière ou d'une autre de façon misérable lorsqu'il agit mal ou de manière erronée, ce n'est pas juste. Quoi qu'il en soit, il est et reste un être humain, et il doit donc être traité comme tel, même s'il commet un délit et qu'une peine lui est infligée. Celle-ci doit cependant toujours être telle qu'elle ne porte pas atteinte à l'être humain en tant que tel, ni à son corps et à son organisme, et ne doit donc jamais être utilisée comme châtiment corporel, torture ou peine de mort. Si c'est le cas, ceux qui demandent et pratiquent les châtiments corporels ou la torture sont coupables à cet égard, tout comme ceux qui demandent la peine de mort et ceux qui l'exécutent sont coupables de meurtre. Toute vie humaine devrait être absolument inviolable - comme toute vie d'ailleurs. Dans les temps anciens, la torture et la peine de mort ont été inventées, créées et attribuées à un dieu imaginaire qui les aurait exigées, en dépit de toute vérité, par des mensonges religieux, par vengeance, par cupidité et par soif de richesse, etc. Et cela a été fabriqué de la même manière dans toutes les religions et sectes et élevé au rang de lois religieuses, ce qui a très vite été intégré aux lois purement séculières et est devenu l'application et la pratique sans scrupules de la peine de mort. Celle-ci est aujourd'hui encore appliquée de manière criminelle, contre tout droit de la vie, dans divers États, qu'ils soient religieux ou laïcs, qu'il s'agisse d'États chrétiens, d'États islamiques ou de pays d'autres confessions. Les guerres et la terreur ont également été fantasmées de la même manière religieuse, les protestants et les catholiques - les chrétiens, justement - s'entretuant, comme ici en Suisse, par exemple lors des deux guerres de Kappeler vers les années 1530, sous la direction de Zurich et du pasteur de Glaris, le réformateur Ulrich ou Huldrych Zwingli, qui a perdu la vie lors de la deuxième guerre. Il a non seulement été capturé par ses adversaires catholiques, mais aussi marqué comme hérétique, poignardé, écartelé, puis brûlé. A ma connaissance, ces guerres, appelées batailles en Suisse, ont été les premières en Europe, mais auparavant - environ 100 ans plus tôt - des guerres de religion avaient en fait déjà eu lieu en Allemagne, les guerres hussites. Es wäre ja auch nicht richtig gewesen, und das denke ich auch heute, dass nämlich der Mensch als solcher geschmäht oder sonstwie geharmt wird, wenn er falsch oder böse handelt, das ist nicht richtig. So oder so ist und bleibt er doch ein Mensch, und daher soll er auch als Mensch behandelt werden, und zwar auch dann, wenn er straffällig wird und eine Strafe über ihn verhängt wird. Diese soll jedoch immer derart sein, dass sie nicht den Menschen als solchen und auch nicht seinen Körper und Organismus harmt, also niemals Körperstrafe, Folter oder Todesstrafe Anwendung finden sollen. Wenn dies doch getan wird, dann machen sich die Fordernden und Ausübenden der Körperstrafe oder der Folter diesbezüglich schuldbar, wie sich jene des Mordes schuldig machen, welche die Todesstrafe fordern, wie auch jene, welche diese vollstrecken. Jedes Leben eines Menschen sollte absolut unantastbar sein – wie eigentlich jedes Leben überhaupt. Die Folter und Todesstrafe wurden zu alten Zeiten, entgegen aller Wahrheit durch religiöse Lügen, infolge Rache, Gier und nach Reichtum usw. dürstend erfunden, erstellt und lügnerisch behauptend einem imaginären Gott zugeschrieben, der diese angeblich forderte. Und dies wurde in allen Religionen und Sekten gleicherart fabriziert und zu religiösen Gesetzen erhoben, was sehr schnell auch zu rein weltlichen Gesetzen Einlass fand und zur bedenkenlosen Verhängung und Ausübung der Todesstrafe wurde. Und diese wird noch heute wider alles Recht des Lebens in diversen Staaten verbrecherisch ausgeübt, und zwar religiös wie weltlich, und zwar in Staaten des Christentums ebenso, wie in islamischen Staaten und Ländern anderweitiger Glaubensrichtungen. Auch Kriege und Terror wurden in gleicher religiöser Weise erphantasiert, wobei Protestanten und Katholiken – eben Christen – einander abmurksten, wie hier in der Schweiz z.B. durch die 2 Kappelerkriege um die Jahre von 1530 herum, und zwar unter der Führung Zürichs und des Pfarrers aus Glarus, dem Reformator Ulrich resp. Huldrych Zwingli, der im 2. Krieg sein Leben einbüsste. Er wurde von den katholischen Gegnern nicht nur gefangengenommen, sondern als Ketzer gebrandmarkt, erstochen, gevierteilt und dann verbrannt. Meines Wissens waren diese Kriege, die in der Schweiz als Schlachten bezeichnet werden, die ersten in Europa, zuvor aber – etwa 100 Jahre früher – fanden eigentlich in Deutschland schon Religionskriege statt, die Hussitenkriege.
Ptaah: Ptaah:
Je suis d'accord avec toi sur ce point, mais j'aimerais maintenant discuter avec toi de … Diesbezüglich kann ich dir nur zustimmen, doch jetzt möchte ich mit dir noch folgendes besprechen bezüglich …
Billy: Billy:
Tu peux, bien sûr, mais n'oublie pas que tu veux m'expliquer ce qu'il en est de ce dont il a été dit qu'il serait expliqué plus tard. Das kannst du natürlich, doch du sollst dabei nicht vergessen, dass du mir noch erklären willst, was es mit dem auf sich hat, wozu gesagt wurde, dass dies später erklärt werde.
Ptaah: Ptaah:
En fait, je n'y ai plus pensé, mais je vais tout t'expliquer en détail. Tatsächlich dachte ich nicht mehr daran, doch ich werde dir alles genau erklären.
Billy: Billy:
Bien, mais j'ai encore quelque chose que je trouve bien et que je ne veux pas te cacher. Regarde ici : Gut, doch hier habe ich noch etwas, das ich gut finde und dir nicht vorenthalten will. Sieh hier:
L'impact des religions Was Religionen bewirken
Trouvé sur Facebook Gefunden bei Facebook
Ptaah: Ptaah:
Quelqu'un a vraiment réfléchi à la Vérité et a représenté le résultat de ses réflexions de manière imagée. Da hat sich jemand wirklich Gedanken um die Wahrheit gemacht und das Resultat seines Denkens bildlich dargestellt.
Billy: Billy:
Je le pensais aussi. Mais que 'Facebook' publie cela, je trouve cela non seulement bon et juste, mais aussi extrêmement remarquable et courageux. Dachte ich auch. Dass jedoch ‹Facebook› das veröffentlicht, das finde ich nicht nur gut und richtig, sondern äusserst bemerkenswert und mutig.
Ptaah: Ptaah:
C'est vrai, je le pense aussi. Mais maintenant, nous devrions nous tourner vers l'autre chose dont nous devons encore parler. Das ist so, das denke auch ich. Doch jetzt sollten wir uns dem anderen zuwenden, das es noch zu besprechen gilt.
Billy: Billy:
Bien sûr Natürlich.


Rapport de contact suivant

rapport de contact 876

Source

Contact Report 875 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Lectures complèmentaires

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z