Rapport de contact 072

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 23:00, 3 December 2022 by Gerald (talk | contribs) (→‎Contact Report 72 Translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Rapport de contact Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • Pages: 417–422 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date et heure du contact: Jeudi, 3 February 1977, 00:07 hrs
  • Traducteur(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Gerald
  • Date de la traduction française: Samedi 03 Decembre 2022
  • Corrections et améliorations apportées: Gerald
  • Personne(s) du contact: Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Semjase et Billy discutent des régions de la Suisse qui pourraient être endommagées par des tremblements de terre ou détruites par une future guerre nucléaire annoncée dans d'anciennes prophéties (probablement les prophéties Henoch) et où se trouve le meilleur endroit pour construire ce qui sera connu plus tard comme le Semjase Silver Star Centre. Ils discutent également de la réincarnation future des membres de la FIGU et des aides non-membres près du Semjase Silver Star Centre.

Voici l'intégralité du rapport de contact. Il s'agit d'une traduction officielle et autorisée et peut contenir des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs, fautes, etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (selon le contrat passé avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne faites pas de copier-coller et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact - Traduction

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German
Soixante-douzième Contact Zweiundsiebzigster Kontakt
Jeudi, 3 Fevrier 1977, 00:07 hrs Donnerstag, 3. Februar 1977, 00.07 Uhr

Semjase:

Semjase:
1. tu as quarante ans aujourd'hui, je te présente mes meilleurs vœux, à toi et à tous. 1. Du bist heute vierzig Jahre alt, wozu ich dir und allen die besten Wünsche entbiete.

Billy:

Billy:
Merci. Mais ce n'est pas pour ça que je suis là. J'ai apporté aujourd'hui une nouvelle carte de la Suisse, tu sais, pour indiquer les zones sismiques. Danke. Deswegen bin ich aber nicht hier. Da, ich habe heute eine neue Schweizerlandkarte mitgebracht, weisst du, um die Erdbebenzonen einzuzeichnen.

Semjase:

Semjase:
2. C'est ce que je voulais te rappeler aujourd'hui, car le temps commence à presser. 2. Daran wollte ich dich heute erinnern, denn die Zeit beginnt zu drängen.
3. Vous devez vous efforcer lentement de trouver l'endroit approprié où vous pourrez vous mettre en sécurité. 3. Ihr müsst euch langsam darum bemühen, den passenden Ort zu finden, wo ihr euch sichern könnt.
4. En 1975 déjà, j'ai parlé d'un centre approprié pour vous, que vous devez maintenant rechercher. 4. Schon 1975 sprach ich von einem geeigneten Zentrum für euch, um das ihr euch nun bemühen müsst.
5. Regarde, ici sur cet écran, ces dessins ; reporte-les sur ta carte pendant que nous parlons. 5. Sieh, hier auf diesem Schirm, diese Einzeichnungen; übertrage sie auf deine Karte, während wir uns unterhalten.
6. Ici, cette zone comprend le bloc de montagnes qui se prête bien à une installation, si vous ne vous installez pas dans ces zones hachurées. 6. Hier, diese Zone umfasst den Gebirgsblock, der sich gut für eine Niederlassung eignet, wenn ihr euch nicht in diesen schraffierten Zonen hier niederlasst.
7. Celles-ci, appelées zones primaires, sont extrêmement menacées par de graves secousses telluriques dans un avenir lointain, tandis que celles-ci sont des zones secondaires dans lesquelles vous ne devez pas vous installer. 7. Diese hier, bezeichne sie als Primärzonen, sind in fernerer Zeit äusserst stark durch schwere Erderschütterungen gefährdet, während diese hier Sekundärzonen sind, in denen ihr euch nicht niederlassen dürft.
8. Ici, c'est une zone volcanique, et la zone qui l'entoure est gravement menacée dans un avenir lointain, lorsque le volcan reprendra son activité, ce qui, comme je l'ai dit, ne se produira toutefois pas de très tôt. 8. Hier, das ist ein Vulkangebiet, und die Zone hier herum ist in ferner Zeit schwer gefährdet, wenn der Vulkan wieder zur Tätigkeit erwacht, was allerdings, wie gesagt, nicht sehr bald geschehen wird.
9. Cette zone allongée est à éviter absolument, car elle sera détruite, comme presque toutes les plaines du nord de la Suisse, par un éventuel feu atomique ultérieur pendant les opérations de guerre, si les anciennes prophéties devaient se réaliser, ce qui n'est pas à espérer. 9. Diese langgezogene Zone hier sollt ihr unbedingt meiden, denn diese wird, wie annähernd alles Flachland im Norden der Schweiz, durch eventuell späteres atomares Feuer während Kriegshandlungen vernichtet, wenn sich die alten Prophetien erfüllen sollten, was jedoch nicht zu hoffen ist.
10. Là au nord, ici à l'ouest et là au sud et sur le Plateau sont les zones les plus sûres pour vous, même pour l'avenir. 10. Da im Norden, hier im Westen und da im Süden und im Mittelland sind die sichersten Zonen für euch, auch für die Zukunft.
11. Installez-vous là quelque part et construisez-y un centre. 11. Lasst euch da irgendwo nieder und erbaut euch da ein Zentrum.
12. L'endroit le plus sûr que vous puissiez choisir est ici, entre ces deux zones sismiques secondaires et la zone volcanique, mais vous devriez rester dans ce canal étroit entre ces zones. 12. Der sicherste Ort, den ihr wählen könnt, liegt hier zwischen diesen beiden Sekundärbebenzonen und der Vulkanzone, wobei ihr jedoch in diesem engen Kanal zwischen diesen Zonen bleiben müsstet.
13. C'est aussi l'endroit prédestiné pour le centre, où il existe un bâtiment approprié et la zone nécessaire, comme tu le sais depuis des années. 13. Das hier ist auch der Ort, der für das Zentrum vorbestimmt ist und wo auch ein passendes Gebäude und das notwendige Areal existiert, wie du ja schon seit Jahren weisst.

Billy:

Billy:
Tu dis cela très facilement, car cela représente pour nous d'énormes difficultés. D'abord, c'est un problème d'objet et de terrain, que nous devons d'abord obtenir, et ensuite, c'est un problème de finances. L'objet adéquat devrait en effet coûter près de 500 000 francs, et où trouver ce capital, c'est un mystère pour moi. Das sagst du sehr leicht, denn für uns bedeutet das ungeheure Schwierigkeiten. Erstens ist es ein Problem des Objektes und des Geländes, das wir erst bekommen müssen, und zweitens dann das Problem der Finanzen. Das passende Objekt dürfte nämlich sicher an die 500 000 Franken kosten, und woher wir dieses Kapital nehmen sollen, das ist mir ein Rätsel.

Semjase:

Semjase:
14. La raison vous ouvrira la voie, et nous enverrons des impulsions raisonnables à tous ceux qui souhaitent participer de manière significative au règlement des questions financières. 14. Die Vernunft wird euch die Wege ebnen, ausserdem werden wir vernunftsträchtige Impulse an alle jene aussenden, welche sich massgebend daran beteiligen wollen, um die finanziellen Belange zu regeln.
15. Nous enverrons des impulsions de vérité, après quoi ils reconnaîtront encore plus la vérité et la nécessité de l'entreprise. 15. Wir werden Impulse der Wahrheit aussenden, wonach sie die Wahrheit und die Notwendigkeit des Unternehmens erst recht erkennen.



Billy:

Billy:
Si tout se passe bien. Wenn das dann nur gut geht.

Semjase:

Semjase:
16. Aucune contrainte n'est exercée, car chacun doit prendre sa décision en toute connaissance de cause et par sa propre volonté. 16. Es wird kein Zwang ausgeübt, denn alle müssen in eigener Vernunft und durch eigenen Willen die Entscheidung treffen.
17. En outre, chaque individu travaille en tout pour sa propre évolution, non seulement dans cette vie, mais déjà pour les prochaines reviviscences. 17. Ausserdem arbeitet jedes einzelne in allem für die eigene Evolution, nicht nur in diesem Leben, sondern auch schon für die nächsten Wiederleben.
18. Beaucoup de membres de votre groupe trouveront leur prochaine incarnation dans le centre que vous créerez en tant que nouvelles personnalités, ce qui sera dirigé avec notre aide et la vôtre, ainsi que par un centre que vous créerez et pour lequel nous vous donnerons les instructions. 18. Viele von eurer Gruppe werden in dem von euch zu erstellenden Zentrum als neue Persönlichkeiten ihre nächsten Inkarnationen finden, was mit unserer und eurer eigenen Hilfe gesteuert wird sowie durch ein von euch zu erstellendes Zentrum, wozu wir euch die Anleitungen geben werden.
19. Nous superviserons également la construction du centre sous une forme appropriée, nous vous donnerons des instructions précises et nous vous aiderons de nos bons conseils. 19. Auch den Ausbau des Zentrums in zweckdienlicher Form werden wir überwachen, euch genaue Anleitungen geben und euch mit gutem Rat zur Seite stehen.

Billy:

Billy:
Tu dis de grandes choses avec calme, ma fille. Peut-on au moins savoir qui aura les prochaines incarnations au centre et dans quel délai ? Du sprichst grosse Dinge gelassen aus, Mädchen. Darf man wenigstens wissen, wer die nächsten Inkarnationen im Zentrum haben wird, und in welchem Zeitraum?

Semjase:

Semjase:
20. bien sûr, je peux t'en citer quelques-uns. 20. Sicher, einige kann ich dir nennen.
21. Certains membres du groupe actuel passeront un temps extrêmement court dans l'autre monde avant de rejoindre le groupe au centre en tant qu'autres personnalités par une reviviscence sous forme physique. 21. Einige der bisherigen Gruppe werden eine äusserst kurze Zeit im jenseitigen Bereiche verbringen, ehe sie im Zentrum wieder als andere Persönlichkeiten zur Gruppe stossen durch ein Wiederleben in physischer Form.
22. les premiers membres actuels rejoindront le groupe en tant qu'autres personnes entre 2012 et 2025, d'autres entre 2033 et 2036, et les autres entre 2045 et 2072, à condition que tout s'accomplisse. 22. Die ersten der gegenwärtigen Mitglieder werden wieder zur Gruppe als andere Personen inkarnieren zwischen den Jahren 2012 und 2025, andere zwischen 2033 und 2036, und die restlichen zwischen den Jahren 2045 und 2072, immer vorausgesetzt, alles erfüllt sich.
23. Cette succession rapide se justifie par le fait que le travail ne doit pas être laissé en jachère et doit donc être poursuivi, de sorte que le savoir se propage lentement dans votre monde, malgré toutes les confusions et malveillances à venir, car c'est seulement ainsi que l'humanité terrestre, qui continue à croître de façon considérable, sera saisie par le savoir et guidée sur les chemins de la véritable évolution. 23. Diese schnelle Folge hat ihre Begründung darin, dass die Arbeit nicht brachliegen darf und also weitergeführt werden muss, so sich das Wissen trotz allen kommenden Wirrnissen und Bösartigkeiten langsam auf eurer Welt ausbreitet, denn nur dadurch wird die sich gewaltig weiterwachsende Erdenmenschheit vom Wissen erfasst und auf die Wege der wahrlichen Evolution geleitet.
24. Les tâches de chacun sont très différentes et souvent à peine reconnaissables par eux-mêmes. 24. Die Aufgaben der einzelnen sind dabei sehr verschieden und oft kaum erkennbar von ihnen selbst.
25. Mais elles sont importantes et vastes, aussi bien à l'avenir qu'aujourd'hui, même si les individus ne sont pas encore capables de les reconnaître, comme je l'ai déjà dit. 25. Doch sind sie aber von Wichtigkeit und weitreichend, so in Zukunft, wie auch schon heute, auch wenn die einzelnen dies noch nicht zu erkennen vermögen, wie ich schon sagte.

Billy:

Billy:
Mais tu ne te prononces pas sur les noms de ceux qui se réincarnent si rapidement. Tu as dit que tu pouvais citer quelques noms. Du lässt dich aber nicht aus über die Namen jener, welche so schnell wieder inkarnieren. Du sagtest doch, dass du einige Namen nennen dürftest.

Semjase:

Semjase:
26. Bien sûr, les premières, malgré l'abandon du groupe et de la mission et malgré une trahison parfois malveillante, seront entre autres Olga, Amata, Claire et Elsa, qui s'incarneront à leur tour en tant que formes de vie féminines si tout se réalise vraiment, ce qui est en partie douteux. 26. Sicher, die ersten werden trotz einem Verlassen der Gruppe und der Mission und trotz teilweise bösem Verrat unter anderen Olga, Amata, Claire und Elsa sein, die wiederum als weibliche Lebensformen inkarnieren werden, wenn sich alles wirklich erfüllt, was aber teilweise fraglich ist.
27. Leurs noms et leurs personnalités, comme tu le sais, ne seront plus les mêmes, mais des noms d'un genre particulier, qui sonnent encore étrangement aujourd'hui sur la Terre et que je ne peux pas nommer officiellement. 27. Ihre Namen und Persönlichkeiten aber, wie du weisst, werden nicht mehr dieselben sein, sondern solche von spezieller Art, die heute auf der Erde noch fremdartig klingen und die ich nicht offiziell nennen darf.
28. Il en sera de même pour tous les autres, pour Engelbert, qui apparaîtra à nouveau comme une forme de vie masculine entre 2053 et 2066, car à la même époque Margareth s'incarnera aussi comme une forme de vie masculine, tout comme Herbert, mais toujours en supposant que tout s'accomplisse, et ensuite comme de nouvelles personnalités. 28. So aber wird es auch sein mit allen andern, mit Engelbert, der wiederum als männliche Lebensform in Erscheinung treten wird zwischen 2053 und 2066, da zur selben Zeit auch Margareth als männliche Lebensform inkarnieren wird, wie auch Herbert, aber immer vorausgesetzt, es erfüllt sich alles, und dann als neue Persönlichkeiten.
29. Entre 2065 et 2072, Jacobus, Marcel, Calliope, Konrad, Hans, Paula et Päuli se manifesteront à nouveau, ainsi que plusieurs autres personnes dont les noms vous sont encore inconnus, mais qui vous rejoindront au cours de la période et des années à venir. 29. Zwischen 2065 und 2072 treten dann wieder Jacobus, Marcel, Kalliope, Konrad, Hans, Paula und Päuli in Erscheinung, nebst mehreren weiteren Personen, deren Namen euch noch unbekannt sind, die jedoch im Laufe der nächsten Zeit und der nächsten Jahre noch zu euch stossen werden.
30. Même les membres du groupe qui ont abandonné et trahi ne sont pas exclus d'être confrontés à nouveau au groupe et à la mission dans la prochaine vie, même avec de nouvelles personnalités, si tout se déroule correctement, ce qui est souvent douteux. 30. Auch abfallende und verratübende Gruppemitglieder sind im nächsten Leben auch mit neuen Persönlichkeiten nicht davon ausgeschlossen, wieder mit der Gruppe und der Mission konfrontiert zu werden, wenn alles seine Richtigkeit nimmt, was aber vielfach fraglich ist.

Billy:

Billy:
C'est très intéressant. Mais tu n'as rien expliqué de ma part, ce qui va certainement intéresser tout le monde. Das ist ja recht interessant. Du aber erklärtest nichts von meiner Wenigkeit, was alle bestimmt interessieren wird.

Semjase:

Semjase:
31. Tu le sais bien. 31. Das weisst du doch.

Billy:

Billy:
Bien sûr, mais ce serait plus intéressant si tu l'expliquais. Natürlich, doch wäre es interessanter, wenn du es erklärst.

Semjase:

Semjase:
32. Tu sais qu'officiellement je ne peux pas tout expliquer. 32. Du weisst, dass ich diesbezüglich offiziell nicht alles erklären darf.

Billy:

Billy:
Je le sais, mais tu peux au moins dire ce qui peut être expliqué. Das weiss ich, doch kannst du wenigstens das sagen, was eben erklärbar sein darf.

Semjase:

Semjase:
33. Certes, tu sais comment et à quel moment tu quitteras le monde d'ici-bas de manière inattendue et inopinée pour tous les autres, et tu sais qu'il ne faut pas en parler. 33. Sicher; du weisst, wie und zu welchem Zeitpunkt du für alle andern unerwartet und unvermutet vom diesseitigen Lebensbereich scheiden wirst, und du weisst, dass darüber nicht gesprochen werden darf.
34. Ainsi, on ne peut pas non plus expliquer à quel moment tu réapparaîtras. 34. So aber darf auch nicht erklärt werden, zu welchem Zeitpunkt du wieder in Erscheinung trittst.
35. Cette mesure de précaution repose sur le fait que si les données étaient connues, tu deviendrais une idole. 35. Diese Vorsichtsmassnahme ruht im Wissen, dass aus dir ein Idol gemacht würde, wenn die Daten bekannt würden.
36. La seule chose qui doit être connue est que, dans environ 800 ans, tu seras à nouveau le centre d'un groupe intime, comme cela a déjà été le cas à différentes époques et existe encore aujourd'hui. 36. Bekannt werden darf nur, dass du in rund 800 Jahren wieder der Mittelpunkt einer innersten Gruppe sein wirst, wie diese schon zu früheren Zeiten verschiedentlich bestand und auch heute besteht.
37. Cependant, comme tu l'as déclaré à l'époque, tu veux accomplir ta mission jusqu'au bout, c'est pourquoi, pour les quelques millénaires à venir, tu ne pourras pas, toi ou ta forme d'esprit, rester de longues années dans l'autre monde, mais tu te réincarneras plusieurs fois en différents endroits de la Terre pour accomplir ta mission auprès d'autres peuples et races de ce monde, tout en entrant à nouveau en contact, en tant que nouvelles personnalités, avec ton groupe actuel, qui continuera à se répandre. 37. Wie du dich jedoch bereiterklärt hast zu früheren Zeiten, willst du deine Mission bis zum Ende erfüllen, folglich du resp. deine Geistform für die nächsten wenigen Jahrtausende nicht abermals längere Jahre im jenseitigen Bereiche verweilen kannst resp. kann, sondern in schneller Folge mehrmals an den verschiedensten Orten der Erde inkarnierst resp. reinkarniert, um bei andern Völkern und Rassen dieser Welt deine Aufgabe zu erfüllen, wobei du allerdings als neue Persönlichkeiten auch wieder in Kontakt treten wirst mit deiner jetzt bestehenden Gruppe, die sich ja weiterverbreiten wird.
38. Comme tu le sais, je n'ai pas le droit de citer les dates de ces prises de contact ni celles de tes reviviscences. 38. Die Daten dieser Kontaktnahmen und die deiner Wiederleben darf ich aber nicht nennen, wie du weisst.
39. Les membres de ton groupe te reconnaîtront à chaque fois qu'ils apparaîtront, tout comme ils se reconnaîtront entre eux. 39. Deine Gruppenangehörigen jedoch werden dich bei jedem Erscheinen erkennen, wie auch diese sich selbst untereinander.
40. A cet effet, certaines dispositions seront prises, que je t'indiquerai plus tard, mais qui ne doivent pas être rendues publiques. 40. Hierzu sollen auch bestimmte Vorkehrungen getroffen werden, die ich dir nachher nenne, die jedoch nicht öffentlich bekannt werden dürfen.
41. C'est tout ce que j'ai le droit de déclarer officiellement, et toi non plus, sauf dans le cercle restreint de ton groupe, si tu le souhaites. 41. Mehr darf ich in offizieller Form nicht erklären und du ebenfalls nicht, ausser in deinem engsten Gruppenkreise, wenn du willst.

Billy:

Billy:
Je le sais. Merci pour tes informations. Mais maintenant, une autre question dans ce contexte : il y a un grand nombre de personnes qui font déjà partie de notre groupe, y compris nos descendants ; qu'en est-il d'eux ? Das weiss ich. Danke für deine Auskunft. Jetzt aber noch eine weitere Frage in diesem Zusammenhang: Es sind recht viele, die bereits lose zu unserer Gruppe gehören, auch unsere Nachkommen; was ist mit denen?

Semjase:

Semjase:
42. tous vos propres descendants rejoindront le groupe tôt ou tard, en partie dès l'année 2067, car certains quitteront ce monde très tôt pour assumer certaines tâches lors de leur renaissance en tant que nouvelle personnalité après une absence assez courte. 42. Alle eure eigenen Nachkommen stossen früher oder später wieder zur Gruppe, teilweise schon ab dem Jahre 2067, denn einige werden diese Welt schon früh verlassen, um beim Wiederleben als neue Persönlichkeit nach recht kurzer Abwesenheit bestimmte Aufgaben zu übernehmen.
43. Les membres du groupe encore détachés, comme tu les appelles, s'incarneront à nouveau à partir de l'année 2065, en partie dans votre centre, mais en grande partie à l'extérieur, de sorte qu'ils ne rejoindront le groupe que plus tard, lorsqu'ils seront devenus indépendants. 43. Die noch losen Gruppenangehörigen, wie du sie nennst, werden verschiedentlich schon ab dem Jahre 2065 wieder inkarnieren, teilweise in eurem Zentrum, im Grossteil jedoch ausserhalb, so sie jedoch erst in späteren Jahren wieder zur Gruppe stossen werden, nämlich dann, wenn sie selbständig geworden sind.

Billy:

Billy:
Cette information devrait suffire. Voilà, j'ai fini de dessiner. C'est bien comme ça ? Diese Auskunft dürfte genügen. So, jetzt bin ich auch mit dem Einzeichnen fertig. Ist es gut so?

Semjase:

Semjase:
44. bien sûr, mais tu devras ensuite dessiner toutes ces zones séparément sur des cartes appropriées, en fonction de leur valeur. 44. Sicher, nur solltest du später alle diese Zonen hier je nach ihrem Wert separat in geeignete Landkarten einzeichnen.

Billy:

Billy:
D'accord, c'est ce que je vais faire. Mais maintenant, une question : Harald est avec Jacobus, comme je te l'ai déjà dit avant que tu n'aies atterri. En t'envolant, pourrais-tu lui faire entendre à nouveau le sifflement du navire ? Okay, das werde ich tun. Jetzt aber eine Frage: Harald ist bei Jacobus, wie ich dir ja schon sagte, ehe du gelandet bist. Kannst du beim Wegfliegen ihn vielleicht nochmals das Sirren des Schiffes hören lassen?

Semjase:

Semjase:
45. Bien sûr. 45. Sicher.

Billy:

Billy:
Bien, merci. Mais - qu'en est-il de lui par rapport à l'incarnation ? Je serais également intéressé par Dölfi, Helga, Mara et Martin. Et aussi Renato et Mariella. Gut, danke. Aber – wie ist es eigentlich mit ihm bezüglich der Inkarnation? Auch Dölfi, Helga, Mara und Martin würden mich interessieren. Auch Renato und Mariella.

Semjase:

Semjase:
46. Mariella et Helga seront à nouveau des formes de vie féminines et s'incarneront entre 2068 et 2071. 46. Mariella und Helga werden wieder weibliche Lebensformen sein und zwischen 2068 und 2071 inkarnieren.
47. Mara se transforme en forme de vie masculine, tandis que Martin, Dölfi et Renato conservent leur sexe. 47. Mara wandelt sich zur männlichen Lebensform, während Martin, Dölfi und Renato ihr Geschlecht beibehalten.
48. Ils ne réapparaîtront qu'après 2110 en tant que nouvelles personnalités, comme tous les autres. 48. Sie alle treten erst nach dem Jahre 2110 wieder als neue Persönlichkeiten in Erscheinung, wie ja auch alle andern.

Billy:

Billy:
Aha, et où verront-ils à nouveau la lumière du jour ? Aha, und wo werden sie das Licht der Welt wieder erblicken?

Semjase:

Semjase:
49. Mariella et Helga seront dans certaines circonstances au centre, tandis que tous les autres seront à l'extérieur, mais rejoindront le groupe, même si certains d'entre eux naîtront à des milliers de kilomètres de là. 49. Mariella und Helga werden unter gewissen Umständen im Zentrum sein, während alle andern ausserhalb sind, jedoch aber wieder zur Gruppe stossen werden, obwohl einige von ihnen Tausende von Kilo-metern entfernt geboren werden.

Billy:

Billy:
Merci pour l'information. Mais il y a encore Pleja et Guido, qu'en est-il d'eux ? Danke für die Auskunft. Es wären da aber noch Pleja und Guido, was ist mit ihnen?

Semjase:

Semjase:
50. – Tu penses à Anke ? 50. – Denkst du dabei an Anke?

Billy:

Billy:
Naturellement. Natürlich.

Semjase:

Semjase:
51. Les deux naîtront en dehors du centre ; après 2090 pour la fille, et après 2081 pour l'homme, après quoi il retrouvera le chemin définitif vers le groupe. 51. Beide werden ausserhalb des Zentrums geboren werden; nach dem Jahre 2090 das Mädchen, und nach dem Jahre 2081 der Mann, wonach er dann wieder den endgültigen Weg zur Gruppe findet.
52. par conséquent, Guido sera non loin du centre et rejoindra le groupe, tandis que pour Anke, les choses ne sont pas encore claires. 52. Folglich wird Guido unweit vom Zentrum sein und zur Gruppe stossen, während bei Anke die Dinge noch nicht klar stehen.
53. Il faut cependant tenir compte des nouvelles personnalités. 53. Es sind aber der neuen Persönlichkeiten zu bedenken.

Billy:

Billy:
Pourquoi pas ? Je veux dire Anke. Warum nicht? Ich meine Anke.

Semjase:

Semjase:
54. Elle n'est pas encore au clair avec elle-même en ce qui concerne certaines choses. 54. Sie ist mit sich selbst noch nicht im klaren im Bezuge auf gewisse Dinge.
55. Elle pourrait aussi se tenir à l'écart du centre en n'y apparaissant que temporairement, parce qu'elle n'y quittera pas l'ici-bas, parce qu'elle ira bientôt vers d'autres chemins. 55. Auch aber könnte sie sich vom Zentrum fernhalten in der Form, dass sie nur zeitweilig dort erscheint, weil sie das Diesseits nicht dort verlassen wird, weil sie bald anderweitige Wege geht.

Billy:

Billy:
Ah, c'est comme ça. Est-ce que le fait de quitter le centre est nécessaire pour quelque chose ? Ach so ist das. Ist das Im-Center-aus-dem-Leben-Scheiden denn notwendig für irgendwelche Dinge?

Semjase:

Semjase:
56. bien sûr, car pour pouvoir s'incarner dans le centre, il faut une certaine aide de la part de chacun. 56. Sicher, denn um im Zentrum inkarnieren zu können bedarf es einer bestimmten Hilfe jedes einzelnen.
57. Ceci est en relation avec le centre Sohar, ce qui implique que chaque jour, chaque membre du groupe doit accomplir une certaine action et un certain processus de pensée, ce qui permet de réussir l'incarnation ciblée avec la détermination du lieu de reviviscence dans le centre ou dans ses environs. 57. Diese steht im Zusammenhang mit dem Sohar-Zentrum, was bedingt, dass jeden bestimmen Tag von jedem einzelnen Gruppenmitglied eine bestimmte Handlung und ein bestimmter Gedankengang ausgeführt werden muss, wodurch erst die zielgerichtete Inkarnation mit der Bestimmung des Wiederlebensortes im Center oder in dessen näherer Umgebung Erfolg zeitigen kann.

Billy:

Billy:
Oh, je comprends maintenant : le centre Sohar prévu est donc un centre de vibration et de rayonnement avec des énergies (Schwingung) et des cristaux, etc., Où?[1] Ah, jetzt verstehe ich: Das vorgesehene Sohar-Zentrum ist dann wohl ein Schwingungs- und Strahlungszentrum mit irgendwelchen Energien und Kristallen usw., oder?

Semjase:

Semjase:
58. Bien sûr, c'est ainsi. 58. Sicher, so ist es.

Billy:

Billy:
Alors je suis au courant. Je connais déjà quelque chose de similaire dans un monastère de l'Himalaya, où certains gourous, de véritables maîtres, déterminent leur prochain lieu de naissance en tant que nouvelle personnalité. C'est une transe d'incarnation… Dann weiss ich Bescheid. Etwas Ähnliches kenne ich schon aus einem Himalayakloster, wo bestimmte Gurus, wahrliche Meister, ihren nächsten Geburtsort als neue Persönlichkeit bestimmen. Es ist ein Inkarnationstran…

Semjase:

Semjase:
59. Stop, tu sais bien que tu ne peux pas appeler cela officiellement. 59. Stopp, du weisst doch, dass du dies nicht offiziell nennen darfst.

Billy:

Billy:
Désolé, ce n'était pas intentionnel. Entschuldige, es war nicht beabsichtigt.

Semjase:

Semjase:
60. Ça devrait suffire pour aujourd'hui. 60. Es sollte auch genug sein für heute.

Billy:

Billy:
Okay. Bon, je suis assez fatigué. Un peu de sommeil me fera du bien. Adieu, et recevez les meilleurs vœux de tous. Okay, ich bin recht müde. Etwas Schlaf tut mir auch gut. Leb wohl und nimm noch recht liebe Grüsse von allen entgegen.

Semjase:

Semjase:
61. Merci beaucoup. 61. Recht lieben Dank.
62. Je suis très content et je salue tout le monde avec amour. 62. Ich bin sehr erfreut darüber und entrichte auch allen meinen innigen Gruss in Liebe.

Billy:

Billy:
Okay, je n'oublierai pas ça. Au revoir, ma fille, j'espère que tu reviendras bientôt. Okay, das werde ich nicht vergessen. Auf Wiedersehen, Mädchen, hoffentlich kommst du recht bald wieder.

Semjase:

Semjase:
63. Si tu le souhaites, tu peux m'appeler, tu le sais bien. 63. Wenn du es wünscht, dann kannst du mich rufen, das weisst du doch.
64. En ce moment, je n'ai pas trop de travail, je peux donc à nouveau me plier un peu à tes désirs. 64. Gegenwärtig bin ich nicht so sehr mit Arbeit belastet, folglich ich mich wieder etwas nach deinen Wünschen richten kann.

Billy:

Billy:
Bien, merci beaucoup pour ça. Alors au revoir - et à bientôt. Schön, recht lieben Dank dafür. Dann auf Wiedersehen – und auf bald.

Semjase:

Semjase:
65. Au revoir. 65. Auf Wiedersehen.

Prochain Rapport de contact

Rapport de contact 73

Lectures complémtentaires

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References

  1. FIGU Dictionary Site: Schwingung Le 15 août 2011, Billy a déclaré que ni "vibration" ni "oscillation" ne devraient être utilisés pour le terme allemand "Schwingung" en anglais, car aucun n'est correct. Il a ajouté que "swinging/s" serait probablement mal compris. Le meilleur choix serait encore "waves". Il a également dit que l'onde oscillante elle-même était également oscillante.