Contact Report 386

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
  • Pages: 48–55 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
  • Date and time of contact: Thursday, 28th April 2005, 23:25 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin, Dyson Devine
  • Date of original translation: Sunday, 8th March 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Najdescha, Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 386 Translation: Part 1

  • Translator: DeepL Translator
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Three Hundred and Eighty-sixth Contact Dreihundertsechsundachtzigster Kontakt
Thursday, 28th April 2005, 23:25 hrs Donnerstag, 28. April 2005, 23.25 Uhr

Billy:

Billy:
Oh. – Hello, you are already here, my friend. Actually, I just wanted to drop this stuff off at the office. Unfortunately I have to go back to the kitchen because I have to check the heating. Oh. – Hallo, du bist schon hier, mein Freund. Eigentlich wollte ich nur schnell dieses Material ins Büro legen. Leider muss ich nochmals rüber in die Küche, weil ich noch nach der Heizung schauen muss.

Ptaah:

Ptaah:
1. Greetings, Eduard. 1. Sei gegrüsst, Eduard.
2. Go ahead, dear friend, because it won't take long. 2. Geh nur, lieber Freund, denn es wird wohl nicht lange dauern.

Billy:

Billy:
Certainly not. Until then … Bestimmt nicht. Bis dann …

Ptaah:

Ptaah:
3. Do not let me keep you, just go … 3. Lass dich nicht aufhalten, geh nur …

Billy:

Billy:
… Here I am again, Ptaah. – Man, this surprise. Welcome and greetings, you still strange girl. Sit only on the divan. I am always up for such pleasant surprises. What can I call you? … Da bin ich schon wieder, Ptaah. – Mann, diese Überraschung. Sei herzlich willkommen und gegrüsst, du mir noch fremdes Mädchen. Setz dich nur auf den Diwan. Für so freudige Überraschungen bin ich immer zu haben. Wie darf ich dich denn nennen?

Najdescha:

Najdescha:
1. My name is Najdescha, and I thank you for your warm welcome, Eduard. 1. Mein Name ist Najdescha, und ich bedanke mich für deine liebe Begrüssung, Eduard.
2. It is a great honour and pleasure for me to meet you. 2. Es ist mir eine sehr grosse Ehre und Freude, dich kennenlernen zu dürfen.
3. I also offer you my respectful greetings. 3. Auch ich entbiete dir meinen respektvollen Gruss.

Billy:

Billy:
Also very pleased, thank you. – Ptaah, you are a rascal; you know how to surprise me. But Najdescha, may I ask you what your name means and where your home is? I would also like to ask, without being impertinent, if you would like to tell me your age? Here on Earth you really should not do that, because the female sex always makes a secret about their age, and if they do mention their age, then it is often not true. Especially some conceited females often claim that they are younger than they really are. Many unfortunately cannot cope with age, which is why they also have their face and body surgically beautified. Auch sehr erfreut, danke. – Ptaah, du bist ein Schlawiner; du verstehst es ausgezeichnet, mich zu überraschen. Aber Najdescha, darf ich dich fragen, was dein Name bedeutet und wo deine Heimat ist? Auch möchte ich fragen, ohne unverschämt zu sein, ob du mir dein Alter nennen willst? Bei uns auf der Erde sollte man das eigentlich nicht tun, denn das weibliche Geschlecht macht in bezug auf sein Alter immer ein Geheimnis, und wenn es schon ein Alter nennt, dann stimmt das oftmals nicht. Besonders etwas eitle Weiblichkeiten behaupten oft, dass sie jünger seien als sie wirklich sind. Viele werden mit dem Alter leider nicht fertig, weshalb sie auch ihr Gesicht und ihre Körperlichkeiten chirurgisch verschönern lassen.

Ptaah:

Ptaah:
4. You like to be surprised in this way, dear friend. 4. Du wirst ja gerne auf diese Weise überrascht, lieber Freund.

Najdescha:

Najdescha:
4. My name means 'The One Who Brings Hope', and my home is Erra. 4. Mein Name bedeutet ‹Die Hoffnung bringt›, und meine Heimat ist Erra.
5. It was a great desire to meet you, which is why Ischwisch Ptaah grants me this wish today. 5. Es war mir ein grosses Bedürfnis, dich kennenzulernen, weshalb Ischwisch Ptaah mir diesen Wunsch heute erfüllt.
6. It is a very great honour for me to be here and to see you face to face. 6. Es ist mir eine sehr grosse Ehre, jetzt wirklich hier zu sein und dich von Angesicht zu Angesicht zu sehen.
7. What you say regarding the female sex on the Earth, is known to us on Erra, but incomprehensible, for we do not use to have our faces or our body parts surgically altered in order to appear more beautiful, young or younger. 7. Was du sagst hinsichtlich des weiblichen Geschlechts auf der Erde, das ist uns auf Erra bekannt, jedoch unverständlich, denn wir pflegen nicht unser Gesicht oder unsere Körperteile chirurgisch verändern zu lassen, um schöner, jung oder jünger zu erscheinen.
8. We find it a great honour to grow old with dignity and to bear the marks of age. 8. Wir finden es als grosse Ehre, in Würde alt zu werden und die Spuren des Alters zu tragen.
9. So even the mention of age does not cause us any problems, as I can also tell you my age of 422 years. 9. Also bereitet uns auch das Nennen des Alters keine Probleme, so ich dir mein Alter von 422 Jahren auch nennen kann.
10. My task and activity is not an elevated one, for I am a simple woman and also work in a simple way in a monitoring plant of natural food production, together with my husband. 10. Meine Aufgabe und Tätigkeit ist nicht eine hochgehobene, denn ich bin eine einfache Frau und arbeite auch in einfacher Weise in einer Überwachungsanlage der natürlichen Nahrungsmittelherstellung, und zwar zusammen mit meinem Gatten.
11. We have three children, two daughters and one son, all grown up and working with Ischwisch Ptaah in his big flying machine. 11. Wir haben drei Kinder, zwei Töchter und einen Sohn, die alle erwachsen und bei Ischwisch Ptaah in seinem grossen Fluggerät tätig sind.

Billy:

Billy:
It's an honour for me as well. Thank you for your visit. What tasks and activities are incumbent on you on Erra, you have already said, but I don't understand what is actually meant by that. And how is it that you have mastered the German language? Auch mir ist es eine Ehre. Danke für deinen Besuch. Welche Aufgaben und Tätigkeiten dir auf Erra obliegen, hast du bereits gesagt, doch verstehe ich nicht, was damit eigentlich gemeint ist. Und wie kommt es, dass du die deutsche Sprache beherrschst?

Najdescha:

Najdescha:
12. I learned the German language only to be able to talk to you personally, because I have many private things I want to discuss with you. 12. Die deutsche Sprache erlernte ich nur deshalb, um mich mit dir persönlich unterhalten zu können, denn ich habe viele private Dinge, die ich mit dir zu besprechen wünsche.
13. On Erra you are known through Ischwisch Ptaah and our spiritual leadership for being a very wise counsellor and for giving a valuable answer in everything, so why was it my wish to ask you for various pieces of advice, if you allow? 13. Auf Erra bist du durch Ischwisch Ptaah und unsere Geistführerschaft dafür bekannt, dass du ein sehr weiser Ratgeber bist und in allem eine wertvolle Antwort zu erteilen weisst, weshalb es mein Wunsch war, dich um verschiedene Ratgebungen zu fragen, wenn du erlaubst?
14. And what I can say about my tasks and activities is this: 14. Und was ich zu meinen Aufgaben und Tätigkeiten sagen kann, ist das:
15. On earth, you call my family task, to my knowledge, housework or housewife, while my other task and activity is based on the supervision of food production. 15. Auf der Erde nennt ihr meine Familienaufgabe meines Wissens Haustätigkeit oder Hausfrau, während meine andere Aufgabe und Tätigkeit in der Überwachung der Nahrungsmittelherstellung beruht.
16. To be more precise, I am a trained gardener and am responsible for planting and caring for and harvesting natural food. 16. Präziser gesagt, bin ich ausgebildete Gärtnerin und bin für die Pflanzung und Pflege sowie für die Ernte der natürlichen Nahrungsmittel verantwortlich.
17. In other words, it can be explained that I carry out my activity in a very large vegetable cultivation plant. 17. Mit anderen Worten ist zu erklären, dass ich meine Tätigkeit in einer sehr grossen Gemüsezuchtanlage verrichte.

Billy:

Billy:
Very respectable. I should have understood that natural food production refers to this, to vegetable growing and the like. Sehr respektabel. Hätte ich eigentlich verstehen sollen, dass sich die natürliche Nahrungsmittelherstellung darauf bezieht, eben auf Gemüseanbau und dergleichen.

Najdescha:

Najdescha:
18. Vegetable growing is also correct, yes. 18. Gemüseanbau ist auch richtig, ja.
19. But in addition there is the care and the harvest. 19. Dazu kommt aber noch die Pflege und die Ernte.
20. But the utilization of food does not fall within my area, because my husband is responsible for that. 20. Die Verwertung der Nahrungsmittel fällt jedoch nicht in meinen Bereich, denn dafür ist mein Gatte zuständig.

Billy:

Billy:
You speak excellent German. But if it is all right with you, Najdescha, I would like to get involved with Ptaah first, after which I will devote myself to you in private and answer your questions. Du sprichst wirklich ausgezeichnet deutsch. Doch wenn es dir recht ist, Najdescha, dann möchte ich mich erst mit Ptaah auf einige Dinge einlassen, wonach ich mich dann rein privat dir widmen und dir Rede und Antwort stehen will.

Ptaah:

Ptaah:
5. For my part I will then go out into the night and take a walk. 5. Meinerseits werde ich dann etwas in die Nacht hinausgehen und einen Spaziergang machen.

Billy:

Billy:
We can do that. But one thing interests me: Why, Ptaah, does Najdescha speak of you as Ischwisch Ptaah? That's new to me, because I thought that it wasn't usual for you to mention the titles or something. Das können wir so machen. Eines interessiert mich aber: Warum, Ptaah, spricht Najdescha von dir als Ischwisch Ptaah? Das ist mir neu, denn ich dachte, dass es bei euch nicht üblich ist, die Titel oder so zu nennen.

Najdescha:

Najdescha:
21. I just like to call him Ischwisch Ptaah, like many others do. 21. Es beliebt mir einfach, ihn Ischwisch Ptaah zu nennen, wie viele andere das auch tun.

Billy:

Billy:
Aha, but still I don't understand? Aha, aber trotzdem verstehe ich nicht?

Ptaah:

Ptaah:
6. When someone in our country speaks in the manner of Najdescha, it is the same as when we speak to each other with my friend or dear friend. 6. Wenn jemand bei uns in der Weise wie Najdescha spricht, dann kommt es dem gleich, wie wenn wir uns untereinander mit mein Freund oder lieber Freund ansprechen.
7. So it is a matter of dignified naming, but this has nothing to do with the fact that people on earth address each other with titles, which is nonsensical. 7. Es handelt sich also um ein würdevolles Benennen, was aber in keiner Weise etwas damit zu tun hat, wenn auf der Erde sich die Menschen mit Titeln ansprechen, was unsinnig ist.

Billy:

Billy:
Got it, son. Verstanden, mein Sohn.

Ptaah:

Ptaah:
8. Then I want to leave now and move outside for an hour and a half, because Najdescha will probably need this time to discuss everything with you and get your advice. 8. Dann will ich mich jetzt entfernen und mich eineinhalb Stunden im Freien bewegen, denn Najdescha wird diese Zeit wohl benötigen, um alles mit dir zu besprechen und deine Ratgebung einzuholen.

Billy:

Billy:
That shouldn't be a problem. See you, dear friend. – And off he goes. – Najdescha, then we can talk now. Das soll kein Problem sein. Bis dann, lieber Freund. – Und weg ist er. – Najdescha, dann können wir uns jetzt unterhalten.

Najdescha:

Najdescha:
22. It's all so unlikely that I am sitting in front of you and we can talk now. 22. Es ist für mich alles so unwahrscheinlich, dass ich jetzt wirklich vor dir sitze und wir uns unterhalten.
23. For many years I have cherished this wish before I dared to reluctantly present my request to Ischwish Ptaah who, surprisingly, immediately responded to my request and promised me that he would bring me to you. 23. Lange Jahre habe ich diesen Wunsch gehegt, ehe ich mich getraute, mein Anliegen zögernd Ischwisch Ptaah vorzutragen, der jedoch überraschenderweise sofort auf meine Anfrage einging und mir zusagte, dass er mich zu dir hinbringen werde.
24. Yes, and here I am now and still can't really believe that it is really so. 24. Ja, und da bin ich nun und kann es immer noch nicht richtig fassen, dass es nun wirklich so ist.
25. I am very grateful to Ischwisch Ptaah for that 25. Dafür bin ich Ischwisch Ptaah sehr dankbar
26. I also want to express my deep gratitude to you, Eduard, for your spontaneous response to my appearance and my wish – it is really hard for me to believe. 26. Auch dir will ich meinen tiefen Dank aussprechen, Eduard, dass du so spontan auf mein Erscheinen und auf meinen Wunsch eingehst – es ist wirklich kaum fassbar für mich.

Billy:

Billy:
Najdescha, please, just take the whole thing as it is, as reality actually grants you. You are here, and that is fact and reality. You know, sometimes wishes can come true that seem unfulfillable to you. It's not a miracle, but you can still call it miraculous at will, because if you know that everything always comes together in the way you make it, then the result seems miraculous after all. Najdescha, bitte, nimm das Ganze einfach so wie es ist, so wie es dir die Wirklichkeit tatsächlich gewährt. Du bist hier, und das ist Tatsache und Wirklichkeit. Weisst du, manchmal können auch Wünsche in Erfüllung gehen, die einem selbst unerfüllbar erscheinen. Das ist zwar kein Wunder, doch kann man es trotzdem nach Belieben wundersam nennen, denn wenn man weiss, dass sich immer alles dermassen zusammenfügt, wie man es gestaltet, dann erscheint das Resultat eben doch wundersam.

Najdescha:

Najdescha:
27. These are beautiful words. 27. Das sind schöne Worte.
28. Thank you. 28. Danke.
29. Then I will begin with this question, if I may: 29. Dann will ich mit dieser Frage beginnen, wenn du erlaubst:
30. … 30. …

Billy:

Billy:
I thank you for your trust, and if you have nothing more to ask, I will call Ptaah. Für dein Vertrauen danke ich dir, und wenn du nichts mehr zu fragen hast, dann will ich Ptaah rufen.

Najdescha:

Najdescha:
31. No, I have no more questions. 31. Nein, ich habe keine Fragen mehr.
32. Thank you for your instructive advice. 32. Lieben Dank für deine lehrreichen Ratgebungen.

Billy:

Billy:
It's been my great honour and pleasure. And if you can come again to visit, I would be delighted. Es war mir eine grosse Ehre und Freude. Und wenn du wieder einmal zu Besuch kommen kannst, dann würde ich mich freuen.

Najdescha:

Najdescha:
33. That will hardly be the case, but who knows? 33. Das wird wohl kaum der Fall sein, aber wer weiss schon?

Ptaah:

Ptaah:
9. Here I am again. 9. Da bin ich wieder.

Billy:

Billy:
Welcome back. You want to tell me any upcoming events worth mentioning? Afterwards maybe we could talk privately with Najdescha. Willkommen zurück. Willst du mir gleich kommende erwähnenswerte Dinge nennen? Danach könnten wir uns vielleicht noch etwas privat zusammen mit Najdescha unterhalten.

Ptaah:

Ptaah:
10. Yes, we can do that. 10. Ja, das können wir so tun.

Contact Report 386 Translation: Part 2

  • Translator: Dyson Devine

11. Then the following is to be said, which I actually should have said a long time ago:

11. Dann ist folgendes zu sagen, was ich eigentlich schon längst hätte tun sollen:
12. As you know, the Center is located at a place in which, from time to time, particularly strong Earth-electromagnetic vibrations make themselves noticeable, which strongly influence the body, the psyche and the consciousness of the human being, whereby his impulses in regard to thoughts and feelings shift into uncontrolled courses and can degenerate into exaggerated and uncontrolled actions. 12. Wie du weisst, liegt das Center an einem Ort, an dem sich von Zeit zu Zeit besonders starke erdelektromagnetische Schwingungen bemerkbar machen, die den Körper, die Psyche und das Bewusstsein der Menschen stark beeinflussen, wodurch sich die gedanklich-gefühlsmässigen Regungen in unkontrollierten Bahnen bewegen und in übersteigerte und unkontrollierte Handlungen ausarten können.
13. Strong electromagnetic fields from electronic devices, and so forth, as well as from the Earth's magnetism, therefore also have effects in such a way that the thoughts and emotions and the state of the psyche of the human beings become impaired. 13. Starke elektromagnetische Felder von Elektrogeräten usw. sowie vom Erdmagnetismus haben also auch Auswirkungen in der Weise, dass die Gedanken und Gefühle und der Psychezustand des Menschen beeinträchtigt werden.
14. Especially strong electromagnetic vibrations can very strongly influence the body, the psyche and the consciousness of the human being, whereby his impulses, in regard to thoughts and feelings, shift into uncontrolled courses and can degenerate into exaggerated and uncontrolled actions. 14. Besonders starke erdelektromagnetische Schwingungen können den Körper, die Psyche und das Bewusstsein der Menschen sehr stark beeinflussen, wodurch sich die gedanklich-gefühlsmässigen Regungen in unkontrollierten Bahnen bewegen und in übersteigerten und unkontrollierten Handlungen ausarten können.
15. If such strong vibrations arise, then that can lead to unpleasantly aggressive or depressive excesses with regard to uncontrolled behaviour of the human being, which is why he then must, in every regard, greatly increase the degree of control he maintains upon himself. 15. Treten solche starke Schwingungen in Erscheinung, dann kann das zu unerfreulich-aggressiven oder depressiven Auswüchsen in bezug auf ein unkontrolliertes Verhalten der Menschen führen, weshalb sie dann stark vermehrt sich in jeder Beziehung unter Kontrolle halten müssen.
16. Were no attention paid to that, then unpleasant and degenerate problems in interpersonal relationships and in dealings with and among human beings, well as aggression and depression, can be the result. 16. Wird dem keine Beachtung geschenkt, dann können unerfreuliche und ausartende Probleme in den zwischenmenschlichen Beziehungen und im Umgang der Menschen untereinander sowie Aggressionen und Depressionen die Folge sein.
17. In addition, I would like to explain that greatly strengthened vibrations have already been in evidence for about eight months which can lead to unpleasant excesses in regard to uncontrolled behaviour of the human being, which is why you should explain the phenomenon to the group members and they shall be requested to keep themselves under greatly increased control in every regard. 17. Dazu möchte ich erklären, dass diese schon seit rund acht Monaten in Erscheinung tretenden stark verstärkten Schwingungen zu unerfreulichen Auswüchsen in bezug auf ein unkontrolliertes Verhalten der Menschen führen können, weshalb du den Gruppemitgliedern das Phänomen erklären und sie ersuchen sollst, stark vermehrt sich in jeder Beziehung unter Kontrolle zu halten.
18. Were no attention paid to that, then unpleasant and degenerate problems in interpersonal relationships and in dealings with and among human beings can be the result. 18. Wird dem keine Beachtung geschenkt, dann können unerfreuliche und ausartende Probleme in den zwischenmenschlichen Beziehungen und im Umgang der Menschen untereinander die Folge sein.

Billy:

Billy:
Unpleasant. Naturally I will raise your explanation at the May general assembly. The electromagnetic vibrations from electronic devices as well as strong Earth-magnetic vibrations are indeed really not harmless, because hallucinations, aggression, depression, low morale and discord – indeed also the phenomena of "ghostly apparitions" – can even be provoked which have no connection with acute or stored mental vibrations, respectively fluidal powers, rather, are based, as a rule, on fantasies and imaginations which are normally simply caused by states of angst. The basis for this can really be very strong electromagnetism, for example, by way of electronic devices, and so forth, or it can simply arise as a result of a strong magnetic field of the Earth. Extremely low-pitched sounds from electronic devices and other things as well as from nature, which cannot be perceived by the human ear – so-called infrasound – can cause strong vibrations, in the case of objects and with the human body and all its organs, such as, for instance, also in the eyes. The consequences of that are hallucinations and panic attacks as well as depression, discord and negative moral states, because the thoughts and feelings as well as the consciousness succumb to confusion as a result of the vibrations. In the said form, there is a connection among infra-sound, electromagnetism, and ghostly apparitions. Infrasound and electromagnetism can trigger the internal attack-and-escape mechanism of the human being as well as panic attacks and hallucinations, and so forth, and it is especially the case if one is in a spooky or weird-looking place, in a depressed mood or in a mystical situation, and so forth. That which is decisive in this regard is that the sense of the human beings is under great tension, whereby he perceives the environment and his situation, and so forth, as a threat. In this state, then "ghostly apparitions" can be seen or strange, ghostly sounds can be heard, or unreal touches can be felt, and so forth. Strong electromagnetic fields have effects on the human body and its organs, which therefore also includes the brain and consciousness as well as the thoughts, emotions and the psyche, which lead to hallucinations, whereby the human being sees, hears and feels things which are not real. Electromagnetism and infrasound produce an effect on the human brain in such a way, that, for example, the feeling is created that someone strange is present – a ghost, and so forth, because he cannot be seen, or can be dimly seen as a result of the imagination. Faces and figures can also be seen and sounds as well as unreal breathing, and so forth can be heard, or, in the same way, unreal touches can be felt. Thereby the human being can become increasingly insecure and anxious, because the activity of fantasy and the imagination increases and everything is considered absolutely real, as for example in a similar manner to the way human beings appear who believe that they have been abducted and examined or impregnated by extraterrestrials and later have their foetuses stolen, which, in regard to pregnancy, naturally, only applies to women. With all of these human beings, fantasy and the imagination – so to speak – go mad, whereby everything is of such a strong nature that the fantasy images and the imagination appear absolutely real – all caused by infrasound, or by strong electromagnetic fields. And human beings who succumb to this, consider everything to be real, and believe that it is truthful reality, in such a way that, consequently, even polygraphs and interviews under hypnosis can be withstood. Unerfreulich. Natürlich werde ich bei der Mai-GV deine Erklärung vorbringen. Die elektromagnetischen Schwingungen von Elektrogeräten sowie starke Erdmagnetschwingungen sind ja wirklich nicht harmlos, denn Halluzinationen, Aggressionen, Depressionen, Moraltiefs und Missstimmungen können ja auch noch Phänomene der ‹Geistererscheinungen› auslösen, die nicht mit akuten oder abgelagerten Mentalschwingungen resp. Fluidalkräften zusammenhängen, sondern die in der Regel auf Phantasien und Einbildungen beruhen, die normalerweise einfach durch Angstzustände hervorgerufen werden. Der Grund dafür kann wirklich sehr starker Elektromagnetismus sein, der z.B. durch Elektroapparaturen usw. oder einfach durch ein starkes Erdmagnetismusfeld in Erscheinung treten kann. Extrem tiefe Töne von Elektrogeräten und anderen Dingen sowie von der Natur, die vom menschlichen Ohr nicht wahrgenommen werden können, der sogenannte Infraschall, kann bei Gegenständen und beim menschlichen Körper und allen dessen Organen, wie z.B. auch bei den Augen, starke Vibrationen hervorrufen. Die Folgen davon sind Halluzinationen und Angstattacken sowie Depressionen, Missstimmungen und negative Moralzustände, weil die Gedanken und Gefühle sowie das Bewusstsein durch die auftretenden Schwingungen in Konfusion verfallen. In der genannten Form gibt es eine Verbindung zwischen Infraschall, Elektromagnetismus und Geistererscheinungen. Infraschall und Elektromagnetismus können den inneren Angriffs- und Fluchtmechanismus des Menschen sowie Angstattacken und Halluzinationen usw. auslösen, und zwar besonders dann, wenn er an einem gespenstisch oder unheimlich wirkenden Ort, in einer bedrückten Stimmung oder in einer mystischen Situation usw. ist. Das Massgebende ist dabei, dass die Sinne des Menschen in grosser Anspannung sind, wodurch er die Umwelt und Situation usw. als Bedrohung wahrnimmt. In diesem Zustand werden dann ‹Geistererscheinungen› gesehen oder seltsame, geisterhafte Geräusche gehört oder unreale Berührungen gefühlt usw. Starke elektromagnetische Felder haben Auswirkungen auf den menschlichen Körper und dessen Organe, somit also auch auf das Gehirn und das Bewusstsein sowie auf die Gedanken, Gefühle und auf die Psyche, was zu Halluzinationen führt, wodurch der Mensch Dinge sieht, hört und fühlt, die nicht real sind. Elektromagnetismus und Infraschall wirken auf das menschliche Gehirn derart, dass z.B. das Gefühl entsteht, jemand Fremder sei gegenwärtig – ein Geist usw., weil er nicht oder durch Einbildung schemenhaft gesehen werden kann. Es können so auch Gesichter und Gestalten gesehen und Geräusche sowie unreale Atemzüge usw. gehört oder ebenso unreale Berührungen gefühlt werden. Dabei wird der Mensch immer unsicherer und angstvoller, weil sich die Aktivität der Phantasie und Einbildungen steigert und alles als absolut real erachtet wird, wie das z.B. in ähnlicher Weise auch bei Menschen in Erscheinung tritt, die glauben, dass sie von Ausserirdischen entführt und examiniert oder geschwängert und später der Leibesfrucht beraubt worden seien, was in bezug auf eine Schwängerung natürlich nur auf die Weiblichkeit zutrifft. Bei all diesen Menschen spielen die Phantasie und die Einbildung sozusagen verrückt, wobei alles derart stark geartet ist, dass die Phantasiegebilde und die Einbildungen als absolut real erscheinen – alles ausgelöst durch Infraschall oder durch starke elektromagnetische Felder. Und Menschen, die davon befallen werden, betrachten alles derart real und glauben, dass es wahrhaftig Wirklichkeit sei, folglich sie auch Lügendetektoren und Hypnosebefragungen widerstehen.

Ptaah:

Ptaah:
19. This actually corresponds to reality. 19. Das entspricht tatsächlich der Wirklichkeit.

Contact Report 386 Translation: Part 3

  • Translator: DeepL Translator

20. But now listen to what is going to happen in the future:

20. Höre nun aber weiter, was sich vorausschauend in kommenden Zeiten zuträgt:
21. The problems of the earth people are constantly growing in relation to the overpopulation increase, which you are well aware of. 21. Die Probleme der Erdenmenschen wachsen ständig in Relation zur Überbe-völkerungszunahme, was dir ja bekannt ist.
22. But this also results in an increasing number of family dramas in which whole families are wiped out, and this by murdering them. 22. Daraus ergeben sich aber auch zunehmend immer mehr Familiendramen, bei denen ganze Familien ausgelöscht werden, und zwar durch Ermordung derselben.
23. Already on Saturday, a case will occur in Germany in which a family man murders his whole family as well as his own parents, only to kill himself. 23. Schon am Samstag wird in Deutschland ein Fall eintreten, bei dem ein Familienvater seine ganze Familie sowie seine eigenen Eltern ermordet, um sich dann selbst zu töten.
24. And such events will increase worldwide in the coming period, with such occurrences occurring particularly in the industrialized countries. 24. Und solche Geschehen werden sich in weiterer kommender Zeit weltweit mehren, wobei solche Vorkommnisse besonders in den Industriestaaten stattfinden werden.
25. The shortage of drinking water is also increasing rapidly, because the steadily and rapidly growing mass of overpopulation needs more and more drinking water, which is no longer available in sufficient quantities. 25. Auch die Trinkwasserknappheit nimmt rapide zu, denn die stetig und schnell wachsende Masse der Überbevölkerung braucht immer mehr Trinkwasser, das nicht mehr in genügender Menge vorhanden ist.
26. In this respect, the situation looks bleak, because in various water-poor countries this threatens to lead to uprisings and wars in the coming times. 26. Diesbezüglich sieht es düster aus, denn in verschiedenen wasserarmen Ländern drohen in kommenden Zeiten dadurch Aufstände und Kriege.
27. Crime and serious crimes of all kinds are also rising in relation to the growing overpopulation, making it increasingly difficult to contain them. 27. Auch die Kriminalität und die schweren Verbrechen jeder Art steigen in Relation zur wachsenden Überbevölkerung, folglich ein Eindämmen immer schwieriger wird.
28. In general, criminal sophistication is also on the rise, which means that the police and customs officers are constantly faced with new problems and have little or no control over them. 28. Gesamthaft steigen auch die kriminellen Raffinessen, wodurch Polizei und Zollbeamte laufend vor neue Probleme gestellt und diesen kaum oder überhaupt nicht mehr Herr werden.
29. These are the things I can call for the time being. 29. Das sind die Dinge, die ich vorderhand nennen kann.
30. Next Thursday I will tell you some more things that will happen in the near future. 30. Nächsten Donnerstag will ich dir wieder einige weitere Dinge berichten, die sich in kommender Zeit zutragen werden.
31. Besides, it must be said that nothing worth mentioning will happen until then, because everything concerning all things continues in the old familiar framework. 31. Ausserdem, das muss gesagt sein, ereignet sich bis dahin nichts Nennenswertes, denn alles in bezug auf alle Dinge geht im altbekannten Rahmen weiter.

Billy:

Billy:
Then the three of us can have a little talk in private. Dann können wir drei uns jetzt ja noch etwas in ganz privater Weise unterhalten.

Ptaah:

Ptaah:
32. That is my wish, yes. 32. Das ist mein Wunsch, ja.

Najdescha:

Najdescha:
34. I also wish for some more conversation. 34. Auch meinerseits steht mir der Wunsch nach noch etwas Konversation.

Billy:

Billy:
Then so be it … Dann sei es so …

Translator's notes

FIGU prefers the word "vibrations" in regard to electromagnetic frequencies, etc., as opposed to the conventional English use of the word "oscillations". Also the German prefix "Elektro-" is ambiguous and can mean electronic and/or electrical. Similarly, "Geräten" can be translated as devices, appliances, apparatuses, etc.

Please note: At the time of this contact, April 2005, Billy and Ptaah were still concealing many of the facts behind the telenotically-induced (elecromagnetic mind-control) "alien abduction" experiences, behind accusations of conventional schizophrenia, attention-seeking, etc. Only some two years later, on Billy's 70th birthday, February 3rd, 2007, was more of the truth revealed.

Translator's suggested further reading

Next Contact Report

Contact Report 387

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

Contact Report 386 Translation: Part 2 An e-mail sent from Dyson Devine to James Moore.