Difference between revisions of "Contact Report 472"

From L'avenir de l'humanité
Line 60: Line 60:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top"
 
|- style="vertical-align:top"
| That was my thought regarding your coming here, because I just saw the pictures you call pictures. So Ptaah has already seen them and has chosen one of them? And with regard to the frightening, it takes a little more than an unexpected visit to my office, because I am used to such visits, which is why it is nothing special for me.
+
| That was my thought regarding your coming here, because I just saw the photos, which you call pictures. So Ptaah has already seen them and has chosen one of them? And with regard to the frightening, it takes a little more than an unexpected visit to my office, because I am used to such visits, which is why it is nothing special for me.
 
| Das war mein Gedanke in bezug auf dein Herkommen, weil ich eben die Photos gesehen habe, die du Bilder nennst. Dann hat Ptaah sie bereits gesehen und eines davon ausgesucht? Und hinsichtlich des Schreckhaften, da braucht es etwas mehr als einen unverhofften Besuch in meinem Büro, denn solche bin ich mir gewohnt, weshalb es für mich nichts Besonderes ist.
 
| Das war mein Gedanke in bezug auf dein Herkommen, weil ich eben die Photos gesehen habe, die du Bilder nennst. Dann hat Ptaah sie bereits gesehen und eines davon ausgesucht? Und hinsichtlich des Schreckhaften, da braucht es etwas mehr als einen unverhofften Besuch in meinem Büro, denn solche bin ich mir gewohnt, weshalb es für mich nichts Besonderes ist.
 
|-
 
|-

Revision as of 09:48, 20 July 2020

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
  • Pages: 458–461 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
  • Date and time of contact: Wednesday, 1st October 2008, 14:16
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Sunday, 19th July 2020
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Safarina
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 472 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
FIGU.png
English Translation
Original German

Four Hundred and Seventy-second Contact

Vierhundertzweiundsiebzigster Kontakt
Wednesday, 1st October 2008, 14:16
Mittwoch, 1. Oktober 2008, 14.16 h

Billy:

Billy:
Oh, unexpected dear visit. Welcome and also greetings – ah, you are using a language converter, then you are probably not able to speak German, but it works like this. May I ask who you are and what brings you here to me? Oh, it is the photos you bring along. Oh, unerwarteter lieber Besuch. Sei willkommen und auch gegrüsst – ah, du benutzt einen Sprachumwandler, dann bist du wohl der deutschen Sprache nicht mächtig, aber es geht ja auch so. Darf ich fragen, wer du bist und was dich zu mir herführt? Ach so, es sind die Photos, die du da mitbringst.

Safarina:

Safarina:
1. You are not easily startled, I can tell. 1. Du bist nicht schreckhaft, wie ich feststelle.
2. My name is Safarina, and I also greet you. 2. Mein Name ist Safarina, und auch ich grüsse dich.
3. It is indeed the case that I do not speak your language, which is why I need the language translator. 3. Es ist tatsächlich so, dass ich deine Sprache nicht spreche, weshalb ich das Spracheumsetzungsgerät benötige.
4. The reason I am here is to return these pictures to you on behalf of Ptaah. 4. Der Grund meines Herkommens ist der, dass ich dir diese Bilder zurückzubringen habe im Auftrag von Ptaah.

Billy:

Billy:
That was my thought regarding your coming here, because I just saw the photos, which you call pictures. So Ptaah has already seen them and has chosen one of them? And with regard to the frightening, it takes a little more than an unexpected visit to my office, because I am used to such visits, which is why it is nothing special for me. Das war mein Gedanke in bezug auf dein Herkommen, weil ich eben die Photos gesehen habe, die du Bilder nennst. Dann hat Ptaah sie bereits gesehen und eines davon ausgesucht? Und hinsichtlich des Schreckhaften, da braucht es etwas mehr als einen unverhofften Besuch in meinem Büro, denn solche bin ich mir gewohnt, weshalb es für mich nichts Besonderes ist.

Safarina:

Safarina:
5. But I'm sure I would be frightened. – 5. Bestimmt würde aber ich erschrecken. –
6. Yes, you should use this picture here because you are sitting on a pad and there is a bunch of flowers behind you. 6. Ja, du sollst dieses Bild hier verwenden, da du auf einer Unterlage sitzt und hinter dir ein Büschel Blumen sind.

Billy:

Billy:
The underlay is a bench and the tuft of flowers is a small flowerbed laid out in a flower box. Die Unterlage ist eine Sitzbank, und das Büschel Blumen ist ein kleines Blumenbeet, das in einem Blumenkasten angelegt ist.

Safarina:

Safarina:
7. I can understand your explanation. 7. Deine Erklärung kann ich verstehen.
8. Then I have now fulfilled my task and will now leave again. 8. Dann habe ich jetzt meine Aufgabe erfüllt und werde nun wieder gehen.

Billy:

Billy:
Please, just a little patience, because I would like to ask you a few questions, if I may? Bitte, nur etwas Geduld, denn ich möchte dich noch einiges fragen, wenn du erlaubst?

Safarina:

Safarina:
9. If I can answer your questions? 9. Wenn ich deine Fragen beantworten kann?

Billy:

Billy:
I am sure you can. My first question is about your name: What does it mean? Das kannst du sicher. Meine erste Frage bezieht sich auf deinen Namen: Welche Bedeutung hat er?

Safarina:

Safarina:
10. My name says it all: That goes hand in hand with joy. 10. Mein Name sagt aus: Die in Freude einhergeht.

Billy:

Billy:
And the masculine name, what if there's one that goes with the feminine as well? Und der männliche Name, wie lautet der, wenn es einen gibt, der auch mit dem weiblichen zusammenpasst?

Safarina:

Safarina:
11. Safarin. 11. Safarin.

Billy:

Billy:
With the same meaning, only masculine, right? Mit der gleichen Bedeutung, nur männlich bezogen, oder?

Safarina:

Safarina:
12. Yes. 12. Ja.

Billy:

Billy:
What occupation did you learn, and your age, may one ask? Yes, and what is your home world? Welche Tätigkeit hast du erlernt, und dein Alter, darf man danach fragen? Ja, und was ist deine Heimatwelt?

'Billy' Eduard Albert Meier; photographed by Bernadette Brand on 28th September 2008, 13:30 hrs

‹Billy› Eduard Albert Meier; aufgenommen von Bernadette Brand am 28. September 2008, 13.30 h

Safarina:

Safarina:
13. I studied geology and geophysics, astronomy, the art of pragmatics and scientific cybernetics in relation to biological, technical and sociological systems. 13. Erlernt habe ich das Fach der Geologie und Geophysik, der Astronomie, die Kunst der Pragmatik und der wissenschaftlichen Kybernetik in bezug auf biologische, technische und soziologische Systeme.
14. I also carry out the activity of a controller for various tasks. 14. Ausserdem übe ich auch die Tätigkeit der Kontrolleurin für verschiedene Aufgaben aus.
15. My age is not a secret, so I can tell you my age at 236 years. 15. Mein Alter ist kein Geheimnis, so ich dir mein Alter mit 236 Jahren nennen kann.
16. My home world is Erra. 16. Meine Heimatwelt ist Erra.

Billy:

Billy:
The equivalent to earthly years, I suppose? Die irdischen Jahren entsprechen, nehme ich an?

Safarina:

Safarina:
17. That is true. 17. Das ist richtig.

Billy:

Billy:
Are you in an alliance with a life partner, if you want to answer this question, if it is not too private for you? And did you come to Earth specifically just for Ptaah's photo assignment? Stehst du in einem Bündnis mit einem Lebenspartner, wenn du mir diese Frage beantworten willst, wenn sie dir nicht zu privat ist? Und bist du nun speziell nur zur Erde gekommen bezüglich Ptaahs Auftrag für das Photo?

Safarina:

Safarina:
18. I do not have a life partner, but I do have a female companion. 18. Einen Lebenspartner habe ich nicht, jedoch eine Lebenspartnerin.
19. With her I have maintained a very loving alliance for 73 years. 19. Mit ihr pflege ich seit 73 Jahren ein sehr liebevolles Bündnis.
20. Her name is Kardana, which means: Born in Love. 20. Ihr Name ist Kardana, was bedeutet: In Liebe geboren.
21. The masculine name is Kardanas, which I am sure you also want to know. 21. Der männliche Name ist Kardanas, was du bestimmt auch wissen willst.
22. And the reason I have been ordered by Ptaah to come to you is because I am a substitute for Florena and Enjana in Earth's control. 22. Und dass ich von Ptaah beauftragt wurde, zu dir zu kommen, das liegt daran, weil ich ersatzweise für Florena und Enjana Kontrollaufgaben auf der Erde ausübe.

Billy:

Billy:
Then I asked everything I wanted to know. Thanks for your answers. Dann habe ich eigentlich alles gefragt, was ich wissen wollte. Danke für deine Antworten.

Safarina:

Safarina:
23. It was a pleasure for me to talk to you and also to be able to answer your questions. 23. Es war mir eine Freude, mich mit dir unterhalten und dir auch Fragen beantworten zu können.

Billy:

Billy:
One more question, please: How long will you remain committed to your supervisory duties on our world? Noch eine Frage, bitte: Wie lange bleibst du auf unserer Welt für deine Kontrollaufgaben verpflichtet?

Safarina:

Safarina:
24. Until Enjana and Florena return, who then take up their duties again. 24. Bis Enjana und Florena zurück sind, die dann ihre Aufgabe wieder übernehmen.

Billy:

Billy:
So about the end of November? Also etwa Ende November?

Safarina:

Safarina:
25. It will probably not be until the month of December. 25. Es wird wohl erst im Monat Dezember sein.
26. But now I have a question for you: 26. Doch jetzt habe ich eine Frage an dich:
27. Is it possible, that I can move around on your premises, without being observed? 27. Ist es möglich, dass ich mich auf eurem Gelände bewegen kann, ohne dass ich beobachtet werden kann?

Billy:

Billy:
You can if you are careful not to bump into anyone. Yes you can protect yourself against sight if necessary. Das kannst du sehr wohl, wenn du darauf achtest, dass du niemandem begegnest. Notfalls kannst du dich ja gegen Sicht schützen.

Safarina:

Safarina:
28. I will do that. 28. Das werde ich tun.
29. Then I will have a detailed look around, because when you walk on the ground, you will get completely different impressions than when you look at everything through the screens of the flying apparatus. 29. Dann werde ich eingehend rundum noch alles ansehen, denn wenn man auf dem Boden einhergeht, ergeben sich völlig andere Eindrücke als eben dann, wenn man alles über die Sichtschirme des Fluggerätes betrachtet.
30. Then I want to say goodbye now and thank you for your effort to have a little talk with me. 30. Dann will ich mich jetzt verabschieden und dir für deine Bemühung danken, dich mit mir noch etwas unterhalten zu haben.
31. It was a great pleasure. 31. Es war mir eine grosse Freude.

Billy:

Billy:
This is also from me, and my thanks to you for that. Is there any possibility that you might come back during the time you are still doing your job as a substitute for Florena and Enjana? Das ist auch ganz meinerseits zu sagen, und auch dir meinen Dank dafür. Besteht vielleicht die Möglichkeit, dass du während der Zeit, da du noch deiner Aufgabe als Stellvertretung von Florena und Enjana nachgehst, nochmals herkommst?

Safarina:

Safarina:
32. If Ptaah gives me a special assignment, then I will visit you again, otherwise it will be questionable. 32. Wenn Ptaah mir einen speziellen Auftrag erteilt, dann werde ich dich nochmals besuchen, andernfalls wird es fraglich sein.
33. But what I can say for sure is that while I am here on Earth, I will sometimes stay on your premises to take some rest from my work. 33. Was ich aber sicher sagen kann ist, dass ich mich während meiner Tätigkeit hier auf der Erde manchmal auf eurem Gelände aufhalten werde, um mich umhergehend etwas von meiner Arbeit zu erholen.
34. So now I have to leave again. 34. So will ich denn jetzt wieder gehen.
35. Greetings in parting. 35. Sei gegrüsst zum Abschied.
36. I like to keep you in my memory. 36. Gerne behalte ich dich in Erinnerung.

Billy:

Billy:
Greetings to you too. Your visit was a great pleasure and I will not forget you either. Sei auch du gegrüsst. Dein Besuch war mir eine grosse Freude, und auch ich werde dich nicht vergessen.

Next Contact Report

Contact Report 473

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z