Rapport de contact 829

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 829 traduction Intégrale :
  • Date et heure du contact: Dimanche, 25 Décembre 2022, 09.14 h
  • Traducteur(s): DeepL Translator, Gerald Leroy
  • Date de la traduction française: Dimanche, 1er Décembre 22,27 h
  • Corrections et améliorations apportées: Gérald Leroy
  • personne(s) du contact: Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 829 - Traduction

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction française
Original Swiss-German
Huit cent vingt neuvième Contact Achthundertneunundzwanzigster Kontakt
Dimanche, 25 Decembre 2022, 9.14h Sonntag, den 25. Dezember 2022 9.14h
Billy: Billy:
Salome, Ptaah, mon ami. Salome, Ptaah, mein Freund.
Te revoilà, mais sois le bienvenu dans mon humble tanière. Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau.
Aujourd'hui, j'ai des choses dont nous n'avons jamais parlé. Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben.
On m'a en effet posé une question à laquelle, pour une fois, je te demanderai de répondre, car ta réponse aura certainement plus de poids que si j'expliquais ce qui est réellement. Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist.
Certes, je connais la réponse à la question, mais je n'ai jamais pris la peine de demander de ma propre initiative si tu pouvais peut-être en parler un jour. Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst.
Bien sûr, je sais que je ne répondrai à aucune de vos questions si elles ne sont pas dans mon propre intérêt, mais le monde ne s'arrêtera certainement pas si nous faisons une exception ! Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!
Ptaah: Ptaah:
1. Alors, je t'écoute et je te demande ce que tu as à demander. 1. Dann lass hören, was du zu fragen hast.
2. Mais je te salue aussi, Eduard, mon ami. 2. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund.
3. Et merci pour ta bienvenue. 3. Und danke für dein Willkomm.
Billy: Billy:
Merci. - La question a été posée de savoir ce qu'il en est chez vous, si vous avez aussi dans vos peuples des hommes homosexuels et des femmes lesbiennes, des personnes orientées vers les deux sexes, sadiques ou masochistes, etc. Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt?
Si oui - c'est la deuxième question - comment les appelez-vous en fonction de leur sexe ? Wenn ja – das ist die 2. Frage – , wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen?
Par exemple, nous appelons ces personnes ici sur terre simplement "homme" et "femme". Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.
Ptaah: Ptaah:
4. Par analogie, nous ne les appelons pas différemment des hommes et des femmes de la Terre, dans notre langue nous appelons l'homme "Süre" et la femme "Kagir". 4. Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir.
5. Il faut en outre expliquer qu'il est absolument conforme aux données de la nature que différentes formes apparaissent en ce qui concerne les sexes de l'homme. 5. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten.
6. Cela s'applique aussi bien à l'être humain que nous sommes qu'à d'autres formes d'êtres humains, comme les géants ou les petits, ainsi qu'à des formes d'êtres humains qui ont une apparence totalement différente de celle des humains purs, et qui sont donc aussi physiquement différents de nous. 6. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.
Billy: Billy:
Tu parles par exemple de l'apparence d'Asina, car elle est bien un être humain à proprement parler, mais elle a un corps et une tête qui sont, si je puis dire, reptiliens. Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.
Ptaah: Ptaah:
7. C'est effectivement le cas. 7. Das ist tatsächlich so.
Billy: Billy:
D'accord, mais c'est aussi comme ça chez vous et chez les gens comme Asina, tout est orienté de la même manière en ce qui concerne le sexe ou les actes sexuels. Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.
Ptaah: Ptaah:
8. Bien sûr, tu dis une chose à laquelle tu peux répondre toi-même de manière satisfaisante. 8. Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst.
9. Mais je veux quand même développer la réponse, à savoir que partout dans tous les univers apparaissent toutes les différences du genre dans son application, donc la sexualité normale ou l'alloïophilie[1] ou l'hétérosexualité doit être comprise comme bisexuelle entre femme et homme, si je peux dire. 9. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf.
10. A côté de cela, l'homosexualité apparaît également, dans laquelle elle est orientée de l'homme vers l'homme, alors que le lesbianisme s'applique à la femme avec la femme. 10. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft.
11. A cela s'ajoute le fait que l'homosexualité proprement dite et le lesbianisme, en dehors de leur caractère strict, comportent également des formes bisexuelles d'homosexualité et de lesbianisme. 11. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind.
12. Sous cette forme, les hommes, en tant qu'homosexuels, ont aussi des relations sexuelles avec des femmes, tout comme les femmes, en tant que lesbiennes, ont des relations sexuelles avec des hommes, mais ces formes sexuelles ne sont ni anormales ni répréhensibles. 12. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen.
13. C'est au contraire souvent le cas sur la Terre, principalement pour des raisons confuses et généralement religieuses, ainsi que pour des incompréhensions. 13. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen.
14. Comme je le sais, c'est considéré comme une aberration et même puni par la loi et la peine de mort. 14. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet.
15. Même dans un cadre totalement naturel, il faut admettre la normalité, l'activité bisexuelle ou l'hétérosexualité de chaque personne prédisposée à cet égard étant uniquement axée sur celle-ci. 15. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist.
16. Il faut cependant mentionner le sadisme sexuel et le masochisme sexuel, qui sont des manifestations pathologiques naturelles sous cette forme, mais qui correspondent néanmoins à une dégénérescence. 16. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen.
17. Mais cela est absolument incompréhensible pour l'homme de la terre et témoigne de la façon dont il est tombé dans la foi et l'ignorance, parce qu'il n'est pas capable de le déterminer selon la réalité. 17. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag.
18. Par conséquent, il ne peut pas comprendre qu'en ce qui concerne l'effectivité, tout est dégénéré et en même temps donné naturellement et normal. 18. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist.
19. Mais c'est à toi de l'expliquer, car tu sais certainement mieux le faire. 19. Das aber zu erklären, wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären.
20. En ce qui concerne ta question, je dois expliquer que toutes les formes de sexualité mentionnées, parce qu'elles sont naturelles et normales, sont également présentes chez nous, comme elles le sont dans tous les domaines de la vie dans l'ensemble du champ de la Création. 20. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist.
21. On ne peut et ne doit donc pas parler de déviance pour ce qui est purement normal, comme l'homme de la terre le conçoit et le représente de manière erronée. 21. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt.
22. Ce qui est naturel repose sur le fait de la création et est donc une loi du naturel. 22. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen.
23. Et ceci n'est pas seulement vrai pour l'espèce humaine, mais aussi pour tous les genres et espèces de tous les êtres vivants, c'est-à-dire pour les animaux, les bêtes et toutes les autres formes de vie. 23. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen.
24. A l'exception toutefois de la pédophilie, de la sodomie, du sadisme et du masochisme. 24. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus.
25. Ces dégénérescences - qui doivent cependant être considérées comme normales en tant que maladie - reposent sur une addiction que l'homme s'approprie de manière incontrôlée par le biais de fantasmes et d'une imagination confuse jusqu'à la pathologie psychique et qu'il laisse dégénérer en fonction de pensées apparentes et de pulsions. 25. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt.
26. Mais l'ensemble est un fait effectif que tu connais aussi bien que moi, donc tu sais et comprends tout aussi bien que moi dans ces domaines, donc tu pourrais tout expliquer aussi bien que moi - peut-être même mieux. 26. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser.
27. C'est pourquoi je pense que tu es beaucoup plus à même d'expliquer ces choses aux Terriens, car tu as affaire à eux tous les jours et tu t'es créé un flair pour leur parler correctement et utiliser les bons mots. 27. Deshalb denke ich, dass du meines Erachtens es sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen.
28. Je voudrais cependant expliquer que le sadisme et le masochisme sexuels, tout comme le sado-masochisme et la sodomie, nécessitent une explication spéciale, car, comme je le sais, ces facteurs sont mal compris par les Terriens d'une manière confuse, ce qui rend indispensable une explication à ce sujet, à laquelle tu peux cependant répondre toi-même. 28. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.
Billy: Billy:
En fait, je pensais que tu répondrais à tout. Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.
Ptaah: Ptaah:
29. cela irait vraiment au-delà de mon intérêt, car je ne peux pas et ne veux pas m'épuiser dans ce genre de choses terrestres, c'est pourquoi je pense que cela dépend de ta volonté ou de ton absence de volonté … 29. Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …
Billy: Billy:
… je comprends, alors je le fais. - Bien sûr, chez les animaux, les bêtes et toutes les autres formes de vie, il est beaucoup plus rare que chez les humains que des manifestations sexuelles sortent de l'ordinaire. … ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn, bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen.
Néanmoins, il en va de même partout, et pas seulement sur la Terre, mais dans tous les domaines des sept univers créés, c'est-à-dire dans leur ceinture de matière, et donc sur les planètes où règne une quelconque vie. Nichtsdestoweniger aber gibt es das Gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht.
Cela s'applique également aux viols et aux dérives effectives en matière d'actes sexuels, et ce même si l'homme ne l'observe que très rarement, voire jamais, chez d'autres formes de vie. Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird.
Mais le fait que les pratiques sexuelles mentionnées existent effectivement chez tous les êtres vivants est une réalité et il est important que l'homme le sache. Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss.
Il en résulte également des mélanges - que l'homme utilise consciemment et volontairement pour créer de nouvelles espèces, etc. - qui donnent naissance à de nouvelles espèces et variétés, mais aussi à des formes de vie inédites du point de vue de la nature, même si cela va à l'encontre de toute théorie biologique, etc. et est contesté par les 'spécialistes'. Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. er erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird.
Cela résulte donc naturellement de la volonté consciente de l'homme, qui ne s'impose aucune limite lorsqu'il veut réaliser quelque chose sous quelque forme que ce soit. Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will.
Mais ce qui se produit sous d'autres formes en ce qui concerne le sadisme et le masochisme, ou justement le sado-masochisme et la sodomie, est généralement le suivant, ce qui ne correspond pas à un trouble de la personnalité, comme l'affirment à tort les 'spécialistes', mais à un trouble de la conscience, car la personnalité ne peut jamais être affectée par une quelconque influence personnelle ou étrangère. Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann.
Et il faut encore dire que si je parle des limites que le terrien ne se fixe pas et qui détruisent ainsi beaucoup de choses, il faut aussi dire que la nature a un fondement biologique différent de ce que prétend la soi-disant science, car c'est d'elle que naissent de nouveaux genres et espèces qui, inexplicablement pour les 'sages' scientifiques, se produisent dans la nature, comme certains 'assemblages' divers dont résulte une nouvelle vie. Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›, aus denen sich neues Leben ergibt.
Celle-ci se transforme en effet de la même manière que la planète elle-même, qui est d'une part bien plus âgée que 4,5 milliards d'années, ce que la science suppose, car elle ne peut déterminer que l'âge des choses qu'elle trouve dans la croûte terrestre, et non pas ce qui constitue la vie intérieure de la planète elle-même. Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Milliarden Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht.
Celle-ci s'est formée des milliards d'années plus tôt que la croûte terrestre, qui ne contient que des millions d'années, mais rien sur son origine, qui remonte à plusieurs milliards d'années plus tôt qu'on ne le prétend. Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden, als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird.
En outre, la croûte terrestre se transforme au fil du temps de telle sorte que la surface de la Terre change également, de sorte qu'il y aura un jour une mer là où il y a aujourd'hui encore des terres ou des montagnes, comme par exemple aux États-Unis, où la Death Valley s'abaisse et se divise de telle sorte que l'Amérique sera à l'avenir séparée en une partie nord et une partie sud par une mer intermédiaire. Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird.
Mais c'est tout à fait naturel, car la planète vit et change en permanence, et ce qui se passe actuellement aux États-Unis avec la vague de froid n'est qu'un avant-goût de ce qui se passera à l'avenir dans le monde entier à cause du changement climatique, à savoir que de grandes parties de la Terre seront alternativement touchées par des vagues de froid et des vagues de chaleur, y compris les pays du Sud, et il deviendra que les eaux de la mer se relèveront et engloutiront beaucoup de terres. Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden.
Or, cela se produira à l'échelle mondiale, et pas seulement de manière naturelle, mais dans une très large mesure en raison de la surpopulation, qui devrait être minimisée, ce qui est humainement possible uniquement par un arrêt des naissances pendant plusieurs années. Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist.
Ceci, à moins qu'un jour la folie déjà imminente ne se produise, à savoir que la surpopulation humaine terrestre soit décimée à grande échelle par un acte de violence malveillant. Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird.
Mais cette menace de décimation de la surpopulation peut encore être contrée par un arrêt contrôlé et raisonnable des naissances pendant plusieurs années, car le terrien a déjà inventé et élaboré depuis longtemps les moyens qui peuvent être utilisés, à savoir l'utilisation de bons moyens de contraception, comme les préservatifs, une quelconque stérilité artificielle, une contraception chirurgicale, une stérilisation, une excision ou une émasculation, ou encore d'autres pratiques. Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden.
Mais je sais que cela suscite autant de rejet que l'abandon des écosystèmes, qui ont déjà été largement détruits, ainsi que la majeure partie de toutes les formes de vie naturelles connues de l'homme, en commençant par l'animal, les animaux et tous les autres êtres vivants jusqu'au dernier brin d'herbe. Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm.
Mais la vie diversifiée et effective de millions d'êtres vivants encore inconnus de l'homme - y compris des êtres humains - est déjà menacée et détruite, ainsi que leur habitat. Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.
C'est ainsi que l'écosystème marin doit être détruit afin que les hommes puissent exterminer la vie encore inconnue au fond de la mer, où des millions de formes de vie grouillent, se déplacent ou nagent. So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt.
Les hommes ne savent pas encore combien de millions de vies existent sur et dans les fonds marins, mais tout doit être détruit et exploité, car les ressources terrestres seront bientôt définitivement épuisées, comme l'or, le chrome, les terres rares et d'autres ressources, etc. Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andre Ressourcen usw.
On ne pense pas à la destruction et à l'éradication de toute vie, y compris celle de l'homme, car on ne pense qu'au profit financier qui peut être 'gagné' par la destruction, mais aussi à l'assassinat d'êtres humains, par exemple par la peine de mort, la guerre et de la sorte, comme le prévoit l'Amérique, que Poutine doit être assassiné sournoisement par les services secrets, comme tu l'as dit récemment. Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest.
Mais je voulais en fait aborder un autre point, que je connais de Sfath, à savoir que l'engouement pour les voitures électriques va bientôt retomber aussi vite qu'il a été amplifié par les gouvernements et qu'il a fait fureur principalement en Europe. Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des E-Autowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat.
Mais il y a encore autre chose à dire, à savoir que … Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …
Ptaah: Ptaah:
30. … Il faut mentionner l'Amérique, qui est le véritable fauteur de guerre et qui est coupable de la guerre en cours en Ukraine, menée par l'autre fauteur de guerre, Selensky. 30. … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird.
31. Plusieurs politiciens à l'esprit mal tourné sont persuadés que la livraison d'armes à l'Ukraine et à Selensky est le moyen le plus rapide de parvenir à la paix. 31. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien.
32. Cela prouve clairement que ces dirigeants sont complètement à côté de la plaque. 32. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind.
33. Les armes et leur utilisation n'apportent jamais la paix, mais seulement la mort, la destruction et la soumission, ce qui signifie la poursuite de la discorde ainsi que la haine et la vengeance. 33. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt.
34. Si l'Amérique, Selensky et tous les fournisseurs d'armes n'étaient pas là, la guerre serait rapidement terminée. 34. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.
Billy: Billy:
C'est sans doute vrai, mais ce n'est pas de cela que je veux parler, mais du fait qu'il y a 70 ans et 280 millions d'années, mais aussi il y a 20 000 ou 10 000 ans, de nombreux êtres vivants ont été naturellement exterminés ou chassés vers d'autres régions du monde et ont simplement émigré, par exemple du continent qu'est aujourd'hui l'Amérique, d'où les animaux et les bêtes etc. se sont déplacés jusqu'en Asie et en Arabie ou en Afrique. Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20 000 oder 10 000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten.
Mais la décimation naturelle ne suffit pas, car maintenant le terrien le fait de lui-même, de manière totalement irresponsable, et ce de manière erronée, pour le bien douteux de la surpopulation, ainsi que pour le luxe et la richesse. Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen.
A l'époque où les dinosaures existaient, ce sont surtout des événements naturels qui ont conduit à la disparition des grands êtres vivants. Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden.
D'ailleurs, même si les "grands" scientifiques et les "petits malins" le contestent avec véhémence et le qualifient d'imagination débridée, il y avait aussi des hommes à l'époque, qui ne sont pas nés ici sur Terre, mais qui ont réellement existé, comme je l'ai vu une fois lors d'un voyage dans le passé avec Sfath. Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah.
Certes, à l'époque, la décimation naturelle n'a pas été totale pour toutes les formes de vie, ce qui a permis à certains groupes de se maintenir, dont les descendants sont nés jusqu'à il y a quelques millénaires, mais se sont éteints peu à peu, à l'exception de très rares… Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…
Ptaah: Ptaah:
35. … J'ai lu cela dans les annales de mon père et j'ai cherché moi-même où vous étiez allés. 35. … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart.
36. C'était la région sauvage où s'est formée l'Amérique d'aujourd'hui, et c'était le lieu de Glen R… 36. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…
Billy: Billy:
… Aha – tu fais des recherches sur tout ce qui se passait du temps de ton père. … aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.
Ptaah: Ptaah:
37. Oui, c'est ainsi que j'ai trouvé un excrément humain fossilisé, appelé sur Terre "coprolithe". 37. Ja. – Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird.
38. En l'examinant de près, j'ai été très surpris de constater que cet excrément avait 74 millions d'années. 38. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies.
39. Vous êtes remontés ensemble très loin dans le temps, bien plus loin que ce que vous faisiez il y a 25 millions d'années. 39. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmal vor 25 Millionen Jahren.
Billy: Billy:
Oui, c'était très intéressant pour moi, parce que j'ai appris beaucoup de choses qui se sont produites très tôt, lorsque les Terriens n'étaient pas encore apparus sur la Terre à cause de l'évolution. Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren.
Et il faut dire qu'en ces temps reculés, beaucoup, voire beaucoup de choses étaient très différentes de ce que prétendent les "omniscients" d'aujourd'hui, ceux-là même qui s'occupent de l'époque, du passé. Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit.
Je pense que l'on peut dire maintenant ce que Sfath m'a demandé de ne pas dire avant que tu n'abordes toi-même le sujet des êtres non-terrestres. Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest.
Et c'est exactement ce que tu viens de faire, en parlant des excréments humains que tu as trouvés et dont tu as ensuite analysé l'âge. Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast.
Je pense donc pouvoir parler ouvertement et dire que des êtres venus des profondeurs de l'espace de cet univers ont visité la Terre avant qu'il n'y ait des Terriens. Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab.
Mais depuis, leurs descendants sont toujours venus ici, et au cours des 390 000 dernières années, ils ont créé pour l'homme de la Terre beaucoup de choses qui n'ont souvent été réalisées qu'avec des techniques de lévitation. Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390 000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde.
En particulier, le déplacement, la mise en place et l'empilement d'éléments de construction de plusieurs tonnes - 10, 20, 30, 50 tonnes ou plus - ont été réalisés à l'aide de techniques permettant la lévitation des matériaux. Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte.
Dans de très rares cas, certains éléments étaient déplacés par télékinésie, mais cela restait très rare. In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war.
Le traitement des éléments lourds se faisait généralement à l'aide de machines, si l'on peut dire, en fonction de ce qui était utilisé. Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam.
L'usinage était tel que les éléments étaient précis au centième, voire au millième de millimètre, et que tout s'emboîtait si bien qu'il n'était pratiquement pas possible de glisser un cheveu entre eux. C'est justement quelque chose que les terriens 'intelligents' d'aujourd'hui, qui s'occupent de ces choses du passé avec de grands mots et 'en connaissance de cause', ne peuvent pas comprendre comment tout s'est vraiment passé à cet égard. Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam.
Leurs fantasmes fous sur la manière dont les choses se sont déroulées sont vraiment stupides. Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.
Eh bien, lorsque les Terriens, à une époque bien plus tardive, ont commencé à travailler sur des pierres, suite à des traditions, etc. - ont travaillé la pierre, l'ont taillée et l'ont ciselée, c'était à nouveau primitif. Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeiselt hatten, war das eben wieder primitiv.
Mais le fait est que les Terriens de l'époque n'avaient pas de machines lourdes avec lesquelles ils auraient pu tout faire, et surtout pas avec la force humaine, comme beaucoup d'archéologues, etc. le font avec beaucoup d'imagination et imaginent les constructions les plus impossibles avec lesquelles les hommes des civilisations précédentes auraient rendu l'impossible possible et l'auraient géré. Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.
Je ne sais pas si ces personnes venues de loin étaient toujours issues des mêmes peuples, ni si ce sont leurs descendants qui sont venus ici plus tard et qui ont … Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht.
On peut toutefois supposer que les différents groupes étaient liés d'une manière ou d'une autre. Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren.
Ce qui est clair pour moi, c'est que certains de ceux qui sont venus de loin se sont érigés en 'dieux', qui ont ensuite été adorés par les Terriens et auxquels on a aussi offert des sacrifices humains. Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden.
Il s'agissait en partie de véritables géants de différentes tailles, mais aussi d'hommes de taille normale et de nains de taille normale, donc pas d'hommes microsomiques. Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen.
Et il y avait aussi des crânes longs et des crânes hauts - ce que les Terriens ont ensuite imité en encapsulant les crânes des nourrissons. Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde.
Sfath a expliqué à ce sujet que ces personnes venues d'ailleurs s'étaient en grande partie mélangées avec les Terriens dans le monde entier, et qu'il en résulterait dans un avenir lointain que la grande taille, le crâne long et le crâne haut se maintiendraient et que des Terriens naîtraient toujours de cette manière, s'ils descendaient des lignées des mélanges de l'époque. Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen.
De même, des villes entières ont été construites autour de la terre sous la direction et avec l'aide de l'homme, mais elles ont parfois été englouties plus tard dans les mers ou les grands lacs par des phénomènes naturels, envahies par des forêts vierges ou recouvertes par des congères de sable. Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden.
Cela peut être compréhensible, par exemple, si l'on sait que chaque année, environ 50 000 tonnes de sable sont transportées par le vent d'Afrique, principalement du Sahara et d'autres régions désertiques africaines, vers l'Amérique du Sud via l'océan Atlantique. Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50 000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden.
Ainsi, l'homme peut peut-être s'imaginer que de telles villes ont existé il y a 7000, 10 000 ou même plus d'années dans le passé et qu'elles ont été ensevelies sous d'énormes quantités de sable et seront peut-être découvertes tôt ou tard par des archéologues, etc. So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10 000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw. gefunden werden.
Malheureusement, ces êtres venus des confins de la ceinture de la matière ont également apporté sur Terre diverses bactéries et virus qui se répandent depuis de temps en temps dans le monde entier et causent même des problèmes de santé. Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten.
Mais cela ne signifie pas que la FIGU doive désormais s'occuper de préhistoire et je ne me sens pas non plus personnellement appelé à me consacrer à cette branche. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen.
En outre, cela n'a pas d'importance et n'a rien à voir avec l'"enseignement de la vérité, l'enseignement de l'énergie de la création, l'enseignement de la vie" que je dois enseigner aux habitants de la Terre - du moins à ceux qui sont disposés à penser, à apprendre et à vivre selon leur propre volonté et leur propre décision, sur la base de la réalité et de sa vérité. Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben.
Et les très lointains descendants qui sont encore… ah non, comme d'habitude, dans le feu de l'action, je me suis complètement écarté de ce dont j'avais commencé à parler et à expliquer. Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte.
Je veux continuer, mais je veux encore ajouter à ce que j'ai déjà dit que ce que j'ai dit est vrai pour tout, car les 'scientifiques' supposent simplement quelque chose qu'ils transforment ensuite en une opinion qui est finalement présentée comme un fait établi et qui affirme que cela a été ou est comme cela et pas autrement. Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist.
Il en va de même pour l'élaboration de thèses et d'hypothèses erronées concernant la Terre, notamment en ce qui concerne son aspect antérieur, qui a souvent changé au fil des millions d'années. So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen.
Rien que les transformations et les changements qui se sont produits au cours des 20 000 à 30 000 dernières années et qui ont modifié les masses terrestres, les montagnes et les déserts, ainsi que les mers et la planète entière et toute vie, ces 'sages' de la science ne peuvent les rassembler que par bribes. Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20 000 bis 30 000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen.
Et ce, grâce à des découvertes dans la terre, la glace, l'eau et les roches, etc. Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen.
Mais on ne tient jamais compte du fait qu'ils ont contribué à tous égards à la destruction de l'ensemble de l'écosystème de la planète et qu'ils continuent à le faire. Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen.
Depuis longtemps, les Terriens sont également en train de détruire l'ensemble des écosystèmes marins, car on ne comprend toujours pas qu'ils n'ont pas seulement exterminé la Terre à la surface de la planète et une grande partie de la vie naturelle qui s'y trouve, mais qu'ils vont aussi détruire le fond des mers et toute la vie qui s'y trouve. Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden.
Cela fait déjà un certain temps - à ma connaissance depuis bientôt un siècle - que l'on fouille le fond des mers et que l'on perturbe et détruit tout. Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört.
À ma connaissance, il s'agit principalement de nodules de manganèse qui doivent être extraits ou arrachés des fonds marins. Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen.
Les nodules de manganèse se forment au fil des millénaires autour d'un noyau quelconque, le manganèse se chargeant ensuite de divers métaux dans l'eau et les stockant en son sein, etc. Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw.
Ces nodules doivent être arrachés industriellement des fonds marins et traités de manière à pouvoir en extraire les métaux, qui sont déjà devenus très rares et de plus en plus chers, etc. Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können.
Comme Sfath me l'avait déjà expliqué dans les années 1940, le traitement des tubercules, etc., s'accompagnera de la mort de nombreuses vies humaines, car l'extraction des matières premières chères à partir du manganèse posera de gros et dangereux problèmes. Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen.
Mais assez parlé de cela, car je dois parler de ce que je t'ai demandé, car comme tu l'as dit, je dois le faire, justement l'explication concernant le sadisme etc. parce que tu ne veux pas en parler ou autre : Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:
Le sadisme est un état de conscience pathologique dont le facteur principal est la torture psychique et physique douloureuse d'un autre être humain, d'un animal ou de toute autre forme de vie, et dans tous les cas, c'est toujours une victime qui en souffre. Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist.
En particulier, le sadisme sexuel est un sentiment qui procure à l'individu sadique - homme ou femme - du plaisir sexuel, et ce par la torture douloureuse du partenaire sexuel féminin ou masculin. Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners.
Le sadisme est en principe un trouble pathologique de la conscience - mais pas un trouble de la personnalité comme le prétendent les 'spécialistes' - dans lequel l'être humain porte atteinte à l'intégrité physique ou psychique d'un autre être humain ou d'une autre forme de vie de n'importe quel genre ou espèce, et ce en lui infligeant des douleurs. Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung – nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden.
Si le sadisme est prononcé chez l'être humain, celui-ci éprouve un plaisir sensible élevé, ce qu'il vit par exemple lors des rapports sexuels, où le fait d'infliger de la douleur à son partenaire sexuel lui procure un grand plaisir. Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.
Le sadisme de l'homme ne doit cependant pas nécessairement consister à torturer et à agir lui-même sur une victime, mais l'homme trouve déjà sa satisfaction sadique et son plaisir, etc. en observant une souffrance atroce chez d'autres hommes ou chez des animaux, des bêtes ou d'autres formes de vie et donc, d'une certaine manière, en vivant et en ressentant la souffrance ou la douleur. Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.
Le sadisme est une pathologie ou un trouble de la conscience qui commence et se développe dès le plus jeune âge de l'être humain, l'éducation des autres et l'auto-éducation jouant un rôle déterminant, tout comme les relations et l'environnement, etc. Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen.
Il en va de même pour toute dégénérescence qui se développe et qui se traduit par une maladie de la dépendance - comme le font par exemple les drogues de toutes sortes - qui ne peut pas être contrôlée et qui ne peut donc pas être maîtrisée. Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.
Le sadisme provoque chez l'homme une sensation de plaisir et de joie, etc., lorsqu'il peut infliger ou simplement observer une douleur psychique ou physique massive à un autre être humain, animal, animal ou autre. Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann.
Il s'agit certes d'un caractère absolument NATUREL, mais qui correspond malgré tout à un caractère non naturel et à une dégénérescence, et ce en raison d'une imagination folle et confuse et d'une maladie qui en résulte, ce qui, du point de vue de l'apparition, doit être jugé et compris comme NATUREL, car l'apparition d'une maladie correspond justement à un processus de développement naturel. Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht.
Dans le cas des dégénérescences, cela se produit parce qu'une maladie - y compris une maladie de la conscience - ainsi qu'une pensée déviante, etc., sont le résultat d'une éducation erronée par des tiers ou d'une auto-éducation, ainsi que d'autres influences et environnements, etc. Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns.
Dans tous les cas, le sadisme est donc présent sous ses deux formes, à la fois en tant que travail de pensée factice et en tant que maladie qui, en tant que forme du naturel, résulte d'une éducation erronée, des processus de pensée, de l'imagination et d'un comportement déviant. In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht.
La maladie résulte de manière absolument claire de l'action de la pensée, qui reste alors toujours présente, en vertu de la loi de la naturalité. Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt.
L'être humain est fondamentalement placé dans cette forme naturelle qui fait que des pensées et des comportements erronés entraînent une dégénérescence, à partir de laquelle se développe une maladie qui est à la fois psychique et comportementale, mais qui est due à une sorte de mauvaise éducation et d'auto-éducation et qui fait que l'être humain tombe dans une maladie dégénérative qui naît et est déclenchée à la suite de pensées dégénérées. Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird.
Celle-ci ne résulte donc logiquement que de pensées erronées et confuses - celles-ci ne sont en effet saines et justes qu'en apparence, mais sont à tous égards fausses, délirantes et maladives -, ce qui fait qu'elles se manifestent dans chaque cas particulier comme une réaction naturelle à la maladie dégénérative. Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft –, folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten.
C'est donc cela qu'il faut comprendre comme NATUREL. Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen.
Par conséquent, une telle maladie résulte de pensées et de comportements dégénérés, qui peuvent également revêtir d'autres formes très variées, telles que la haine, l'envie, la jalousie, l'envie de meurtre, la croyance délirante, toute forme de vice, la mégalomanie, l'égoïsme, la fourberie, la méchanceté, l'asocialité sous toutes ses formes, la soif de domination, la violence, la soif de pouvoir, la soif de guerre ou l'hostilité, etc. Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw.
Tous ces types se manifestent sous la forme de dégénérescences qui ne peuvent pas être maîtrisées et donc contrôlées. Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.
Le masochisme, tout comme le sadisme, est un trouble pathologique de la conscience de l'être humain, qui aspire à la soumission, à l'humiliation et à la défaite. Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt.
Toutefois, cela est propre au masochiste non seulement dans la vie privée et sociale, mais aussi dans les actes sexuels. Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen.
Dans la vie privée, le masochisme se manifeste souvent en partie dans la vie professionnelle, par exemple en provoquant volontairement des échecs sous forme de mortification de soi-même, afin de provoquer ses propres privations et souffrances volontaires, qui favorisent ainsi ses propres sentiments masochistes de soumission et de subordination. Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.
Le masochisme est donc chez l'homme un trouble de la conscience dans lequel il tire pratiquement des émotions positives du fait qu'on lui inflige des douleurs et qu'il est humilié par celles-ci. Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird.
Si le masochisme est très prononcé, il n'est pas rare qu'il conduise au cours de la vie au suicide ou à une mise en danger potentielle de la vie, qui peut se concrétiser d'une manière ou d'une autre. Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.
Le sadomasochisme est bien sûr aussi un trouble de la conscience qui évolue de la même manière que le sadisme et le masochisme, mais qui forment ensemble un lien et sont en outre présents chez une personne. Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind.
Le fait d'infliger de la douleur à son partenaire sexuel, tout comme le fait de souffrir soi-même de la douleur de son partenaire sexuel, conduit à l'excitation et au plaisir sexuels, ce qui constitue une variante de l'expérience sexuelle sadomasochiste. Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt.
Avec la pleine satisfaction sexuelle par la souffrance de l'humiliation, de la torture et de la douleur, le sadomasochisme s'accomplit dans son ensemble. Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.
La sodomie ou la zoophilie est également un trouble de la conscience qui se développe de la même manière que toute autre forme de dégénérescence auto-provoquée. Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung.
L'activité sexuelle avec des animaux, par exemple avec des chiens, des moutons ou des chèvres ou d'autres animaux, n'est pas aussi rare que l'homme pourrait le penser, mais elle n'est tout simplement pas perçue parce que l'homme est en soi très peu attentif. Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.
Il existe différentes formes de sodomie, pratiquées par les femmes mais aussi par les hommes. Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer.
La sodomie repose sur un trouble de la conscience, à savoir sur ce que l'on appelle la préférence sexuelle ou la perversion. Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion.
Les actes sexuels - ou si je préfère les rapports sexuels - avec des animaux sont plus répandus que l'homme ne l'imagine. Bei sexuellen Handlungen – oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt.
Et s'il faut dire comment la sodomie est pratiquée avec des animaux, il n'est certainement pas nécessaire de l'expliquer, que ce soit aux femmes ou aux hommes qui pratiquent la sodomie. Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer.
Si l'on suit l'histoire de la sodomie, celle-ci remonte déjà aux débuts de l'humanité terrestre, puisque les femmes et les hommes utilisaient déjà la pratique des actes sexuels avec des animaux, ce qui était en fait non seulement courant, mais se terminait souvent par un meurtre et un assassinat lorsqu'un animal était 'utilisé' sans autorisation par quelqu'un d'autre que le propriétaire lui-même. Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde.
Avec l'arrivée des civilisations et des religions, les pratiques sexuelles de la sodomie n'étaient plus pratiquées de manière à ce que les autres puissent les voir, comme c'était le cas à l'époque, car tout était soudain considéré comme déviant, la sodomie étant même utilisée par le christianisme pour dénigrer toutes les pratiques sexuelles des hommes qui ne servaient pas exclusivement à la procréation comme étant de la sodomie. In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›.
Des poursuites pénales et des exécutions ont même été ordonnées - en particulier au Moyen Âge et au début des temps modernes - si l'on apprenait qu'une personne pratiquait la sodomie. Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte.
Ainsi, les femmes qui se laissaient satisfaire sexuellement par leurs chiens, leurs moutons ou leurs chèvres et les hommes qui pratiquaient la sodomie avec toutes sortes d'animaux étaient rapidement exécutés, mais ces faits n'étaient que très rarement consignés dans les 'actes judiciaires' et transmis. So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.
Au Moyen-Âge, le terme de sodomie était certes défini, et les pratiques sexuelles 'contre nature' y étaient mentionnées, comme par exemple la forme de satisfaction sexuelle avec des chiens, mais aussi la pénétration anale des hommes avec des animaux de différentes espèces et variétés. Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie u.a. hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten.
L'homosexualité des hommes et le lesbianisme des femmes étaient également maudits et punis de mort en tant que "péché muet" ou "péché sans nom", mais aussi "ce péché horrible qui ne doit pas être nommé parmi les chrétiens", etc. Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw.
Mais l'insulte la plus courante était ‹vice contre nature›. Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›.
Le mot sodomie a été modifié après le mot 'Sodome', comme c'est le cas dans le livre de mensonges de la Bible - livre de mensonges selon le prétendu Jésus-Christ - en ce qui concerne la ville de Sodome, dont les habitants auraient pour ainsi dire formé la 'Sodome du péché', qui a en réalité été détruite par une météorite, ce qui a ensuite donné lieu à l'histoire selon laquelle 'Dieu' l'aurait détruite par le feu et le soufre. Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe.
J'ai ainsi dit et expliqué tout ce que je considère comme nécessaire. Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte.
Mais ce que je veux encore dire, et qui est malheureusement souvent mal compris, c'est le mot 'simple', que j'utilise souvent et qui a en fait le sens de 'naturel' pour moi lorsque j'explique quelque chose. Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre.
Quelque chose est donc 'simple' ou justement ‹naturel›. Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.
Ptaah: Ptaah:
40. Je sais cela. 40. Das weiss ich.
41. Mais c'est vrai que tu as tout expliqué mieux que si je l'avais fait. 41. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte.
42. Comme il t'arrange, ce n'est malheureusement pas mon cas. 42. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.
Billy: Billy:
Tu ne devrais pas mettre ta lumière sous le boisseau. Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen.
Je ne comprends pas pourquoi ce sujet n'est pas enseigné dans les écoles, car il s'agit d'un sujet qui fait partie des connaissances générales. Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört.
Mais assez parlé, peut-être devrions-nous encore dire quelques mots sur les étrangers, car il est juste que je rappelle cette conversation et que je la transcrive, afin qu'elle soit accessible à toutes les personnes intéressées. Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird.
Quand je pense que tous les OVNIs qui sont observés dans le monde entier, ainsi que les étrangers b... ... ... Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b… … …
Ptaah: Ptaah:
43. Mais ce que tu dis, c'est que … 43. Das, was du aber sagst, das soll …
Billy: Billy:
… je le sais et je ne le marquerai que par des points. … das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.
Ptaah: Ptaah:
44. Bien - Nous sommes absolument attentifs - comme l'étaient tous nos ancêtres, et ce depuis leur arrivée dans cet univers - à ce que nous ne puissions en aucun cas être observés ou localisés, c'est pourquoi nous ne nous laissons plus voir ou photographier par les membres du FIGU depuis longtemps, comme nous le faisions encore autrefois. 44. Gut. – Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten.
45. tout est devenu trop dangereux pour nous à ce niveau. 45. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden.
46. Notre présence doit rester indétectable, car nos directives ont été récemment mises à jour, car certaines perspectives concernant l'avenir de l'humanité terrestre et des étrangers sont très désagréables et exigent un respect plus strict de nos instructions concernant notre activité sur la Terre. 46. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern.
47. L'extension de nos directives interdit désormais toute possibilité d'observation ou de contact par un repérage technique de nos appareils, ni par aucun repérage par des Terriens. 47. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagen fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine eine Sichtung durch Erdenmenschen.
48. Et les présents … que nous appelons 'les étrangers' parce que …. 48. Und die Gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …
Billy: Billy:
… excuse-moi, mais je crois que tu voulais dire que … il ne faut pas nommer ce qui se cache vraiment derrière eux. … entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.
Ptaah: Ptaah:
49. tu le dis, suite à quoi je n'ai plus besoin de préciser ce que je voulais dire. 49. Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.
Billy: Billy:
Ce que je viens de dire est suffisant, mais que vous vous efforciez d'observer les étrangers, je pense qu'on peut le dire, non ? Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?
Ptaah: Ptaah:
50. Oui, il n'est pas nécessaire de le cacher, surtout maintenant que tu … 50. Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …
Billy: Billy:
… le chat est sorti du sac. … die Katze aus dem Sack lassen konnte.
Ptaah: Ptaah:
51. Oui, quelque chose comme ça. 51. Ja, so etwa.
52. pour nous, il est important d'étudier très précisément les activités des étrangers, à l'intérieur comme à l'extérieur. 52. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen.
53. Outre les connaissances que nous en tirons, nous savons aussi que nous devons nous en tenir à ce que nous avons toujours fait, c'est-à-dire que nous ne devons pas être reconnus, que ce soit par les Terriens ou par les étrangers, dont la technique est très en retard sur la nôtre, mais dont ils voudraient inévitablement s'emparer s'ils pouvaient entrer en contact avec nous. 53. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten.
54. Nous connaissons parfaitement leurs aspirations et sommes capables d'anticiper ce qui se passerait à leur contact. 54. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.
55. Nous sommes parfaitement conscients du fait que toutes les observations des Terriens concernant les objets volants des étrangers sont contestées, dissimulées, commentées par des mensonges fallacieux ou jugées ridicules par les autorités compétentes, qu'il s'agisse de militaires, de pilotes ou de personnes privées. 55. In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden.
56. bien que les observations soient réelles et correspondent à la réalité, comme certaines de ces observations peuvent être prouvées par des films ou des photographies. 56. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können.
57. il se trouve aussi des scientifiques, etc. qui participent à ridiculiser de telles observations visuelles effectives ou à les expliquer faussement par des phénomènes naturels qui, en réalité, ne le sont pas. 57. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind.
58. Et cela se produit dans tous les pays du monde, y compris dans ton pays d'origine, la Suisse, car … 58. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …
Billy: Billy:
…. Tu ne m'apprends rien, car je ne suis pas le seul à le savoir, car tous ceux d'entre nous qui sont au centre, ainsi que les FIGUans de l'extérieur et certains témoins de Schmidrüti peuvent en parler. …. Da sagst du mir nicht Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen.
Le fait que le centre et ses environs soient surveillés est déjà connu dans le monde entier, et que l'on espionne ici avec des drones et que l'on photographie tout d'en haut, et même des personnes venant de pays étrangers, nous le savons aussi. Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.
Ptaah: Ptaah:
59. il n'y a pas seulement un intérêt curieux, mais aussi souvent la peur, et ce ... C'est pour cette raison qu'une culture de la peur des extraterrestres a été créée consciemment et dirigée d'en haut, et qu'elle s'est propagée dans les directions des États. 59. Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar … Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat.
60. C'est pourquoi tout est caché par les autorités compétentes et les gouvernements, en particulier par ceux du gouvernement secret des Etats-Unis qui … 60. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …
Billy: Billy:
Je le sais aussi, et … Das ist mir auch bekannt, und …
Ptaah: Ptaah:
61. Mais ce que tu ne dois pas nommer ouvertement, tout comme certaines autres déclarations, comme … 61. Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …
Billy: Billy:
Là encore, je vais mettre mes points. Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen.
Mais que ce dont nous avons parlé est suffisant, il n'est vraiment pas nécessaire de continuer. Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden.
J'ai quelque chose qui me semble plus important et que je veux aborder. Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will.
Si tu veux bien écouter, si je te le lis brièvement? Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?
Ptaah: Ptaah:
62. Bien sûr. 62. Natürlich.
Billy: Billy:
Cette lettre, lis-la, s'il te plaît. Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.
Ptaah: Ptaah:
63. … A ce sujet, je peux seulement expliquer que nous, les Plejaren, n'avons vraiment aucun intérêt à nous immiscer dans les affaires terrestres, qu'elles soient politiques ou privées. 63. … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten.
64. Nous n'influençons pas non plus les Terriens et nous n'attaquons pas les Terriens, ni les militaires, ni les techniques. 64. Auch beeinflussen wir auch nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.
Billy: Billy:
Je le sais, tout comme je sais qu'il n'y a pas de karma, mais que c'est une absurdité absolue et une affirmation religieuse qui n'est pas vraie, car il n'y a pas de renaissance qui entraînerait une telle chose, car une personnalité entièrement nouvelle naît, qui n'a aucune pertinence par rapport à la dernière ou à la précédente, avant que l'homme ne meure justement. Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb.
Mais écoute maintenant, s'il te plaît, ce que j'ai écrit pour l'homme de la terre: Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:
  1. Reste toujours indépendant, et sois conscient de toi-même ; pense par toi-même, de manière indépendante, et ne laisse pas les autres penser pour toi, tant que tu n'es pas dans la croyance et que tu ne le seras jamais.
  1. Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst.
  1. Ne fais confiance qu'à toi-même, et seulement si tu penses correctement et si tu es capable de prendre des décisions justes qui t'apporteront le succès, mais jamais le désavantage.
  1. Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.
  1. Ne te fie jamais à ce que disent les autres, mais réfléchis et examine tout pour en vérifier la réalité et la véracité, et ce n'est qu'après avoir reconnu la véracité de ce qui t'a été dit ou conseillé, que tu utiliseras ce qui t'a été dit ou conseillé à ton profit, ainsi qu'à ton savoir et à ton avantage.
  1. Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.
  1. Ne regarde pas ce que sont et font les autres, mais cherche toujours à penser par toi-même, à décider et à faire ce qui est le mieux, afin de reconnaître ce qui est juste.
  1. Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.
  1. Quoi que tu fasses, fais-le avec modestie, décence, honneur et dignité, ainsi qu'avec intelligence et raison.
  1. Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.
  1. Sois toujours seul à penser, à décider et à agir, et ne sois jamais enclin à l'orgueil, à la mégalomanie et à la fierté, ni à la malhonnêteté, à l'arrogance, à la frivolité, à la vanité, au mensonge, à l'insouciance, à la vulnérabilité, à la tromperie, etc.
  1. Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.
  1. Ne crois jamais en une force supérieure au-dessus de toi, en un dieu imaginaire, en des dieux ou en toute autre puissance, car tu es toi-même le pouvoir, l'énergie et la force sur toi-même, par conséquent, c'est toi qui conduis et gères ta propre vie.
  1. Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.
  1. Connais-toi toi-même, connais ta propre énergie et ta propre force ; connais tes capacités et tes aptitudes, et utilise tout à tout moment de manière correcte et irréprochable.
  1. Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.
  1. Ne crois pas en un être humain, mais connais la réalité et sa vérité, et utilise-la seule pour faire ce qui est juste, pour mener ta vie, ainsi que pour orienter toute action dans l'honneur et la dignité.
  1. Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.
  1. Connais toi-même la formation de ta vie, de ton existence et de ton bien-être, et connais uniquement ton action en réalité et en Vérité, et reconnais toi-même la réalité et sa force, ainsi que la connaissance de la Vérité de la Vie, loin de toute croyance en un Dieu ou un homme.
  1. Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.
  1. Cultive ta propre vie, tes propres pensées, ton propre mode de vie, tes propres capacités, ta propre logique et ta propre intelligence, ainsi que ta propre raison, afin d'évaluer et de décider de tout, de tes actions, de ton succès dans la vie, ainsi que de ta véritable Paix, de ta tranquillité et de ta Droiture, mais aussi de ton véritable Amour, de ton bien-être envers tout ce qui vit et envers la Réalité effective, et établis ta propre connaissance effective vraie dans une Vérité irréfutable.
  1. Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.
  1. Ce qui fait partie de la véritable humanité, c'est le bien et la valeur, mais jamais le négatif et le mal, qui doivent être contrôlés, apprivoisés et vaincus. Considère toujours tout correctement, car c'est pour ton propre bien. Préserve-toi principalement de toutes les mauvaises valeurs qu'il faut vaincre et maîtriser en tant qu'indignité, comme par exemple les dégénérescences suivantes : L'arrogance, l'affectation, l'agressivité, l'ambivalence, l'arbitraire, l'abrutissement, l'arrogance, la suspicion, l'arrogance, l'arrivisme, la prétention, le blasphème, l'arrogance, (être) coléreux, la méchanceté, la démagogie, le despotisme, le dogmatisme, la domination, le triomphalisme, l'égoïsme, l'égomanie, égocentrisme, jalousie, autoritarisme, fatuité, mensonge, hypocrisie, prétention, partialité, vanité, élitisme, dégoût, arrogance, méchanceté, frustration, obstination, impatience, irascibilité, méchanceté, négligence, complaisance, clémence, bonté, arrogance, arrogance, être grossier, perfide, condescendant, inaccessible, sournois, snob, ignorant, bourgeois, agité, hystérique, sournois, sournois, orgueilleux, désespéré, résigné, crapuleux, infâme, intrigant, mesquin, compliqué, ennuyeux, léthargique, malicieux, manipulateur, sans courage, naïf, narcissique, névrosé, superficiel, ostentatoire, pédant, flegmatique, réservé, refusant de donner des conseils, sans égards, complaisant, infatué, égocentrique, amoureux de soi, sans scrupules, immobile, rusé, etc.
  1. Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustiertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzistischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.
C'est donc ce que j'ai pensé qu'il fallait mettre par écrit, ce qui résulte en fait de l'enseignement de la Vérité, de l'enseignement de l'énergie de la Création, de l'enseignement de la Vie, et qui est très important pour l'homme. Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen.
Mais cela ne doit pas être simplement perçu et pris en compte, lu et 'cru', mais pensé et réfléchi consciemment, clairement et efficacement, afin que la réalité et sa vérité puissent être reconnues, comprises et que tout ce qui est juste puisse être mis en œuvre et suivi conformément à la réalité. Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann.
Cela nécessite toutefois une réflexion personnelle claire et consciente, absolument libre de toute forme d'influence, et qui ne peut donc pas prendre pour argent comptant ce que j'enseigne. Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre.
Si ce que j'enseigne était simplement pris pour la réalité et sa vérité, et si l'on pensait, décidait et agissait en conséquence, alors tout cela ne serait qu'une croyance. Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich.
Mais cela ne doit pas être le cas, car seule une réflexion personnelle consciente et claire et la réalité effective et sa vérité apportent ce qui doit être irréfutable, à savoir la connaissance et le savoir qui se rapportent à la réalité absolue. Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.
Voici ce que nous avons dit en privé après notre dernier contact. Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben.
Je l'ai mis par écrit et rassemblé pour le dernier numéro de décembre de Sonder-Zeitzeichen, que je vais te lire maintenant : Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:
Ce qu'est la vérité ! Was die Wahrheit ist!
Billy, selon les explications de Ptaah : Billy, gemäss den Erklärungen von Ptaah:
Rares sont les personnes en Suisse qui meurent subitement à la maison ou à l'hôpital après avoir été vaccinées contre la maladie de Covid et qui sont autopsiées, car la cause de la mort subite n'est que rarement prise en considération. Die wenigsten Menschen in der Schweiz, die plötzlich nach einer Covid-Seuche-Impfung zu Hause oder im Spital sterben, werden obduziert, denn die Ursache des plötzlichen Todes wird nur selten in Betracht gezogen.
Chez les personnes autopsiées en Europe, des pathologistes renommés soupçonnent que la vaccination Covid a causé le décès. Bei obduzierten Menschen in Europa vermuten renommierte Pathologen, dass die Covid-Impfung den Tod verursachte.
Chez les personnes décédées, les pathologistes ont constaté une inflammation du muscle cardiaque lors d'examens microscopiques, et ces modifications du cœur étaient très similaires sur les cadavres. Bei Verstorbenen fanden die Pathologen bei mikroskopischen Untersuchungen eine Herzmuskelentzündung, wobei diese Veränderungen am Herzen bei den Leichnamen sehr ähnlich aussahen.
Chez plusieurs personnes décédées, les pathologistes considèrent que la vaccination contre l'ARNm est la cause probable de l'inflammation du muscle cardiaque et du décès qui en a résulté. Bei verschiedenen Verstorbenen halten die Pathologen die mRNA-Impfung für den wahrscheinlichen Grund der Herzmuskelentzündung und den dadurch entstandenen Tod.
Dans ces cas, la vaccination a été considérée comme la cause du décès, car les myocardites provoquent parfois des troubles inattendus et mortels du rythme cardiaque. Die Impfung wurde in diesen Fällen als Todesursache erachtet, denn Herzmuskelentzündungen verursachen manchmal unerwartete, tödliche Störungen des Herzrhythmus.
Après la vaccination, les personnes vaccinées meurent généralement dans la semaine qui suit, ce qui rend très probable un dommage dû à la vaccination. Nach der Impfung versterben in der Regel die Geimpften innerhalb einer Woche, folglich also ein Impfschaden sehr wahrscheinlich ist.
Dans de nombreux cas, les personnes meurent le jour de leur première vaccination Covid ou le lendemain. Vielfach sterben Personen bereits am Tag ihrer 1. Covid-Impfung oder einen Tag danach.
Il peut s'écouler 20 jours entre la vaccination et le décès inattendu, avec des effets secondaires graves causés par la vaccination par ARNm, mais qui n'apparaissent généralement qu'après le 20e jour. Zwischen der Impfung und dem unerwarteten Tod können u.U. 20 Tage vergehen, wobei durchaus schwere Nebenwirkungen in Erscheinung treten können, die durch eine mRNA-Impfung verursacht werden, die jedoch in der Regel erst nach dem 20. Tag auftraten.
Ptaah a expliqué qu'il n'était pas seulement très probable, mais absolument certain que de tels foyers d'inflammation dans le muscle cardiaque puissent se former aussi rapidement après une première vaccination. Ptaah erklärte, dass es nicht nur sehr wahrscheinlich, sondern absolut sicher sei, dass sich solche Entzündungsherde im Herzmuskel derart schnell nach einer Erst-Impfung bilden können.
La médecine terrestre est encore très en retard sur ce point pour pouvoir le reconnaître. Die irdische Medizin sei in dieser Beziehung noch sehr weit rückständig, um dies erkennen zu können.
Outre les inflammations du muscle cardiaque, des foyers d'inflammation apparaissent souvent à l'endroit de la vaccination, ces inflammations ressemblant étonnamment à celles du muscle cardiaque. Nebst den Entzündungen im Herzmuskel treten oft auch Entzündungsherde an der Impfstelle auf, wobei diese Entzündungen in ihrer Art verblüffend stark jenen im Herzmuskel ähneln.
Les jeunes et les personnes d'âge moyen, en particulier, sont très rarement atteints d'une inflammation du muscle cardiaque, mais le contraire peut se produire dès la première vaccination. Besonders junge und im mittleren Alter stehende Menschen erkranken sehr selten an einer Herzmuskelentzündung, doch das Gegenteil kann sich schon bei der 1. Impfung ergeben.
De graves effets secondaires de la vaccination et des décès sont également possibles lorsque de nombreux autres virus et agents pathogènes sont combattus par la vaccination, ce qui peut également provoquer des myocardites typiques, même avec des virus de l'herpès. Schwere Impf-Nebenwirkungen und Todesfälle sind auch möglich, wenn etliche andere Viren und andere Erreger mit Impfungen bekämpft werden, wodurch auch typischerweise Herzmuskelentzündungen verursacht werden können, sogar bei Herpesviren.
Il existe donc d'autres types d'agents pathogènes, même plus rares, ainsi que des effets secondaires de médicaments qui peuvent être dangereux pour la santé ou mortels. Also gibt es noch weitere und auch seltenere Erregertypen, wie aber auch Medikamenten-Nebenwirkungen, die gesundheitsgefährdend oder tödlich sein können.
L'inflammation des parois vasculaires contribue également de manière significative à l'évolution d'une encéphalite aiguë, car des destructions de cellules cérébrales se produisent à divers endroits du cerveau, précisément parce que des accumulations de protéines de Spike se forment à cet endroit, suite à la vaccination au niveau du bras. Eine Entzündung der Gefässwände trägt auch wesentlich zum Verlauf einer akuten Hirnentzündung bei, denn im Gehirn entstehen an diversen Stellen Zerstörungen der Hirnzellen, und zwar weil sich exakt dort Ansammlungen von Spike-Eiweiss ergeben, die von der Impfung am Oberarm herrühren.
De même, en cas de légère inflammation du muscle cardiaque, la protéine spike se forme également aux endroits enflammés du cœur, et ce exactement là où les vaisseaux sanguins sont enflammés. Auch bei einer leichten Herzmuskelentzündung bildet sich an den entzündeten Stellen im Herz ebenfalls das Spike-Eiweiss, und zwar genau dort, wo die Blutgefässe entzündet werden.
Cela signifie que les protéines de Spike contribuent aux dommages. Dies bedeutet, dass das Spike-Eiweiss zu den Schäden beiträgt.
Or, il serait très important pour les Terriens de le savoir, et ce parce que : Für die Erdlinge wäre es aber sehr wichtig, dies zu wissen, und zwar deshalb, weil:
  1. Les personnes qui souhaitent se faire vacciner ne peuvent prendre qu'une décision basée sur des informations qui ne correspondent qu'à des suppositions et ne reposent pas sur des connaissances réelles.
  1. Jene Menschen, die sich impfen lassen wollen, nur einen Entscheid treffen können, der auf Informationen beruht, die nur Annahmen entsprechen und nicht auf wirklichen Erkenntnissen beruhen.
  1. Les personnes ne savent pas comment leur système immunitaire réagit aux vaccins, s'il est dangereux, défensif ou bienveillant et efficace.
  1. Die Menschen nicht wissen, wie ihr Immunsystem auf Impfungen reagiert, ob gefährlich, abwehrend oder gutmütig und wirksam.
  1. Les gens ne savent pas si la vaccination sera une bonne ou une mauvaise chose en fonction de leur âge, de leur sexe et de leur état de santé.
  1. Die Menschen nicht wissen, ob eine Impfung bezogen auf ihr Alter, Geschlecht und den Zustand ihrer Gesundheit eine gute oder schlechte Voraussetzung sein wird.
  1. Les gens ne savent pas et ignorent si la vaccination peut avoir des effets secondaires graves, voire mortels.
  1. Die Menschen nicht wissen und erfahren, ob bei ihnen schwere Impf-Nebenwirkungen oder gar der Tod in Erscheinung treten können.
Les lésions du muscle cardiaque sont nettement plus de 1000 fois plus fréquentes après une vaccination à ARNm, comme le montre l'augmentation du taux de troponine dans le sang après une vaccination. Herzmuskelschäden treten nach mRNA-Impfungen deutlich über 1000mal häufiger auf, und zwar zeigt es sich schon daran, dass sich die Troponinwerte nach einer Impfung im Blut erhöhen.
La troponine est une protéine du muscle cardiaque qui indique généralement une lésion, les femmes étant beaucoup plus souvent touchées par une augmentation de la troponine que les hommes, ce qui signifie que la différence entre les sexes joue également un certain rôle. Troponin ist ein Eiweiss am Herzmuskel, das in der Regel einen Schaden anzeigt, wobei Frauen viel häufiger von einem Troponin-Anstieg betroffen werden als Männer, folglich also auch der Geschlechterunterschied eine gewisse Rolle spielt.
Normalement, les taux élevés de troponine reviennent à la normale dans les 24 heures, mais ce n'est pas toujours le cas. Normalerweise fallen die erhöhten Troponinwerte innerhalb von 24 Stunden wieder in den Normalbereich, doch es ist nicht immer so.
Les lésions du muscle cardiaque, même si elles sont légères et temporaires, doivent néanmoins tenir compte de l'effet de l'évaluation des risques et des bénéfices, en particulier pour les jeunes, ce qui n'est pas facile à évaluer sur la base des données disponibles. Die Herzmuskelschädigung, auch wenn sie nur milde verläuft und vorübergehend ist, so muss dabei trotzdem der Effekt der Risiko-Nutzen-Abwägung gerade für jüngere Menschen berücksichtigt werden, was jedoch anhand der jeweiligen Datenlage nicht leicht zu beurteilen ist.
Le muscle cardiaque ne peut pas se régénérer, ou tout au plus de manière minimale, mais cela varie selon les cas. Der Herzmuskel kann sich nicht oder allenfalls minim regenerieren, was jedoch von Fall zu Fall verschieden ist.
Il est donc possible qu'une vaccination, quelle qu'elle soit, puisse entraîner des lésions légères ou graves. Daher ist es möglich, dass eine jegliche Impfung, welcher Art auch immer, eine milde oder schwere Schädigung nach sich ziehen kann.
Quoi qu'il en soit, il est conseillé de ne pas faire de sport pendant plusieurs jours après la vaccination, afin de ne pas solliciter davantage le muscle cardiaque. Jedenfalls ist es ratsam, erst Tage nach der Impfung Sport zu betreiben, damit der Herzmuskel nicht zusätzlich belastet wird.
Qu'en dis-tu ? Was sagst du dazu?
Ptaah: Ptaah:
65. Il n'y a rien à dire à ce sujet qui ne soit contraire aux faits de la réalité. 65. Daran ist nichts zu hören, was nicht den Tatsachen der Wirklichkeit entgegensprechen würde.
66. Mais pour ma part, je veux ajouter que vous ne devez pas vous laisser séduire. 66. Doch meinerseits will ich hinzufügen, dass ihr euch nicht verführen lassen sollt.
67. A la stupidité de la fin du port des masques de protection respiratoire, comme cela sera déraisonnablement annoncé dans quelques heures déjà en Allemagne, de même sur toutes les mesures de protection qui seront abrogées. 67. Auf das Dumme der Beendigung des Tragens von Atemschutzmasken, wie es schon in wenigen Stunden in Deutschland unvernünftigerweise verkündet werden wird, wie auch alle Schutzmassnahmen ausser Kraft gesetzt werden sollen.
68. l est encore trop tôt pour prendre cette mesure, car … 68. Noch ist es zu früh für diese Massnahme, denn noch …
Billy: Billy:
… l'épidémie n'est pas combattue de telle manière que toute prudence puisse être écartée, je pense que c'est ce que tu veux dire. … ist die Seuche nicht derartig bekämpft, dass alle Vorsicht ausgelassen werden kann, denke ich, das willst du wohl sagen.
Il n'y a donc rien à redire à ce que j'ai écrit ? Also ist nichts zu beanstanden an dem, was ich geschrieben habe?
Ptaah: Ptaah:
69. Non. - Mais tu penses correctement à ce que je voulais dire. 69. Nein. – Doch du denkst richtig mit dem, was ich sagen wollte.
Billy: Billy:
Alors j'ai une demande, à savoir si tu peux parler franchement en ce qui concerne le pape Pie XII, si tu peux expliquer quel rôle il a vraiment joué dans la dernière guerre mondiale. Dann habe ich eine Bitte, nämlich ob du einmal Tacheles reden kannst bezüglich Papst Pius XII., wenn du nun erklären könntest, welche Rolle er eigentlich im letzten Weltkrieg gespielt hat.
Tu as dit que ce pape était un extrémiste de droite fanatique et un NAZI hors pair, mais que tu devais encore clarifier certains points. Du sagtest doch, dieser Papst sei ein fanatischer Rechtsextremer und NAZI sondergleichen gewesen, dass du aber noch einiges abklären müsstest.
Ptaah: Ptaah:
70. Ce que tu dis est juste, mais en ce qui concerne la papauté, il faut mentionner que le précédent pape, Ratzinger, qui s'appelait Benoît XVI, quittera le monde prochainement, le 31 décembre 2022. 70. Das, was du sagst, ist richtig, Doch im Zusammenhang mit dem Papstwesen ist zu erwähnen, dass der dem gegenwärtigen Papst vorhergegangene vorherige Papst Ratzinger, der sich ja Benedikt XVI. nannte, in Kürze, und zwar am 31. Dezember 2022 von der Welt gehen wird.
71. Il convient toutefois de préciser que le Vatican a été dirigé de 1939 à 1958 par le pape Pie XII, qui était un extrémiste de droite fanatique, un NAZI efficace et un détracteur des juifs, qui était en outre totalement d'accord avec les agissements meurtriers d'Adolf Hitler. 71. Es ist aber zu sagen, dass der Vatikan ab 1939 bis 1958 von Papst Pius XII. geführt wurde, der ein fanatischer Rechtsextremer war, ein effectiver NAZI und Judenhasser, der zudem mit den mörderischen Machenschaften von Adolf Hitler völlig einverstanden war.
72. le pape était italien et s'appelait en réalité Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli. 72. Der Papst war Italiener und hiess eigentlich Eugenio Maria Giuseppe Giovanni Pacelli.
73. Il était un partisan dithyrambique de l'extermination des Juifs pendant la guerre mondiale contre les Nazis. 73. Er war im NAZI-Weltkrieg ein dithyrambischer (Anm. überschwänglich, begeistert; jedoch heimlicher) Befürworter der Judenvernichtung.
74. Pie XII n'a donc pas seulement collaboré avec les nazis, mais, en tant que détracteur fanatique des juifs, il a aussi secrètement et méthodiquement participé à l'extermination des juifs. 74. Pius XII. hat also nicht nur mit den Nationalsozialisten zusammengearbeitet, sondern er war als fanatischer Judenhasser heimlicherweise planmässig auch ein Mitwirkender an der Vernichtung der Juden.
75. il a également planifié en secret l'extermination des juifs par les nazis, ce qu'il souhaitait déjà faire avec les nazis avant d'être nommé pape, mais il s'est gardé de se prononcer publiquement en ce sens, ce qui explique qu'il n'ait jamais critiqué publiquement le régime nazi. 75. Er plante auch heimlich die Vernichtung der Juden durch die NAZIs, was er schon vor seiner Amtsannahme als Papst mit den NAZIs anstrebte, doch hielt er sich zurück, sich öffentlich dafür auszusprechen, folglich er auch nie öffentlich das NAZI-Regime kritisierte.
76. Contrairement à sa haine des juifs, il a 'protégé' les juifs de la persécution à Rome, mais uniquement parce qu'il a été reconnu et soupçonné par différentes personnes de haïr les juifs. 76. Gegensätzlich zu seinem Judenhass, hat er in Rom Juden zum Schein vor der Verfolgung ‹geschützt›, aber nur, weil er von verschiedenen Leuten als Judenhasser erkannt und verdächtigt wurde.
77. Le rôle qu'il a réellement joué, il a su le dissimuler par des écrits fictifs et diffus, ce qui fait que la véritable vérité ne sera probablement jamais révélée et qu'il sera peut-être un jour réhabilité à tort. 77. Welche Rolle er wirklich spielte, das wusste er durch fingierte und diffuse Schreiben zu vertuschen, folglich die wirkliche Wahrheit wohl nie ans Licht kommen und er vielleicht eines Tages zu Unrecht rehabilitiert wird.
78. Mais l'Eglise catholique romaine fera tout ce qui est mensonger et trompeur pour que la farce se réalise un jour, à savoir que le pape Pie XII soit béatifié, alors que celui-ci a tout fait en secret pour que l'Holocauste devienne réalité. 78. Die römisch-katholische Kirche wird aber alles Lügenhafte und Betrügerische tun, um die Farce eines Tages wahrzumachen, dass Papst Pius XII. seliggesprochen wird, obwohl dieser heimlich alles dafür tat, um den Holocaust Wirklichkeit werden zu lassen.
79. Mais le mal, le mauvais et le dégénéré s'appliquent globalement, sous une forme ou sous une autre, à presque tous les papes, en particulier en ce qui concerne l'abus des femmes - ce qui était également le cas du pape Pie XII - qui ont jamais résidé à Rome, car il n'y a que très peu d'exceptions, parmi lesquelles une femme qui a accédé à la haute fonction au Vatican. 79. Doch das Böse, Schlechte und Ausgeartete trifft gesamthaft in dieser und jener Form auf nahezu alle Päpste zu, besonders bezüglich des Missbrauchs von Frauen – was auch auf den Papst Pius XII. zutraf –, die jemals in Rom residierten, denn nur sehr wenige Ausnahmen wären zu nennen, unter anderen eine Frau, die im Vatikan Einlass zum hohen Amt gewann.
Billy: Billy:
Les papes ne sont que des êtres humains, et d'autres débauchés dans les hautes fonctions et dans les rangs inférieurs du Vatican, ainsi que les 'anges du salut' dans le ministère, font partie de l'ordre du jour. Auch Päpste sind ja nur Menschen, wobei andere Lüstlinge im hohen Amt und in niederen Rängen im Vatikan, wie auch die ‹Heilsbringer› im Dienst wohl zur Tagesordnung gehören.
Ce serait un miracle s'il n'en était pas ainsi, car l'abstinence sexuelle ou le travail manuel ne sont certainement pas non plus de mise au sein de la 'sainte garde' de l'Eglise catholique. Es wäre ja ein Wunder, wenn es nicht so wäre, denn sexuelle Enthaltsamkeit oder nur Handbetrieb ist bestimmt auch bei der ‹heiligen Garde› der katholischen Kirche nicht angesagt.
Ptaah: Ptaah:
80. Je pense que tout autre mot est superflu. 80. Da ist wohl jedes weitere Wort überflüssig.
Billy: Billy:
C'est vrai, mais ce qui a été dit doit être dit. Das ist wohl so, aber das Gesagte sollte eben gesagt sein.
Ptaah: Ptaah:
81. C'est sans doute vrai. 81. Das ist wohl richtig.
Billy: Billy:
Exactement Eben.
Ptaah: Ptaah:
82. Mais il est temps de passer aux choses dont nous devons parler en privé, car j'ai encore des choses à te dire. 82. Es ist nun aber Zeit, dass wir uns den Dingen zuwenden, die wir miteinander privat zu besprechen haben, denn ich habe noch einiges, das ich mit dir bereden will.
Billy: Billy:
Comme tu veux. Wie du meinst.
Eh bien, alors … Dann eben …
Ptaah: Ptaah:
83. Alors je veux commencer par … … … 83. Dann will ich damit beginnen, … … …

Rapport de contact suivant

Rapport de contact 830

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

Contact Report 829 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

References