Difference between revisions of "Contact Report 427"

From L'avenir de l'humanité
m (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
 
{{Unofficialauthorised}}
 
{{Unofficialauthorised}}
 
<br>
 
<br>
<div style="float:right">[[File:PPBMSTRAHLSCHIFF 122.jpg|thumb|410px|left|<small><small>[[Photo Gallery]]</small></small>]]</div>
+
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<div style="float:left">__TOC__</div>
 
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
 +
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
* Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 10
 
* Page number(s): 457 - 463
 
* Date/time of contact: Sunday, 9th July 2006, 13:18
 
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
 
* Date of original translation: August 2006
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Contact person: [[Ptaah]]
 
  
=== Synopsis ===
+
<div style="float:left">
 +
* Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
 +
* Pages: 457–463 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|384 to 433]] from 16.05.2005 to 17.08.2006] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-10 Source]<br>
 +
* Date and time of contact: Sunday, 9th July 2006, 13:18 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg
 +
* Date of original translation: Thursady, 30th April 2020
 +
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 +
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 +
</div>
 +
<div align="right"><ul><li style="display:inline-block">
 +
[[File:PLJARISCHE_BLK_10.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div>
  
Ptaah begins by mentioning "The 17 July 2006 Tsunami Earthquake in West Java, Indonesia" which would occur a week later on the 17th of July (not translated) and then continue their discussion on the events in Israel, in the Gaza Strip and in Lebanon and then Billy asks a question about the memory of water and if rocks and crystals have a similar memory.
+
== Synopsis ==
  
'''This is a small excerpt of the entire contact.'''
+
<div align="justify">'''This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
== Contact Report 427 Translation ==
+
==Contact Report 427 Translation: Part 1==
{|
+
<div style="margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table"><center><b>IMPORTANT NOTE</b></center><p>This is an <i>unofficial</i> but <i>authorised</i> translation of a FIGU publication.</p><ul><li>Translator: DeepL Translator</li></ul></div>
|+
+
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 +
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
 +
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| Four Hundred and Twenty-seventh Contact
 +
| Vierhundertsiebenundzwanzigster Kontakt
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| Sunday, 9th July 2006, 13:18 hrs
 +
| Sonntag, 9. Juli 2006, 13.18 Uhr
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| Salome, there you are, my friend.
| '''Ptaah'''
+
| Salome, da bist du ja schon, mein Freund.
 
|-
 
|-
| 11. That would be senseless because, if the responsible ones do not react to the official warning which they will receive, your efforts would also be senseless.
+
| <br>'''Ptaah:'''
| 11. Das würde sinnlos sein, denn wenn die Verantwortlichen nicht auf die offizielle Warnung reagieren, die sie erhalten werden, so wäre auch dein Bemühen sinnlos.
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| 12. Besides, you would only be ridiculed, as is usual on the Earth with all governments and other responsible ones, which already proved itself, and always again has repeatedly, since that time in the 50s, and also in the 70s, and so forth, of the last century, when you sent your warning-texts* to thousands of responsible ones of the governments, newspapers, radio stations and universities, and so forth.
+
| 1. Greetings, Eduard.
| 12. Ausserdem würdest du nur belächelt, wie das auf der Erde bei allen Regierenden und sonstigen Verantwortlichen üblich ist, was sich schon seit damals bewiesen und immer stets wiederholt hat, als du in den Fünfzigerjahren und auch in den Siebzigerjahren usw. des letzten Jahrhunderts deine Warnschreiben an Tausende von Verantwortlichen der Regierungen, Zeitungen, Radiostationen und Universitäten usw. gesandt hast.
+
| 1. Sei gegrüsst, Eduard.
 
|-
 
|-
| 13. Your efforts would really be senseless, therefore in the future you should abstain from such things because they bring no good fruit.
+
| 2. Yes, I am here early, but I have to leave in between and won't be back until later in the evening.
| 13. Dein Bemühen wäre wirklich sinnlos, weshalb du künftig von solchen Dingen Abstand nehmen solltest, weil sie keine guten Früchte bringen.  
+
| 2. Ja, ich bin früh hier, doch muss ich zwischendurch wieder weg und komme dann erst in den späteren Abendstunden wieder zurück.
 
|-
 
|-
| 14. The Earth humans would rather hear false prophets and sect gurus and thereby would rather make allowances for damage, woe, pain, destruction and sorrow than hear the wise words of a true announcer of the truth.
+
| 3. So let us work until the time I am called.
| 14. Die Erdenmenschen hören lieber auf falsche Propheten und Sektengurus und nehmen dadurch lieber Schaden, Leid, Schmerz, Zerstörung und Trauer in Kauf, als dass sie auf die weisen Worte eines wahren Künders der Wahrheit hören.
+
| 3. Arbeiten wir also bis zum Zeitpunkt, zu dem ich gerufen werde.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| 4. I also have a prediction to make for you about an upcoming event, which our research only revealed this morning.
| '''Billy'''
+
| 4. Auch habe ich dir noch eine Voraussage zu machen, und zwar auf ein kommendes Geschehen, das sich durch unsere Forschungen erst heute morgen erkenntlich gemacht hat.
 
|-
 
|-
| Unfortunately you are right, still, that is really not so easy to alter.
+
| <br>'''Billy:'''
| Leider hast du recht, doch zu ändern ist das wohl nicht so leicht.
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Also seen in regard to the war in Lebanon by Hezbollah and the Israelis.
+
| You might as well say so, then it would not be forgotten.
| Das auch gesehen in bezug auf den Krieg im Libanon durch die Hisbollah und die Israelis.  
+
| Das kannst du auch gleich sagen, dann wird es nicht vergessen.
 
|-
 
|-
| That a multinational troop, fighting for peace, according to Henok's scheme, will be finally stood on its legs, through which real peace could be created on Earth, likewise still remains a great dream in the meantime.
+
| <br>'''Ptaah:'''
| Dass endlich eine Multinationale Friedenskampftruppe gemäss Henoks Schema auf die Beine gestellt wird, durch die wirklich Frieden auf der Erde geschaffen werden könnte, bleibt ebenfalls vorderhand noch ein Wunschtraum.
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| Humanity must finally become intelligent and therefore allow understanding and reason to prevail in order to dismiss the false governments and bring such humans to the pinnacle who work for true peace and for the people.
+
| 5. If that is your wish, then please:
| Die Menschheit müsste endlich intelligent werden und also Verstand und Vernunft walten lassen, um die falschen Regierenden abzusetzen und solche Menschen an die Spitze zu bringen, die für den wahren Frieden und für das Volk arbeiten.
+
| 5. Wenn das dein Wunsch ist, dann bitte:
 
|-
 
|-
| It is namely not done with the idiotic conferences of state powers who lead a great snout in regard to peace and the fighting of terrorism and for the well-being of humanity, because fundamentally it is these themselves who plot terror, death, destruction and ruin on the Earth and spread it worldwide.
+
| 6. On the coming 17th of July, a severe seaquake of magnitude 7.9 will again occur in the Indian Ocean and trigger a tsunami that will roll up to almost three metres high on the coast of Java, in the Pangandaran area, and cause a lot of damage.
| Es ist nämlich nicht mit den idiotischen Konferenzen der Staatsmächtigen getan, die eine grosse Schnauze in bezug auf Frieden und Terrorismusbekämpfung und für das Wohl der Menschheit führen, denn grundsätzlich sind sie es selbst, die Terror, Tod, Zerstörung und Verderben auf der Erde anzetteln und weltweit verbreiten.  
+
| 6. Am kommenden 17. Juli wird sich im Indischen Ozean wieder ein schweres Seebeben der Stärke 7,9 ereignen und einen Tsunami auslösen, der an der Küste Javas, im Gebiet von Pangandaran, annähernd drei Meter hoch aufrollen und viel Unheil anrichten wird.
 
|-
 
|-
| The powerful only exercise their power, live after their desires and crazy ideas, on which they satisfy themselves, and indeed it's all the same whether, thereby, millions of humans lose their worldly possessions or even their lives.
+
| 7. This tsunami will also cause great destruction, and according to our first investigations, the number of human lives to be mourned will be around 800.
| Die Mächtigen üben nur ihre Macht aus, leben nach ihren Gelüsten und Wahnsinnsideen, woran sie sich befriedigen, und zwar ganz gleich, ob dabei Millionen von Menschen ihr Hab und Gut oder gar ihr Leben verlieren.  
+
| 7. Auch bei diesem Tsunami werden grosse Zerstörungen zutage treten, und die zu beklagenden Menschenleben werden unseren ersten Abklärungen gemäss deren rund 800 sein.
 
|-
 
|-
| The great mass of all peoples is unfortunately, however, stupid and of only meager intelligence because they would rather pray religiously, full of devotion, fanatically and full of expectation to their imaginary gods, who can, however, bring them no help, because these do not even exist.
+
| 8. Tourists from Europe will also be among them because mass tourism continues to flourish in those areas and is not prohibited.
| Die grosse Masse aller Völker ist aber leider dumm und von nur geringer Intelligenz, denn lieber beten sie gläubig, hingebungsvoll, fanatisch und erwartungsvoll zu ihren imaginären Göttern, die ihnen jedoch keine Hilfe bringen können, weil diese eben nicht existieren.  
+
| 8. Auch Touristen aus Europa werden darunter sein, weil der Massentourismus weiterhin in jenen Gebieten floriert und nicht verboten wird.
 
|-
 
|-
| The great mass of humans of the Earth will simply not comprehend, that there is no God-the-father, no heavenly gods, no angels and no saints who determine and decide over the wellbeing and sorrows, as well as over the being and not-being, of the individual and the entire humanity.
+
| 9. At least the greatest number of deaths could be avoided if the government and other responsible persons would warn the humans living in the endangered area or otherwise staying there about the tidal wave, which they will not do although they are officially warned.
| Die grosse Masse der Menschen der Erde will einfach nicht begreifen, dass es keinen Gott-Vater, keine himmlische Götter, keine Engel und keine Heiligen gibt, die über das Wohl und Wehe sowie über das Sein und Nichtsein des einzelnen und der ganzen Menschheit bestimmen und entscheiden.  
+
| 9. Zumindest die grösste Anzahl der Toten könnte vermieden werden, wenn die Regierung und die sonstig Verantwortlichen die im gefährdeten Gebiet lebenden oder sich sonst dort aufhaltenden Menschen vor der Flutwelle warnen würden, was sie aber nicht tun werden, obwohl sie offiziell gewarnt werden.
 
|-
 
|-
| It will not be grasped, that it is the human himself as an individual and as the entire humanity, who determines and brings about his fate in every iota and that subsequently only he, entirely alone, can, and must, bring himself every necessary help.
+
| 10. But the seaquake mentioned above will not be the end of the horror, for there will still be a great number of aftershocks, just as there will then also be a new quake of magnitude 6.3, which will not be connected with the aftershocks.
| Es wird nicht begriffen, dass es der Mensch selbst als einzelner und als Gesamtmenschheit ist, der sein Schicksal in jedem Jota bestimmt und herbeiführt und dass folglich nur er ganz allein sich selbst jede notwendige Hilfe bringen kann und muss.
+
| 10. Das genannte Seebeben wird aber nicht das Ende des Schreckens sein, denn es werden noch eine grosse Anzahl Nachbeben folgen, wie dann aber auch ein neues Beben von der Stärke 6,3, das nicht im Zusammenhang mit den Nachbeben stehen wird.
 
|-
 
|-
| That is so because the human himself, and quite alone - without some such godhead, angel and saint, and so forth - creates his thoughts and feelings in himself and from that carries out his behavior, subsequently he himself is responsible in every regard for each and every thing in every relationship, and therefore, also, he himself determines his fate, and indeed in regard to the individual humans as well as to the entire humanity.
+
| <br>'''Billy:'''
| Das darum, weil der Mensch selbst und ganz allein - ohne irgendwelche Gottheit, Engel und Heilige usw. - seine Gedanken und Gefühle in sich erschafft und daraus seine Handlungen begeht, folglich er in jeder Beziehung selbst für alles und jedes in jeder Beziehung verantwortlich ist und also auch selbst sein Schicksal bestimmt, und zwar sowohl auf den einzelnen Menschen als auch auf die ganze Menschheit bezogen.
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Were the human of the Earth finally to break loose from his religious and sectarian delusional belief and turn himself towards the named truth of self-responsibility for all things, then he would proportionally quickly turn to the better.
+
| I could give a warning by phone, fax or e-mail …
| Würde der Mensch der Erde endlich von seinem religiösen und sektiererischen Wahnglauben loskommen und sich der genannten Wahrheit der Selbstverantwortung für alle Dinge zuwenden, dann würde sich verhältnismässig schnell vieles zum Besseren wenden.
+
| Da könnte ich doch meinerseits eine Warnung per Telephon, Fax oder E-Mail …
 +
|}
 +
 
 +
==Contact Report 427 Translation: Part 2==
 +
<div style="margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table"><center><b>IMPORTANT NOTE</b></center><p>This is an <i>unofficial</i> but <i>authorised</i> translation of a FIGU publication.</p><ul><li>Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg</li></ul></div>
 +
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%" |
 +
| style="width:50%" |
 
|-
 
|-
| The tyrannical and irresponsible state powers would be bumped from their thrones and replaced by powers which would work only for the wellbeing of the humans and therewith also for peace, and indeed according to the will of all those humans and peoples who demand peace and are willing to build up their intelligence in order to let reason and understanding prevail all around.
+
| <br>'''Ptaah:'''
| Die herrschsüchtigen und verantwortungslosen Staatsmächtigen würden von ihren Thronen gestossen und durch Kräfte ersetzt, die allein für das Wohl der Menschen und damit auch für den Frieden arbeiten würden, und zwar gemäss dem Willen all jener Menschen und Völker, die nach Frieden heischen und gewillt sind, ihre Intelligenz aufzubauen, um rundum Vernunft und Verstand walten zu lassen.
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| Unfortunately it is, however, presently still so that, with the great mass of humans of the Earth, the intelligence is still stuck in children's shoes, and indeed this includes all who function as state powers and bring harm, death, ruin, destruction, war and terror over humanity.
+
| 11. That would be senseless because, if the responsible ones do not react to the official warning which they will receive, your efforts would also be senseless.
| Leider ist es aber gegenwärtig noch so, dass bei der grossen Masse der Menschen der Erde die Intelligenz noch in den Kinderschuhen steckt, und zwar inklusive aller jener, welche als Staatsmächtige fungieren und Unheil, Tod, Verderben, Zerstörung, Krieg und Terror über die Menschheit bringen.  
+
| 11. Das würde sinnlos sein, denn wenn die Verantwortlichen nicht auf die offizielle Warnung reagieren, die sie erhalten werden, so wäre auch dein Bemühen sinnlos.
 
|-
 
|-
| But they all think - the peoples, as also the state powers and their vassals - that their intelligence is greatly developed and that they do not have more to learn regarding this, subsequently they would do the correct thing in accord with understanding and reason, which however does not in the least correspond to the truth, because truthfully they are abyss-deep without intelligence and thereby, thus without valuable reason and without effective understanding.  
+
| 12. Besides, you would only be ridiculed, as is usual on the Earth with all governments and other responsible ones, which already proved itself, and always again has repeatedly, since that time in the 50s, and also in the 70s, and so forth, of the last century, when you sent your warning-texts* to thousands of responsible ones of the governments, newspapers, radio stations and universities, and so forth.
| Alle denken sie aber - die Völker wie auch die Staatsmächtigen und ihre Vasallen -, dass ihre Intelligenz gross gebildet sei und dass sie diesbezüglich nichts mehr zu lernen hätten, folglich sie verstandes- und vernunftsmässig das Richtige tun würden, was aber mitnichten der Wahrheit entspricht, denn wahrheitlich sind sie abgrundtief intelligenzlos und damit also ohne wertvolle Vernunft und ohne effectiven Verstand.  
+
| 12. Ausserdem würdest du nur belächelt, wie das auf der Erde bei allen Regierenden und sonstigen Verantwortlichen üblich ist, was sich schon seit damals bewiesen und immer stets wiederholt hat, als du in den Fünfzigerjahren und auch in den Siebzigerjahren usw. des letzten Jahrhunderts deine Warnschreiben an Tausende von Verantwortlichen der Regierungen, Zeitungen, Radiostationen und Universitäten usw. gesandt hast.
 
|-
 
|-
| Unfortunately only a few humans with real evolutional, valuable intelligence, respectively, with pronounced understanding and corresponding reason, let themselves be found on the Earth, yet they are those who make the effort in order that the humans of the Earth, progressing in consciousness, learn what love, peace, wisdom, freedom and harmony is.
+
| 13. Your efforts would really be senseless, therefore in the future you should abstain from such things because they bring no good fruit.
| Menschen mit einer wirklich evolutiv wertvollen Intelligenz resp. mit ausgeprägtem Verstand und entsprechender Vernunft, lassen sich leider nur wenige auf der Erde finden, doch sind sie es, die sich darum bemühen, dass die Menschen der Erde bewusstseinsmässig vorankommen, lernen was Liebe, Frieden, Weisheit, Freiheit und Harmonie ist.  
+
| 13. Dein Bemühen wäre wirklich sinnlos, weshalb du künftig von solchen Dingen Abstand nehmen solltest, weil sie keine guten Früchte bringen.
 
|-
 
|-
| And since unfortunately in this regard there are only a few, it will still long continue, before everything evil alters and a transformation comes about for the better.
+
| 14. The Earth humans would rather hear false prophets and sect gurus and thereby would rather make allowances for damage, woe, pain, destruction and sorrow than hear the wise words of a true announcer of the truth.
| Und da es leider in dieser Beziehung nur wenige sind, wird es noch lange dauern, ehe sich alles Übel ändert und eine Wandlung zum Besseren stattfindet.
+
| 14. Die Erdenmenschen hören lieber auf falsche Propheten und Sektengurus und nehmen dadurch lieber Schaden, Leid, Schmerz, Zerstörung und Trauer in Kauf, als dass sie auf die weisen Worte eines wahren Künders der Wahrheit hören.
|-
 
| Yet every individual of all these few humans must daily make the effort to live as a model for all others, because only through that example of the correct way of life, according to the creational measure of the laws, as well as through the necessary discussions, thoughts, feelings and behavior, and through the written words of instruction, is it possible that the humans of the Earth build up their intelligence, respectively, their understanding and their reason.
 
| Doch jeder einzelne all dieser wenigen Menschen muss sich täglich darum bemühen, als Vorbild allen anderen gegenüber zu leben, denn nur durch das Vorleben der richtigen Lebensweise gemäss den schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie durch die notwendigen Gespräche, Gedanken, Gefühle und Handlungen und durch die geschriebenen Worte zur Belehrung ist es möglich, dass die Menschen der Erde ihre Intelligenz resp. ihren Verstand und ihre Vernunft aufbauen.  
 
 
|-
 
|-
| Only through the ceaseless instruction in regard to the truth through the few truly knowing and intelligent ones, could an alteration to the better come to pass, and indeed also then if only one iota (of truth) remains hanging in the world of thought of the still unintelligent ones.
+
| <br>'''Billy:'''
| Nur durch die unaufhörliche Belehrung in bezug auf die Wahrheit durch die wenigen wahrlich Wissenden und Intelligenten, kann eine Änderung zum Besseren herbeigeführt werden, und zwar auch dann, wenn nur ein Jota in der Gedankenwelt der noch Unintelligenten hängenbleibt.
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| If, namely, the iota and iota line up together, then something forms from out of it, which constantly becomes bigger and more extensive and subsequently also spreads itself, becomes more powerful and ultimately forms a factor which cannot be overlooked, which can no more be left out of attention.
+
| Unfortunately you are right, still, that is really not so easy to alter. Also seen in regard to the war in Lebanon by Hezbollah and the Israelis. That a multinational troop, fighting for peace, according to Henok's scheme, will be finally stood on its legs, through which real peace could be created on Earth, likewise still remains a great dream in the meantime. Humanity must finally become intelligent and therefore allow understanding and reason to prevail in order to dismiss the false governments and bring such humans to the pinnacle who work for true peace and for the people. It is namely not done with the idiotic conferences of state powers who lead a great snout in regard to peace and the fighting of terrorism and for the well-being of humanity, because fundamentally it is these themselves who plot terror, death, destruction and ruin on the Earth and spread it worldwide. The powerful only exercise their power, live after their desires and crazy ideas, on which they satisfy themselves, and indeed it's all the same whether, thereby, millions of humans lose their worldly possessions or even their lives. The great mass of all peoples is unfortunately, however, stupid and of only meagre intelligence because they would rather pray religiously, full of devotion, fanatically and full of expectation to their imaginary gods, who can, however, bring them no help, because these do not even exist. The great mass of humans of the Earth will simply not comprehend, that there is no God-the-father, no heavenly gods, no angels and no saints who determine and decide over the wellbeing and sorrows, as well as over the being and not-being, of the individual and the entire humanity. It will not be grasped, that it is the human himself as an individual and as the entire humanity, who determines and brings about his fate in every iota and that subsequently only he, entirely alone, can, and must, bring himself every necessary help. That is so because the human himself, and quite alone – without some such godhead, angel and saint, and so forth – creates his thoughts and feelings in himself and from that carries out his behaviour, subsequently he himself is responsible in every regard for each and every thing in every relationship, and therefore, also, he himself determines his fate, and indeed in regard to the individual humans as well as to the entire humanity. Were the human of the Earth finally to break loose from his religious and sectarian delusional belief and turn himself towards the named truth of self-responsibility for all things, then he would proportionally quickly turn to the better. The tyrannical and irresponsible state powers would be bumped from their thrones and replaced by powers which would work only for the wellbeing of the humans and therewith also for peace, and indeed according to the will of all those humans and peoples who demand peace and are willing to build up their intelligence in order to let reason and understanding prevail all around. Unfortunately it is, however, presently still so that, with the great mass of humans of the Earth, the intelligence is still stuck in children's shoes, and indeed this includes all who function as state powers and bring harm, death, ruin, destruction, war and terror over humanity. But they all think – the peoples, as also the state powers and their vassals – that their intelligence is greatly developed and that they do not have more to learn regarding this, subsequently they would do the correct thing in accord with understanding and reason, which however does not in the least correspond to the truth, because truthfully they are abyss-deep without intelligence and thereby, thus without valuable reason and without effective understanding. Unfortunately, only a few humans with real evolutional, valuable intelligence, respectively, with pronounced understanding and corresponding reason, let themselves be found on the Earth, yet they are those who make the effort in order that the humans of the Earth, progressing in consciousness, learn what love, peace, wisdom, freedom and harmony is. And since unfortunately in this regard there are only a few, it will still long continue, before everything evil alters and a transformation comes about for the better. Yet every individual of all these few humans must daily make the effort to live as a model for all others, because only through that example of the correct way of life, according to the creational measure of the laws, as well as through the necessary discussions, thoughts, feelings and behaviour, and through the written words of instruction, is it possible that the humans of the Earth build up their intelligence, respectively, their understanding and their reason. Only through the ceaseless instruction in regard to the truth through the few truly knowing and intelligent ones, could an alteration to the better come to pass, and indeed also then if only one iota (of truth) remains hanging in the world of thought of the still unintelligent ones. If, namely, the iota and iota line up together, then something forms from out of it, which constantly becomes bigger and more extensive and subsequently also spreads itself, becomes more powerful and ultimately forms a factor which cannot be overlooked, which can no more be left out of attention.
| Reiht sich nämlich Jota und Jota zusammen, dann bildet sich daraus etwas, das stetig grösser und umfangreicher wird und folglich sich auch ausbreitet, kräftiger wird und letztlich einen unübersehbaren Faktor bildet, der nicht mehr ausser acht gelassen werden kann.
+
| Leider hast du recht, doch zu ändern ist das wohl nicht so leicht. Das auch gesehen in bezug auf den Krieg im Libanon durch die Hisbollah und die Israelis. Dass endlich eine Multinationale Friedenskampftruppe gemäss Henoks Schema auf die Beine gestellt wird, durch die wirklich Frieden auf der Erde geschaffen werden könnte, bleibt ebenfalls vorderhand noch ein Wunschtraum. Die Menschheit müsste endlich intelligent werden und also Verstand und Vernunft walten lassen, um die falschen Regierenden abzusetzen und solche Menschen an die Spitze zu bringen, die für den wahren Frieden und für das Volk arbeiten. Es ist nämlich nicht mit den idiotischen Konferenzen der Staatsmächtigen getan, die eine grosse Schnauze in bezug auf Frieden und Terrorismusbekämpfung und für das Wohl der Menschheit führen, denn grundsätzlich sind sie es selbst, die Terror, Tod, Zerstörung und Verderben auf der Erde anzetteln und weltweit verbreiten. Die Mächtigen üben nur ihre Macht aus, leben nach ihren Gelüsten und Wahnsinnsideen, woran sie sich befriedigen, und zwar ganz gleich, ob dabei Millionen von Menschen ihr Hab und Gut oder gar ihr Leben verlieren. Die grosse Masse aller Völker ist aber leider dumm und von nur geringer Intelligenz, denn lieber beten sie gläubig, hingebungsvoll, fanatisch und erwartungsvoll zu ihren imaginären Göttern, die ihnen jedoch keine Hilfe bringen können, weil diese eben nicht existieren. Die grosse Masse der Menschen der Erde will einfach nicht begreifen, dass es keinen GottVater, keine himmlische Götter, keine Engel und keine Heiligen gibt, die über das Wohl und Wehe sowie über das Sein und Nichtsein des einzelnen und der ganzen Menschheit bestimmen und entscheiden. Es wird nicht begriffen, dass es der Mensch selbst als einzelner und als Gesamtmenschheit ist, der sein Schicksal in jedem Jota bestimmt und herbeiführt und dass folglich nur er ganz allein sich selbst jede notwendige Hilfe bringen kann und muss. Das darum, weil der Mensch selbst und ganz allein – ohne irgendwelche Gottheit, Engel und Heilige usw. – seine Gedanken und Gefühle in sich erschafft und daraus seine Handlungen begeht, folglich er in jeder Beziehung selbst für alles und jedes in jeder Beziehung verantwortlich ist und also auch selbst sein Schicksal bestimmt, und zwar sowohl auf den einzelnen Menschen als auch auf die ganze Menschheit bezogen. Würde der Mensch der Erde endlich von seinem religiösen und sektiererischen Wahnglauben loskommen und sich der genannten Wahrheit der Selbstverantwortung für alle Dinge zuwenden, dann würde sich verhältnismässig schnell vieles zum Besseren wenden. Die herrschsüchtigen und verantwortungslosen Staatsmächtigen würden von ihren Thronen gestossen und durch Kräfte ersetzt, die allein für das Wohl der Menschen und damit auch für den Frieden arbeiten würden, und zwar gemäss dem Willen all jener Menschen und Völker, die nach Frieden heischen und gewillt sind, ihre Intelligenz aufzubauen, um rundum Vernunft und Verstand walten zu lassen. Leider ist es aber gegenwärtig noch so, dass bei der grossen Masse der Menschen der Erde die Intelligenz noch in den Kinderschuhen steckt, und zwar inklusive aller jener, welche als Staatsmächtige fungieren und Unheil, Tod, Verderben, Zerstörung, Krieg und Terror über die Menschheit bringen. Alle denken sie aber – die Völker wie auch die Staatsmächtigen und ihre Vasallen –, dass ihre Intelligenz gross gebildet sei und dass sie diesbezüglich nichts mehr zu lernen hätten, folglich sie verstandes- und vernunftsmässig das Richtige tun würden, was aber mitnichten der Wahrheit entspricht, denn wahrheitlich sind sie abgrundtief intelligenzlos und damit also ohne wertvolle Vernunft und ohne effectiven Verstand. Menschen mit einer wirklich evolutiv wertvollen Intelligenz resp. mit ausgeprägtem Verstand und entsprechender Vernunft lassen sich leider nur wenige auf der Erde finden, doch sind sie es, die sich darum bemühen, dass die Menschen der Erde bewusstseinsmässig vorankommen, lernen was Liebe, Frieden, Weisheit, Freiheit und Harmonie ist. Und da es leider in dieser Beziehung nur wenige sind, wird es noch lange dauern, ehe sich alles Übel ändert und eine Wandlung zum Besseren stattfindet. Doch jeder einzelne all dieser wenigen Menschen muss sich täglich darum bemühen, als Vorbild allen anderen gegenüber zu leben, denn nur durch das Vorleben der richtigen Lebensweise gemäss den schöpferischen Ge-setzmässigkeiten sowie durch die notwendigen Gespräche, Gedanken, Gefühle und Handlungen und durch die geschriebenen Worte zur Belehrung ist es möglich, dass die Menschen der Erde ihre Intelligenz resp. ihren Verstand und ihre Vernunft aufbauen. Nur durch die unaufhörliche Belehrung in bezug auf die Wahrheit durch die wenigen wahrlich Wissenden und Intelligenten, kann eine Änderung zum Besseren herbeigeführt werden, und zwar auch dann, wenn nur ein Jota in der Gedankenwelt der noch Unintelligenten hängenbleibt. Reiht sich nämlich Jota und Jota zusammen, dann bildet sich daraus etwas, das stetig grösser und umfangreicher wird und folglich sich auch ausbreitet, kräftiger wird und letztlich einen unübersehbaren Faktor bildet, der nicht mehr ausser acht gelassen werden kann.
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
 
| 15. Actually that is so.
 
| 15. Actually that is so.
| 15. Tatsächlich, das ist so.  
+
| 15. Tatsächlich, das ist so.
 
|-
 
|-
 
| 16. Still, as long as the peoples of the Earth do not themselves become powerful in real intelligence, they will vote for bloodthirsty and might-greedy governments, pay homage to them, and themselves be of the same criminal attitude as these.
 
| 16. Still, as long as the peoples of the Earth do not themselves become powerful in real intelligence, they will vote for bloodthirsty and might-greedy governments, pay homage to them, and themselves be of the same criminal attitude as these.
Line 113: Line 131:
 
| 17. Leider können die wenigen Vernünftigen nichts gegen die Masse der Unvernünftigen und der Hörigen hinsichtlich der Machtgierigen ausrichten, denn ihrer sind noch zu wenige.
 
| 17. Leider können die wenigen Vernünftigen nichts gegen die Masse der Unvernünftigen und der Hörigen hinsichtlich der Machtgierigen ausrichten, denn ihrer sind noch zu wenige.
 
|-
 
|-
| 18. Intelligence, namely therefore reason and understanding, must first be diligently worked up by the great mass of all the peoples, and first then it will be possible that then finally rational behavior will occur and the power-greedy will be brought to reason.  
+
| 18. Intelligence, namely therefore reason and understanding, must first be diligently worked up by the great mass of all the peoples, and first then it will be possible that then finally rational behaviour will occur and the power-greedy will be brought to reason.
| 18. Intelligenz nämlich, also Vernunft und Verstand, müssen erst von der grossen Masse aller Völker hart erarbeitet werden, und erst dann wird es möglich, dass dann endlich vernünftig gehandelt wird und die Machtgierigen zur Räson gebracht werden.  
+
| 18. Intelligenz nämlich, also Vernunft und Verstand müssen erst von der grossen Masse aller Völker hart erarbeitet werden, und erst dann wird es möglich, dass dann endlich vernünftig gehandelt wird und die Machtgierigen zur Räson gebracht werden.
 
|-
 
|-
 
| 19. Until then, however, very much time passes.
 
| 19. Until then, however, very much time passes.
| 19. Bis dahin vergeht aber noch sehr viel Zeit.  
+
| 19. Bis dahin vergeht aber noch sehr viel Zeit.
 
|-
 
|-
 
| 20. That also means that a multinational peacekeeping troop still has to wait a very long time.
 
| 20. That also means that a multinational peacekeeping troop still has to wait a very long time.
 
| 20. Das bedeutet auch, dass eine Multinationale Friedenskampftruppe noch sehr lange auf sich warten lässt.
 
| 20. Das bedeutet auch, dass eine Multinationale Friedenskampftruppe noch sehr lange auf sich warten lässt.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
|-
 
| Yes, that will unfortunately be so.
 
| Ja, das wird leider so sein.
 
 
|-
 
|-
| Also no authoritative person will report to me to whom I can explain the significance, the construction and the function, as well as the ins and outs of a multinational troop which fights for peace.
+
| Yes, that will unfortunately be so. Also no authoritative person will report to me to whom I can explain the significance, the construction and the function, as well as the ins and outs of a multinational troop which fights for peace.
| Auch wird sich keine massgebende Person bei mir melden, der ich die Bedeutung, den Aufbau und die Funktion sowie das Drum und Dran um eine Multinationale Friedenskampftruppe erklären könnte.  
+
| Ja, das wird leider so sein. Auch wird sich keine massgebende Person bei mir melden, der ich die Bedeutung, den Aufbau und die Funktion sowie das Drum und Dran um eine Multinationale Friedenskampftruppe erklären könnte. Wenn ich dir aber noch eine Frage stellen kann?
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
| 21. That will indeed be so...
+
| 21. That will indeed be so.
| 21. Das wird wohl so sein...
+
| 21. Das wird wohl so sein.
 
|-
 
|-
 
| 22. Naturally you can ask one more question.
 
| 22. Naturally you can ask one more question.
 
| 22. Natürlich kannst du noch eine Frage vorbringen.
 
| 22. Natürlich kannst du noch eine Frage vorbringen.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| The question relates to water. Just like rocks, but also crystals, metals, ores, sand, etc., it has a dynamic consciousness, which is an energetic consciousness, in addition to the conscious consciousness of man, the instinct consciousness of animals and other gems, and the impulse consciousness of the plant world. All these forms or forms of life in a creative sense each have a form of memory. The question now is whether the water - or another liquid - if any substances or molecules are supplied to it, stored in them in such a way that they continue to exist signal-wise in the water - or in any liquid - even if no molecule of the substance supplied can be detected. This signal memory effect is attributed to homeopathic remedies. We have already talked about this on several occasions, but there was a television programme in which various things were discussed, including the fact that it has not yet been possible to prove that such a signalling or memory effect of water exists in relation to homeopathic remedies. In addition, I think that such a memory effect is illusory and that when illnesses are healed, imagination plays the decisive role, as you once explained. But then there is the question of whether other factors relating to the memory of water - and other liquids - need to be taken into account?
+
| The question relates to water. Just like rocks, but also crystals, metals, ores, sand, etc., it has a dynamic consciousness, which is an energetic consciousness, in addition to the conscious consciousness of man, the instinct consciousness of animals and other gems, and the impulse consciousness of the plant world. All these forms or forms of life in a creative sense each have a form of memory. The question now is whether the water or another liquid if any substances or molecules are supplied to it, stored in them in such a way that they continue to exist signal-wise in the water or in any liquid even if no molecule of the substance supplied can be detected. This signal memory effect is attributed to homeopathic remedies. We have already talked about this on several occasions, but there was a television programme in which various things were discussed, including the fact that it has not yet been possible to prove that such a signalling or memory effect of water exists in relation to homeopathic remedies. In addition, I think that such a memory effect is illusory and that when illnesses are healed, imagination plays the decisive role, as you once explained. But then there is the question of whether other factors relating to the memory of water and other liquids need to be taken into account?
| Die Frage bezieht sich auf das Wasser. Dieses besitzt doch genau wie Felsen und das sonstige Gestein, wie aber auch Kristalle, Metalle, Erze, Sand usw. ein dynamisches Bewusstsein, was soviel besagt, dass es sich um ein energetisches Bewusstsein handelt, das nebst dem bewussten Bewusstsein des Menschen, dem Instinkt-Bewusstsein der Tiere und des sonstigen Getiers, und dem Impuls-Bewusstsein der Pflanzenwelt. All diese Formen resp. Lebensformen in schöpferischem Sinn haben ja auch je eine Form von Gedächtnis. Die Frage ist nun die, ob das Wasser oder eine andere Flüssigkeit , wenn ihm irgendwelche Stoffe resp. Moleküle zugeführt werden, diese in der Weise speichert, dass sie signalmässig auch dann noch im Wasser oder in einer beliebigen Flüssigkeit weiterexistieren, wenn kein Molekül des zugeführten Stoffes mehr nachweisbar ist. Diese signalmässige Gedächtniswirkung wird den homöopathischen Mitteln nachgesagt. Darüber haben wir zwar schon mehrmals gesprochen, doch war im Fernsehen eine Sendung, in der verschiedene Dinge besprochen wurden, unter anderem auch, dass bisher nicht nachgewiesen werden konnte, dass eine solche Signalwirkung resp. Gedächtniswirkung des Wassers in bezug auf homöopathische Mittel existiert. Dazu denke ich, dass eine solche Gedächtniswirkung illusorisch ist und dass, wenn Heilungen von Krankheiten zustande kommen, eben die Einbildung die massgebende Rolle spielt, wie du einmal erklärt hast. Dazu nun aber die Frage, ob vielleicht noch andere Faktoren in bezug auf das Gedächtnis des Wassers und anderer Flüssigkeiten - beachtet werden müssen?
+
| Die Frage bezieht sich auf das Wasser. Dieses besitzt doch genau wie Felsen und das sonstige Gestein, wie aber auch Kristalle, Metalle, Erze, Sand usw. ein dynamisches Bewusstsein, was soviel besagt, dass es sich um ein energetisches Bewusstsein handelt, das nebst dem bewussten Bewusstsein des Menschen, dem Instinkt-Bewusstsein der Tiere und des sonstigen Getiers, und dem Impuls-Bewusst-sein der Pflanzenwelt. All diese Formen resp. Lebensformen in schöpferischem Sinn haben ja auch je eine Form von Gedächtnis. Die Frage ist nun die, ob das Wasser oder eine andere Flüssigkeit , wenn ihm irgendwelche Stoffe resp. Moleküle zugeführt werden, diese in der Weise speichert, dass sie signalmässig auch dann noch im Wasser oder in einer beliebigen Flüssigkeit weiterexistieren, wenn kein Molekül des zugeführten Stoffes mehr nachweisbar ist. Diese signalmässige Gedächtniswirkung wird den homöopathischen Mitteln nachgesagt. Darüber haben wir zwar schon mehrmals gesprochen, doch war im Fernsehen eine Sendung, in der verschiedene Dinge besprochen wurden, unter anderem auch, dass bisher nicht nachgewiesen werden konnte, dass eine solche Signalwirkung resp. Gedächtnis-wirkung des Wassers in bezug auf homöopathische Mittel existiert. Dazu denke ich, dass eine solche Gedächtniswirkung illusorisch ist und dass, wenn Heilungen von Krankheiten zustande kommen, eben die Einbildung die massgebende Rolle spielt, wie du einmal erklärt hast. Dazu nun aber die Frage, ob vielleicht noch andere Faktoren in bezug auf das Gedächtnis des Wassers und anderer Flüssigkeiten beachtet werden müssen?
 +
|}
 +
==Contact Report 427 Translation: Part 3==
 +
<div style="margin-top:2%; margin-bottom:2%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background-color:#FFA; border:1px solid #AA0; display:table"><center><b>IMPORTANT NOTE</b></center><p>This is an <i>unofficial</i> but <i>authorised</i> translation of a FIGU publication.</p><ul><li>Translator: DeepL Translator</li></ul></div>
 +
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%" |
 +
| style="width:50%" |
 
|-
 
|-
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah'''
+
| <br>'''Ptaah:'''
 
|-
 
|-
|  
+
| 23. That is indeed the case. –
| 23. Das ist tatsächlich der Fall. -
+
| 23. Das ist tatsächlich der Fall.
 
|-
 
|-
|  
+
| 24. Water has a form of memory just like all other creative life-forms.
| 24. Das Wasser verfügt ebenso über eine Form eines Gedächtnisses wie alle anderen schöpferischen Lebensformen
+
| 24. Das Wasser verfügt ebenso über eine Form eines Gedächtnisses wie alle anderen schöpferischen Lebensformen auch.
auch.
 
 
|-
 
|-
|  
+
| 25. However, the form of memory, like consciousness, is dynamic and therefore energetic and therefore in no way gross.
| 25. Die Gedächtnisform ist jedoch, wie das Bewusstsein, dynamisch und damit also energetisch und somit
+
| 25. Die Gedächtnisform ist jedoch, wie das Bewusstsein, dynamisch und damit also energetisch und somit in keiner Weise grobmateriell.
in keiner Weise grobmateriell.
 
 
|-
 
|-
|  
+
| 26. In this form it does not register any material substances or molecules, but only energetic vibrations, which, however, only last for a very short time, only to dissolve again independently.
| 26. In dieser Form registriert es also keine materielle Stoffe resp. Moleküle, sondern nur energetische
+
| 26. In dieser Form registriert es also keine materielle Stoffe resp. Moleküle, sondern nur energetische Schwingungen, die sich jedoch nur sehr kurz halten, um sich dann wieder selbständig aufzulösen.
Schwingungen, die sich jedoch nur sehr kurz halten, um sich dann wieder selbständig aufzulösen.
 
 
|-
 
|-
|  
+
| 27. If homeopathic substances are introduced into water – or other liquids – in this way, they only last for a short time, or only until the dilution is so great that no molecules can be detected at all, whereby the corresponding memory stores are then dissolved in the water.
| 27. Werden so also homöopathische Substanzen ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten eingebracht, dann halten sich diese nur kurze Zeit resp. nur so lange, bis die Verdünnung derart gross ist, dass keinerlei Moleküle mehr nachweisbar sind, wodurch dann auch die entsprechenden Gedächtnisspeicherungen im Wasser aufgelöst werden.
+
| 27. Werden so also homöopathische Substanzen ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten eingebracht, dann halten sich diese nur kurze Zeit resp. nur so lange, bis die Verdünnung derart gross ist, dass keinerlei Moleküle mehr nachweisbar sind, wodurch dann auch die entsprechenden Gedächtnisspeiche-rungen im Wasser aufgelöst werden.
 
|-
 
|-
|  
+
| 28. If this were not the case, the purity of the water would be impaired, because it would be full of signals of all possible vibrations etc., making it inedible and sick.
 
| 28. Wäre dem nicht so, dann würde die Reinheit des Wassers beeinträchtigt, weil dieses voller Signale aller möglichen Schwingungen usw. wäre, wodurch es ungeniessbar und krank würde.
 
| 28. Wäre dem nicht so, dann würde die Reinheit des Wassers beeinträchtigt, weil dieses voller Signale aller möglichen Schwingungen usw. wäre, wodurch es ungeniessbar und krank würde.
 
|-
 
|-
|  
+
| 29. In fact, the water continuously purifies itself in a short time and thus maintains its purity and naturalness and thus its usefulness for all living beings who depend on it.
 
| 29. Tatsächlich klärt sich das Wasser laufend selbst in kurzer Zeit und erhält so seine Reinheit und Natürlichkeit und somit die Brauchbarkeit für alle Lebewesen, die darauf angewiesen sind.
 
| 29. Tatsächlich klärt sich das Wasser laufend selbst in kurzer Zeit und erhält so seine Reinheit und Natürlichkeit und somit die Brauchbarkeit für alle Lebewesen, die darauf angewiesen sind.
 
|-
 
|-
|  
+
| 30. If this were not the case, then all life that depends on water, whose self-purification process is stimulated and carried out by the Earth's magnetism, would fall ill.
| 30. Wäre dem nicht so, dann erkrankte alles Leben, das vorn Wasser abhängig ist, dessen Selbstreinigungsprozess durch den Erdmagnetismus angeregt und durchgeführt wird.
+
| 30. Wäre dem nicht so, dann erkrankte alles Leben, das vom Wasser abhängig ist, dessen Selbstreinigungsprozess durch den Erdmagnetismus angeregt und durchgeführt wird.
 
|-
 
|-
|  
+
| 31. If the water memory were to store the signals of all sorts of things, as well as those of homeopathic substances, then the result would be an overload of water, making it brackish, sick and inedible.
 
| 31. Würde das Wassergedächtnis die Signale aller möglichen Dinge speichern, wie auch solche homöopathischer Stoffe, dann entstünde die Folge einer Überlastung des Wassers, wodurch dieses brackig, krank und ungeniessbar würde.
 
| 31. Würde das Wassergedächtnis die Signale aller möglichen Dinge speichern, wie auch solche homöopathischer Stoffe, dann entstünde die Folge einer Überlastung des Wassers, wodurch dieses brackig, krank und ungeniessbar würde.
 
|-
 
|-
 +
| 32. Water can only remain healthy and edible if it does not contain any foreign substances which would put a strain on the water memory in terms of signals.
 +
| 32. Gesund und geniessbar kann das Wasser nur bleiben, wenn es keine Fremdstoffe enthält, die das Wassergedächtnis signalmässig belasten.
 +
|-
 +
| 33. It is possible, however, to supply various types of substances for all kinds of purposes, although it must be borne in mind that these substances become impoverished and ineffective over time, so that the water returns to its neutral natural state, whereby the memory storage of the water in relation to the substances supplied is then also extinguished again.
 +
| 33. Möglich ist allerdings die Zufuhr von Stoffen diverser Art für allerlei Zwecke, wobei jedoch bedacht werden muss, dass diese Stoffe mit der Zeit in sich verarmen und wirkungslos werden, wodurch das Wasser wieder seinen neutralen natürlichen Zustand annimmt, wobei dann auch die Gedächtnisspeicherung des Wassers in bezug auf die zugeführten Stoffe wieder erlischt.
 +
|-
 +
| 34. Water reacts to all sorts of vibrations, which are very diverse, including all vibrations of humans, animals and creatures, whereby, for example, a healing of an illness can be the result when a person cultivates healing thoughts, when he drinks homeopathic water in which no molecules of a homeopathic substance are present.
 +
| 34. Wasser reagiert auf allerlei Schwingungen, die sehr vielfältig sind, so also auch auf alle Schwingungen des Menschen, der Tiere und des Getiers, wodurch z.B. eine Heilung einer Krankheit die Folge sein kann, wenn ein Mensch Heilungsgedanken pflegt, wenn er homöopathisches Wasser trinkt, in dem keinerlei Moleküle eines homöopathischen Stoffes mehr gegeben sind.
 +
|-
 +
| 35. In the same way, this applies when people have given any animals, etc. water with homeopathic substances that have become ineffective, that is, water in which there are no more molecules of a homeopathic substance.
 +
| 35. Gleichermassen gilt das, wenn Menschen irgendwelchen Tieren usw. Wasser mit wirkungslos gewordenen homöopathischen Mitteln verabreichen, also Wasser, in dem kein Molekül eines Heilmittels mehr ist.
 +
|-
 +
| 36. The trigger of the healing process then leads back to the human being who unconsciously and telepathically directs his healing thoughts to the corresponding animal, which catches it and triggers a self-healing process according to his instinctive consciousness, just as it is the case with humans, where a self-healing process also takes place, no matter whether he uses the water consciously or unconsciously, or if he consciously takes the water as a remedy, or if it is given to him unconsciously by a third person who unconsciously-telepathically transmits corresponding healing thoughts to the person taking the water.
 +
| 36. Der Auslöser der Heilung führt dann auf den Menschen zurück, der unbewusst-telepathisch seine Heilungsgedanken auf das entsprechende Tier richtet, das diese auffängt und seinem Instinkt-Bewusstsein gemäss eine Selbstheilung auslöst, wie das gleichermassen beim Menschen der Fall ist, bei dem ebenfalls ein Selbstheilungsprozess stattfindet, ganz gleich ob er das Wasser bewusst oder unbewusst gebraucht, oder wenn er es bewusst als Heilmittel zu sich nimmt, oder wenn es ihm unbewusst durch eine Drittperson gegeben wird, die entsprechende Heilungsgedanken unbewusst-telepathisch auf die das Wasser einnehmende Person überträgt.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|-
 +
| So if I use any radio or radio frequency to explain the whole thing, I understand that it is inherently neutral, but is immediately loaded if any radio or radio impulses are introduced into that frequency. If the transmission is stopped in relation to the impulses, however, then the neutral original state automatically reappears, whereby the signals received disappear or dissolve again. If, however, impulses from different transmitters are directed to the same frequency at the same time, then there is interference, a rattle, noise and an inextricable chaos. Overloading the frequency by different transmitters at the same time makes it unusable. This is the same as it would happen with the water memory, if it could store the signals of any substance for a long time, because then a collapse would occur or the water would be destroyed in its purity and naturalness.
 +
| Wenn ich also zur Erklärung des Ganzen eine beliebige Radio- resp. Funkfrequenz heranziehe, dann verstehe ich das so, dass diese von Natur aus neutral ist, jedoch sofort belastet wird, wenn irgendwelche Funk- oder Radioimpulse in diese Frequenz eingeleitet werden. Wird die Sendung in bezug auf die Impulse jedoch eingestellt, dann tritt automatisch wieder der neutrale Urzustand in Erscheinung, wobei die erhaltenen Signale also wieder verschwinden resp. sich auflösen. Werden nun aber Impulse verschiedener Sender zur gleichen Zeit auf die gleiche Frequenz geleitet, dann entstehen Störgeräusche, ein Geknatter, Rauschen und ein unentwirrbares Chaos. Durch die Überlastung der Frequenz, gleichzeitig durch verschiedene Sender, wird diese also unbrauchbar. Das gleichermassen, wie es beim Wassergedächtnis geschehen würde, wenn dieses die Signale irgendwelcher Stoffe langzeitig speichern könnte, weil dann nämlich ein Zusammenbruch erfolgte resp. das Wasser in seiner Reinheit und Natürlichkeit zerstört würde.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 37. The comparison can very well serve as an explanation.
 +
| 37. Der Vergleich kann sehr wohl als Erklärung dienen.
 +
|-
 +
| 38. It should be noted, however, that the frequencies do not have their own form of memory, such as water, all liquids and living materials and life-forms of all kinds.
 +
| 38. Zu beachten ist dabei allerdings, dass die Frequenzen keine eigene Gedächtnisform haben, wie z.B. das Wasser, alle Flüssigkeiten und lebenden Materialien sowie Lebensformen aller Art.
 +
|-
 +
| 39. The water memory form is only designed to store dynamic and thus electromagnetic impulses, which are aimed at preserving the nature and purity of water.
 +
| 39. Die Wasser-Gedächtnisform ist nur darauf ausgerichtet, dynamische und damit elektromagnetische Impulse zu speichern, die darauf ausgerichtet sind, die Natur und Reinheit des Wassers zu erhalten.
 +
|-
 +
| 40. As a liquid, water is of course also conductive for electricity and therefore electromagnetic oscillations and sound waves etc., so for example the high-frequency oscillations and sound waves of the water creatures, such as the whales, can be transmitted over hundreds and even thousands of kilometres, whereby these oscillations and sound waves ebb and flow again and dissolve, just like material substances, when they dilute in such a way that no molecule is present anymore.
 +
| 40. Als Flüssigkeit ist das Wasser natürlich auch leitungsfähig für Elektrizität und also elektromagnetische Schwingungen und Schallwellen usw., so z.B. die hochfrequenten Schwingungen und Schallwellen des Wassergetiers, wie z.B. der Walfische, über Hunderte und gar Tausende von Kilometern übertragen werden können, wobei diese Schwingungen und Schallwellen wieder verebben und sich auflösen, und zwar genauso wie materielle Stoffe, wenn sich diese derart verdünnen, dass kein Molekül mehr vorhanden ist.
 +
|-
 +
| 41. If this were not so, then so many vibrations would accumulate in the waters, in rivers, lakes and seas in their memory that a hopeless chaos would arise and the water life forms would no longer communicate with each other and among themselves and could no longer find each other, and consequently they would die out – or would have died out before they could actually come to life.
 +
| 41. Wäre das nicht so, dann würden sich in den Gewässern, in Flüssen, Seen und Meeren in deren Gedächtnis derart ungeheuer viele Schwingungen ansammeln, dass ein rettungsloses Chaos entstünde und sich die Wasserlebensformen untereinander und miteinander nicht mehr verständigen sowie einander nicht mehr finden könnten, folglich sie aussterben würden – oder eben schon ausgestorben wären, ehe sie eigentlich zum Leben kommen konnten.
 +
|-
 +
| 42. So it is necessary that also with regard to oscillations and signals in relation to all things – thus also with regard to homeopathic remedies – the law of becoming and passing applies, and consequently only self-supporting values can be stored in the water memory – or in other liquids – or signals that are aimed at keeping oneself or the water – or any other liquid – natural and pure.
 +
| 42. Also ist es notwendig, dass auch in bezug auf Schwingungen und Signale in bezug auf alle Dinge – also auch hinsichtlich homöopathischer Mittel – das Gesetz des Werdens und Vergehens greift, folglich also im Wassergedächtnis – oder in anderen Flüssigkeiten – nur selbsttragende Werte gespeichert werden können resp. Signale, die darauf ausgerichtet sind, sich selbst resp. das Wasser – oder eine sonstige Flüssigkeit – natürlich und rein zu erhalten.
 +
|-
 +
| 43. But now, Eduard, dear friend, we should turn to our work.
 +
| 43. Jetzt aber, Eduard, lieber Freund, sollten wir uns unserer Arbeit zuwenden.
 +
|-
 +
| 44. I still have three hours left.
 +
| 44. Es stehen mir noch drei Stunden Zeit zur Verfügung.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|-
 +
| We will make good progress on that.
 +
| Da werden wir ein gutes Stück vorankommen.
 +
|-
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
| <br>'''Ptaah:'''
 +
|-
 +
| 45. We will work the rest tomorrow.
 +
| 45. Morgen werden wir den Rest bearbeiten.
 +
|-
 +
| 46. It will be in the afternoon when I get back.
 +
| 46. Es wird am Nachmittag sein, wenn ich wiederkomme.
 +
|-
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 +
|-
 +
| Okay, then we want …
 +
| Okay, dann wollen wir …
 
|}
 
|}
 +
==Next Contact Report==
 +
[[Contact Report 428]]
 
<br>
 
<br>
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
* Contact Reports [[Contact Report 425|425]] and [[Contact Report 426|426]] contain a previous discussion regarding the same subject matter.
+
 
* [[ Contact Report 429 ]] contains further discussion regarding the same subject matter.
+
{{LINKNAVS}}
<br>
+
 
 
==Source==
 
==Source==
* [[FIGU Special Bulletin 26]]
+
 
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.SB26.IsraelLebanon.htm gaiaguys.net (backup copy)]
+
[http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.SB26.IsraelLebanon.htm Contact Report 427 Translation: Part 2 (gaiaguys.net – Backup Copy)]
<br>
 
==Translators note==
 
{{ggimportantword}}
 
<br>
 
==References==
 
<references/>
 

Latest revision as of 12:10, 22 September 2021

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
  • Pages: 457–463 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 9th July 2006, 13:18 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Thursady, 30th April 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 427 Translation: Part 1

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: DeepL Translator
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Four Hundred and Twenty-seventh Contact Vierhundertsiebenundzwanzigster Kontakt
Sunday, 9th July 2006, 13:18 hrs Sonntag, 9. Juli 2006, 13.18 Uhr

Billy:

Billy:
Salome, there you are, my friend. Salome, da bist du ja schon, mein Freund.

Ptaah:

Ptaah:
1. Greetings, Eduard. 1. Sei gegrüsst, Eduard.
2. Yes, I am here early, but I have to leave in between and won't be back until later in the evening. 2. Ja, ich bin früh hier, doch muss ich zwischendurch wieder weg und komme dann erst in den späteren Abendstunden wieder zurück.
3. So let us work until the time I am called. 3. Arbeiten wir also bis zum Zeitpunkt, zu dem ich gerufen werde.
4. I also have a prediction to make for you about an upcoming event, which our research only revealed this morning. 4. Auch habe ich dir noch eine Voraussage zu machen, und zwar auf ein kommendes Geschehen, das sich durch unsere Forschungen erst heute morgen erkenntlich gemacht hat.

Billy:

Billy:
You might as well say so, then it would not be forgotten. Das kannst du auch gleich sagen, dann wird es nicht vergessen.

Ptaah:

Ptaah:
5. If that is your wish, then please: 5. Wenn das dein Wunsch ist, dann bitte:
6. On the coming 17th of July, a severe seaquake of magnitude 7.9 will again occur in the Indian Ocean and trigger a tsunami that will roll up to almost three metres high on the coast of Java, in the Pangandaran area, and cause a lot of damage. 6. Am kommenden 17. Juli wird sich im Indischen Ozean wieder ein schweres Seebeben der Stärke 7,9 ereignen und einen Tsunami auslösen, der an der Küste Javas, im Gebiet von Pangandaran, annähernd drei Meter hoch aufrollen und viel Unheil anrichten wird.
7. This tsunami will also cause great destruction, and according to our first investigations, the number of human lives to be mourned will be around 800. 7. Auch bei diesem Tsunami werden grosse Zerstörungen zutage treten, und die zu beklagenden Menschenleben werden unseren ersten Abklärungen gemäss deren rund 800 sein.
8. Tourists from Europe will also be among them because mass tourism continues to flourish in those areas and is not prohibited. 8. Auch Touristen aus Europa werden darunter sein, weil der Massentourismus weiterhin in jenen Gebieten floriert und nicht verboten wird.
9. At least the greatest number of deaths could be avoided if the government and other responsible persons would warn the humans living in the endangered area or otherwise staying there about the tidal wave, which they will not do although they are officially warned. 9. Zumindest die grösste Anzahl der Toten könnte vermieden werden, wenn die Regierung und die sonstig Verantwortlichen die im gefährdeten Gebiet lebenden oder sich sonst dort aufhaltenden Menschen vor der Flutwelle warnen würden, was sie aber nicht tun werden, obwohl sie offiziell gewarnt werden.
10. But the seaquake mentioned above will not be the end of the horror, for there will still be a great number of aftershocks, just as there will then also be a new quake of magnitude 6.3, which will not be connected with the aftershocks. 10. Das genannte Seebeben wird aber nicht das Ende des Schreckens sein, denn es werden noch eine grosse Anzahl Nachbeben folgen, wie dann aber auch ein neues Beben von der Stärke 6,3, das nicht im Zusammenhang mit den Nachbeben stehen wird.

Billy:

Billy:
I could give a warning by phone, fax or e-mail … Da könnte ich doch meinerseits eine Warnung per Telephon, Fax oder E-Mail …

Contact Report 427 Translation: Part 2

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg

Ptaah:

Ptaah:
11. That would be senseless because, if the responsible ones do not react to the official warning which they will receive, your efforts would also be senseless. 11. Das würde sinnlos sein, denn wenn die Verantwortlichen nicht auf die offizielle Warnung reagieren, die sie erhalten werden, so wäre auch dein Bemühen sinnlos.
12. Besides, you would only be ridiculed, as is usual on the Earth with all governments and other responsible ones, which already proved itself, and always again has repeatedly, since that time in the 50s, and also in the 70s, and so forth, of the last century, when you sent your warning-texts* to thousands of responsible ones of the governments, newspapers, radio stations and universities, and so forth. 12. Ausserdem würdest du nur belächelt, wie das auf der Erde bei allen Regierenden und sonstigen Verantwortlichen üblich ist, was sich schon seit damals bewiesen und immer stets wiederholt hat, als du in den Fünfzigerjahren und auch in den Siebzigerjahren usw. des letzten Jahrhunderts deine Warnschreiben an Tausende von Verantwortlichen der Regierungen, Zeitungen, Radiostationen und Universitäten usw. gesandt hast.
13. Your efforts would really be senseless, therefore in the future you should abstain from such things because they bring no good fruit. 13. Dein Bemühen wäre wirklich sinnlos, weshalb du künftig von solchen Dingen Abstand nehmen solltest, weil sie keine guten Früchte bringen.
14. The Earth humans would rather hear false prophets and sect gurus and thereby would rather make allowances for damage, woe, pain, destruction and sorrow than hear the wise words of a true announcer of the truth. 14. Die Erdenmenschen hören lieber auf falsche Propheten und Sektengurus und nehmen dadurch lieber Schaden, Leid, Schmerz, Zerstörung und Trauer in Kauf, als dass sie auf die weisen Worte eines wahren Künders der Wahrheit hören.

Billy:

Billy:
Unfortunately you are right, still, that is really not so easy to alter. Also seen in regard to the war in Lebanon by Hezbollah and the Israelis. That a multinational troop, fighting for peace, according to Henok's scheme, will be finally stood on its legs, through which real peace could be created on Earth, likewise still remains a great dream in the meantime. Humanity must finally become intelligent and therefore allow understanding and reason to prevail in order to dismiss the false governments and bring such humans to the pinnacle who work for true peace and for the people. It is namely not done with the idiotic conferences of state powers who lead a great snout in regard to peace and the fighting of terrorism and for the well-being of humanity, because fundamentally it is these themselves who plot terror, death, destruction and ruin on the Earth and spread it worldwide. The powerful only exercise their power, live after their desires and crazy ideas, on which they satisfy themselves, and indeed it's all the same whether, thereby, millions of humans lose their worldly possessions or even their lives. The great mass of all peoples is unfortunately, however, stupid and of only meagre intelligence because they would rather pray religiously, full of devotion, fanatically and full of expectation to their imaginary gods, who can, however, bring them no help, because these do not even exist. The great mass of humans of the Earth will simply not comprehend, that there is no God-the-father, no heavenly gods, no angels and no saints who determine and decide over the wellbeing and sorrows, as well as over the being and not-being, of the individual and the entire humanity. It will not be grasped, that it is the human himself as an individual and as the entire humanity, who determines and brings about his fate in every iota and that subsequently only he, entirely alone, can, and must, bring himself every necessary help. That is so because the human himself, and quite alone – without some such godhead, angel and saint, and so forth – creates his thoughts and feelings in himself and from that carries out his behaviour, subsequently he himself is responsible in every regard for each and every thing in every relationship, and therefore, also, he himself determines his fate, and indeed in regard to the individual humans as well as to the entire humanity. Were the human of the Earth finally to break loose from his religious and sectarian delusional belief and turn himself towards the named truth of self-responsibility for all things, then he would proportionally quickly turn to the better. The tyrannical and irresponsible state powers would be bumped from their thrones and replaced by powers which would work only for the wellbeing of the humans and therewith also for peace, and indeed according to the will of all those humans and peoples who demand peace and are willing to build up their intelligence in order to let reason and understanding prevail all around. Unfortunately it is, however, presently still so that, with the great mass of humans of the Earth, the intelligence is still stuck in children's shoes, and indeed this includes all who function as state powers and bring harm, death, ruin, destruction, war and terror over humanity. But they all think – the peoples, as also the state powers and their vassals – that their intelligence is greatly developed and that they do not have more to learn regarding this, subsequently they would do the correct thing in accord with understanding and reason, which however does not in the least correspond to the truth, because truthfully they are abyss-deep without intelligence and thereby, thus without valuable reason and without effective understanding. Unfortunately, only a few humans with real evolutional, valuable intelligence, respectively, with pronounced understanding and corresponding reason, let themselves be found on the Earth, yet they are those who make the effort in order that the humans of the Earth, progressing in consciousness, learn what love, peace, wisdom, freedom and harmony is. And since unfortunately in this regard there are only a few, it will still long continue, before everything evil alters and a transformation comes about for the better. Yet every individual of all these few humans must daily make the effort to live as a model for all others, because only through that example of the correct way of life, according to the creational measure of the laws, as well as through the necessary discussions, thoughts, feelings and behaviour, and through the written words of instruction, is it possible that the humans of the Earth build up their intelligence, respectively, their understanding and their reason. Only through the ceaseless instruction in regard to the truth through the few truly knowing and intelligent ones, could an alteration to the better come to pass, and indeed also then if only one iota (of truth) remains hanging in the world of thought of the still unintelligent ones. If, namely, the iota and iota line up together, then something forms from out of it, which constantly becomes bigger and more extensive and subsequently also spreads itself, becomes more powerful and ultimately forms a factor which cannot be overlooked, which can no more be left out of attention. Leider hast du recht, doch zu ändern ist das wohl nicht so leicht. Das auch gesehen in bezug auf den Krieg im Libanon durch die Hisbollah und die Israelis. Dass endlich eine Multinationale Friedenskampftruppe gemäss Henoks Schema auf die Beine gestellt wird, durch die wirklich Frieden auf der Erde geschaffen werden könnte, bleibt ebenfalls vorderhand noch ein Wunschtraum. Die Menschheit müsste endlich intelligent werden und also Verstand und Vernunft walten lassen, um die falschen Regierenden abzusetzen und solche Menschen an die Spitze zu bringen, die für den wahren Frieden und für das Volk arbeiten. Es ist nämlich nicht mit den idiotischen Konferenzen der Staatsmächtigen getan, die eine grosse Schnauze in bezug auf Frieden und Terrorismusbekämpfung und für das Wohl der Menschheit führen, denn grundsätzlich sind sie es selbst, die Terror, Tod, Zerstörung und Verderben auf der Erde anzetteln und weltweit verbreiten. Die Mächtigen üben nur ihre Macht aus, leben nach ihren Gelüsten und Wahnsinnsideen, woran sie sich befriedigen, und zwar ganz gleich, ob dabei Millionen von Menschen ihr Hab und Gut oder gar ihr Leben verlieren. Die grosse Masse aller Völker ist aber leider dumm und von nur geringer Intelligenz, denn lieber beten sie gläubig, hingebungsvoll, fanatisch und erwartungsvoll zu ihren imaginären Göttern, die ihnen jedoch keine Hilfe bringen können, weil diese eben nicht existieren. Die grosse Masse der Menschen der Erde will einfach nicht begreifen, dass es keinen GottVater, keine himmlische Götter, keine Engel und keine Heiligen gibt, die über das Wohl und Wehe sowie über das Sein und Nichtsein des einzelnen und der ganzen Menschheit bestimmen und entscheiden. Es wird nicht begriffen, dass es der Mensch selbst als einzelner und als Gesamtmenschheit ist, der sein Schicksal in jedem Jota bestimmt und herbeiführt und dass folglich nur er ganz allein sich selbst jede notwendige Hilfe bringen kann und muss. Das darum, weil der Mensch selbst und ganz allein – ohne irgendwelche Gottheit, Engel und Heilige usw. – seine Gedanken und Gefühle in sich erschafft und daraus seine Handlungen begeht, folglich er in jeder Beziehung selbst für alles und jedes in jeder Beziehung verantwortlich ist und also auch selbst sein Schicksal bestimmt, und zwar sowohl auf den einzelnen Menschen als auch auf die ganze Menschheit bezogen. Würde der Mensch der Erde endlich von seinem religiösen und sektiererischen Wahnglauben loskommen und sich der genannten Wahrheit der Selbstverantwortung für alle Dinge zuwenden, dann würde sich verhältnismässig schnell vieles zum Besseren wenden. Die herrschsüchtigen und verantwortungslosen Staatsmächtigen würden von ihren Thronen gestossen und durch Kräfte ersetzt, die allein für das Wohl der Menschen und damit auch für den Frieden arbeiten würden, und zwar gemäss dem Willen all jener Menschen und Völker, die nach Frieden heischen und gewillt sind, ihre Intelligenz aufzubauen, um rundum Vernunft und Verstand walten zu lassen. Leider ist es aber gegenwärtig noch so, dass bei der grossen Masse der Menschen der Erde die Intelligenz noch in den Kinderschuhen steckt, und zwar inklusive aller jener, welche als Staatsmächtige fungieren und Unheil, Tod, Verderben, Zerstörung, Krieg und Terror über die Menschheit bringen. Alle denken sie aber – die Völker wie auch die Staatsmächtigen und ihre Vasallen –, dass ihre Intelligenz gross gebildet sei und dass sie diesbezüglich nichts mehr zu lernen hätten, folglich sie verstandes- und vernunftsmässig das Richtige tun würden, was aber mitnichten der Wahrheit entspricht, denn wahrheitlich sind sie abgrundtief intelligenzlos und damit also ohne wertvolle Vernunft und ohne effectiven Verstand. Menschen mit einer wirklich evolutiv wertvollen Intelligenz resp. mit ausgeprägtem Verstand und entsprechender Vernunft lassen sich leider nur wenige auf der Erde finden, doch sind sie es, die sich darum bemühen, dass die Menschen der Erde bewusstseinsmässig vorankommen, lernen was Liebe, Frieden, Weisheit, Freiheit und Harmonie ist. Und da es leider in dieser Beziehung nur wenige sind, wird es noch lange dauern, ehe sich alles Übel ändert und eine Wandlung zum Besseren stattfindet. Doch jeder einzelne all dieser wenigen Menschen muss sich täglich darum bemühen, als Vorbild allen anderen gegenüber zu leben, denn nur durch das Vorleben der richtigen Lebensweise gemäss den schöpferischen Ge-setzmässigkeiten sowie durch die notwendigen Gespräche, Gedanken, Gefühle und Handlungen und durch die geschriebenen Worte zur Belehrung ist es möglich, dass die Menschen der Erde ihre Intelligenz resp. ihren Verstand und ihre Vernunft aufbauen. Nur durch die unaufhörliche Belehrung in bezug auf die Wahrheit durch die wenigen wahrlich Wissenden und Intelligenten, kann eine Änderung zum Besseren herbeigeführt werden, und zwar auch dann, wenn nur ein Jota in der Gedankenwelt der noch Unintelligenten hängenbleibt. Reiht sich nämlich Jota und Jota zusammen, dann bildet sich daraus etwas, das stetig grösser und umfangreicher wird und folglich sich auch ausbreitet, kräftiger wird und letztlich einen unübersehbaren Faktor bildet, der nicht mehr ausser acht gelassen werden kann.

Ptaah:

Ptaah:
15. Actually that is so. 15. Tatsächlich, das ist so.
16. Still, as long as the peoples of the Earth do not themselves become powerful in real intelligence, they will vote for bloodthirsty and might-greedy governments, pay homage to them, and themselves be of the same criminal attitude as these. 16. Doch so lange, wie die Völker der Erde nicht selbst der wirklichen Intelligenz mächtig werden, so lange werden sie blutrünstige und machtgierige Regierende wählen, diesen huldigen und gleichen verbrecherischen Sinnes sein wie diese selbst.
17. Unfortunately the few reasonable ones can accomplish nothing against the mass of irrational ones and those who are slaves to the might-greedy ones, because they are still too few. 17. Leider können die wenigen Vernünftigen nichts gegen die Masse der Unvernünftigen und der Hörigen hinsichtlich der Machtgierigen ausrichten, denn ihrer sind noch zu wenige.
18. Intelligence, namely therefore reason and understanding, must first be diligently worked up by the great mass of all the peoples, and first then it will be possible that then finally rational behaviour will occur and the power-greedy will be brought to reason. 18. Intelligenz nämlich, also Vernunft und Verstand müssen erst von der grossen Masse aller Völker hart erarbeitet werden, und erst dann wird es möglich, dass dann endlich vernünftig gehandelt wird und die Machtgierigen zur Räson gebracht werden.
19. Until then, however, very much time passes. 19. Bis dahin vergeht aber noch sehr viel Zeit.
20. That also means that a multinational peacekeeping troop still has to wait a very long time. 20. Das bedeutet auch, dass eine Multinationale Friedenskampftruppe noch sehr lange auf sich warten lässt.

Billy:

Billy:
Yes, that will unfortunately be so. Also no authoritative person will report to me to whom I can explain the significance, the construction and the function, as well as the ins and outs of a multinational troop which fights for peace. Ja, das wird leider so sein. Auch wird sich keine massgebende Person bei mir melden, der ich die Bedeutung, den Aufbau und die Funktion sowie das Drum und Dran um eine Multinationale Friedenskampftruppe erklären könnte. Wenn ich dir aber noch eine Frage stellen kann?

Ptaah:

Ptaah:
21. That will indeed be so. – 21. Das wird wohl so sein. –
22. Naturally you can ask one more question. 22. Natürlich kannst du noch eine Frage vorbringen.

Billy:

Billy:
The question relates to water. Just like rocks, but also crystals, metals, ores, sand, etc., it has a dynamic consciousness, which is an energetic consciousness, in addition to the conscious consciousness of man, the instinct consciousness of animals and other gems, and the impulse consciousness of the plant world. All these forms or forms of life in a creative sense each have a form of memory. The question now is whether the water – or another liquid – if any substances or molecules are supplied to it, stored in them in such a way that they continue to exist signal-wise in the water – or in any liquid – even if no molecule of the substance supplied can be detected. This signal memory effect is attributed to homeopathic remedies. We have already talked about this on several occasions, but there was a television programme in which various things were discussed, including the fact that it has not yet been possible to prove that such a signalling or memory effect of water exists in relation to homeopathic remedies. In addition, I think that such a memory effect is illusory and that when illnesses are healed, imagination plays the decisive role, as you once explained. But then there is the question of whether other factors relating to the memory of water – and other liquids – need to be taken into account? Die Frage bezieht sich auf das Wasser. Dieses besitzt doch – genau wie Felsen und das sonstige Gestein, wie aber auch Kristalle, Metalle, Erze, Sand usw. – ein dynamisches Bewusstsein, was soviel besagt, dass es sich um ein energetisches Bewusstsein handelt, das nebst dem bewussten Bewusstsein des Menschen, dem Instinkt-Bewusstsein der Tiere und des sonstigen Getiers, und dem Impuls-Bewusst-sein der Pflanzenwelt. All diese Formen resp. Lebensformen in schöpferischem Sinn haben ja auch je eine Form von Gedächtnis. Die Frage ist nun die, ob das Wasser – oder eine andere Flüssigkeit –, wenn ihm irgendwelche Stoffe resp. Moleküle zugeführt werden, diese in der Weise speichert, dass sie signalmässig auch dann noch im Wasser – oder in einer beliebigen Flüssigkeit – weiterexistieren, wenn kein Molekül des zugeführten Stoffes mehr nachweisbar ist. Diese signalmässige Gedächtniswirkung wird den homöopathischen Mitteln nachgesagt. Darüber haben wir zwar schon mehrmals gesprochen, doch war im Fernsehen eine Sendung, in der verschiedene Dinge besprochen wurden, unter anderem auch, dass bisher nicht nachgewiesen werden konnte, dass eine solche Signalwirkung resp. Gedächtnis-wirkung des Wassers in bezug auf homöopathische Mittel existiert. Dazu denke ich, dass eine solche Gedächtniswirkung illusorisch ist und dass, wenn Heilungen von Krankheiten zustande kommen, eben die Einbildung die massgebende Rolle spielt, wie du einmal erklärt hast. Dazu nun aber die Frage, ob vielleicht noch andere Faktoren in bezug auf das Gedächtnis des Wassers – und anderer Flüssigkeiten – beachtet werden müssen?

Contact Report 427 Translation: Part 3

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: DeepL Translator

Ptaah:

Ptaah:
23. That is indeed the case. – 23. Das ist tatsächlich der Fall. –
24. Water has a form of memory just like all other creative life-forms. 24. Das Wasser verfügt ebenso über eine Form eines Gedächtnisses wie alle anderen schöpferischen Lebensformen auch.
25. However, the form of memory, like consciousness, is dynamic and therefore energetic and therefore in no way gross. 25. Die Gedächtnisform ist jedoch, wie das Bewusstsein, dynamisch und damit also energetisch und somit in keiner Weise grobmateriell.
26. In this form it does not register any material substances or molecules, but only energetic vibrations, which, however, only last for a very short time, only to dissolve again independently. 26. In dieser Form registriert es also keine materielle Stoffe resp. Moleküle, sondern nur energetische Schwingungen, die sich jedoch nur sehr kurz halten, um sich dann wieder selbständig aufzulösen.
27. If homeopathic substances are introduced into water – or other liquids – in this way, they only last for a short time, or only until the dilution is so great that no molecules can be detected at all, whereby the corresponding memory stores are then dissolved in the water. 27. Werden so also homöopathische Substanzen ins Wasser – oder in andere Flüssigkeiten – eingebracht, dann halten sich diese nur kurze Zeit resp. nur so lange, bis die Verdünnung derart gross ist, dass keinerlei Moleküle mehr nachweisbar sind, wodurch dann auch die entsprechenden Gedächtnisspeiche-rungen im Wasser aufgelöst werden.
28. If this were not the case, the purity of the water would be impaired, because it would be full of signals of all possible vibrations etc., making it inedible and sick. 28. Wäre dem nicht so, dann würde die Reinheit des Wassers beeinträchtigt, weil dieses voller Signale aller möglichen Schwingungen usw. wäre, wodurch es ungeniessbar und krank würde.
29. In fact, the water continuously purifies itself in a short time and thus maintains its purity and naturalness and thus its usefulness for all living beings who depend on it. 29. Tatsächlich klärt sich das Wasser laufend selbst in kurzer Zeit und erhält so seine Reinheit und Natürlichkeit und somit die Brauchbarkeit für alle Lebewesen, die darauf angewiesen sind.
30. If this were not the case, then all life that depends on water, whose self-purification process is stimulated and carried out by the Earth's magnetism, would fall ill. 30. Wäre dem nicht so, dann erkrankte alles Leben, das vom Wasser abhängig ist, dessen Selbstreinigungsprozess durch den Erdmagnetismus angeregt und durchgeführt wird.
31. If the water memory were to store the signals of all sorts of things, as well as those of homeopathic substances, then the result would be an overload of water, making it brackish, sick and inedible. 31. Würde das Wassergedächtnis die Signale aller möglichen Dinge speichern, wie auch solche homöopathischer Stoffe, dann entstünde die Folge einer Überlastung des Wassers, wodurch dieses brackig, krank und ungeniessbar würde.
32. Water can only remain healthy and edible if it does not contain any foreign substances which would put a strain on the water memory in terms of signals. 32. Gesund und geniessbar kann das Wasser nur bleiben, wenn es keine Fremdstoffe enthält, die das Wassergedächtnis signalmässig belasten.
33. It is possible, however, to supply various types of substances for all kinds of purposes, although it must be borne in mind that these substances become impoverished and ineffective over time, so that the water returns to its neutral natural state, whereby the memory storage of the water in relation to the substances supplied is then also extinguished again. 33. Möglich ist allerdings die Zufuhr von Stoffen diverser Art für allerlei Zwecke, wobei jedoch bedacht werden muss, dass diese Stoffe mit der Zeit in sich verarmen und wirkungslos werden, wodurch das Wasser wieder seinen neutralen natürlichen Zustand annimmt, wobei dann auch die Gedächtnisspeicherung des Wassers in bezug auf die zugeführten Stoffe wieder erlischt.
34. Water reacts to all sorts of vibrations, which are very diverse, including all vibrations of humans, animals and creatures, whereby, for example, a healing of an illness can be the result when a person cultivates healing thoughts, when he drinks homeopathic water in which no molecules of a homeopathic substance are present. 34. Wasser reagiert auf allerlei Schwingungen, die sehr vielfältig sind, so also auch auf alle Schwingungen des Menschen, der Tiere und des Getiers, wodurch z.B. eine Heilung einer Krankheit die Folge sein kann, wenn ein Mensch Heilungsgedanken pflegt, wenn er homöopathisches Wasser trinkt, in dem keinerlei Moleküle eines homöopathischen Stoffes mehr gegeben sind.
35. In the same way, this applies when people have given any animals, etc. water with homeopathic substances that have become ineffective, that is, water in which there are no more molecules of a homeopathic substance. 35. Gleichermassen gilt das, wenn Menschen irgendwelchen Tieren usw. Wasser mit wirkungslos gewordenen homöopathischen Mitteln verabreichen, also Wasser, in dem kein Molekül eines Heilmittels mehr ist.
36. The trigger of the healing process then leads back to the human being who unconsciously and telepathically directs his healing thoughts to the corresponding animal, which catches it and triggers a self-healing process according to his instinctive consciousness, just as it is the case with humans, where a self-healing process also takes place, no matter whether he uses the water consciously or unconsciously, or if he consciously takes the water as a remedy, or if it is given to him unconsciously by a third person who unconsciously-telepathically transmits corresponding healing thoughts to the person taking the water. 36. Der Auslöser der Heilung führt dann auf den Menschen zurück, der unbewusst-telepathisch seine Heilungsgedanken auf das entsprechende Tier richtet, das diese auffängt und seinem Instinkt-Bewusstsein gemäss eine Selbstheilung auslöst, wie das gleichermassen beim Menschen der Fall ist, bei dem ebenfalls ein Selbstheilungsprozess stattfindet, ganz gleich ob er das Wasser bewusst oder unbewusst gebraucht, oder wenn er es bewusst als Heilmittel zu sich nimmt, oder wenn es ihm unbewusst durch eine Drittperson gegeben wird, die entsprechende Heilungsgedanken unbewusst-telepathisch auf die das Wasser einnehmende Person überträgt.

Billy:

Billy:
So if I use any radio or radio frequency to explain the whole thing, I understand that it is inherently neutral, but is immediately loaded if any radio or radio impulses are introduced into that frequency. If the transmission is stopped in relation to the impulses, however, then the neutral original state automatically reappears, whereby the signals received disappear or dissolve again. If, however, impulses from different transmitters are directed to the same frequency at the same time, then there is interference, a rattle, noise and an inextricable chaos. Overloading the frequency by different transmitters at the same time makes it unusable. This is the same as it would happen with the water memory, if it could store the signals of any substance for a long time, because then a collapse would occur or the water would be destroyed in its purity and naturalness. Wenn ich also zur Erklärung des Ganzen eine beliebige Radio- resp. Funkfrequenz heranziehe, dann verstehe ich das so, dass diese von Natur aus neutral ist, jedoch sofort belastet wird, wenn irgendwelche Funk- oder Radioimpulse in diese Frequenz eingeleitet werden. Wird die Sendung in bezug auf die Impulse jedoch eingestellt, dann tritt automatisch wieder der neutrale Urzustand in Erscheinung, wobei die erhaltenen Signale also wieder verschwinden resp. sich auflösen. Werden nun aber Impulse verschiedener Sender zur gleichen Zeit auf die gleiche Frequenz geleitet, dann entstehen Störgeräusche, ein Geknatter, Rauschen und ein unentwirrbares Chaos. Durch die Überlastung der Frequenz, gleichzeitig durch verschiedene Sender, wird diese also unbrauchbar. Das gleichermassen, wie es beim Wassergedächtnis geschehen würde, wenn dieses die Signale irgendwelcher Stoffe langzeitig speichern könnte, weil dann nämlich ein Zusammenbruch erfolgte resp. das Wasser in seiner Reinheit und Natürlichkeit zerstört würde.

Ptaah:

Ptaah:
37. The comparison can very well serve as an explanation. 37. Der Vergleich kann sehr wohl als Erklärung dienen.
38. It should be noted, however, that the frequencies do not have their own form of memory, such as water, all liquids and living materials and life-forms of all kinds. 38. Zu beachten ist dabei allerdings, dass die Frequenzen keine eigene Gedächtnisform haben, wie z.B. das Wasser, alle Flüssigkeiten und lebenden Materialien sowie Lebensformen aller Art.
39. The water memory form is only designed to store dynamic and thus electromagnetic impulses, which are aimed at preserving the nature and purity of water. 39. Die Wasser-Gedächtnisform ist nur darauf ausgerichtet, dynamische und damit elektromagnetische Impulse zu speichern, die darauf ausgerichtet sind, die Natur und Reinheit des Wassers zu erhalten.
40. As a liquid, water is of course also conductive for electricity and therefore electromagnetic oscillations and sound waves etc., so for example the high-frequency oscillations and sound waves of the water creatures, such as the whales, can be transmitted over hundreds and even thousands of kilometres, whereby these oscillations and sound waves ebb and flow again and dissolve, just like material substances, when they dilute in such a way that no molecule is present anymore. 40. Als Flüssigkeit ist das Wasser natürlich auch leitungsfähig für Elektrizität und also elektromagnetische Schwingungen und Schallwellen usw., so z.B. die hochfrequenten Schwingungen und Schallwellen des Wassergetiers, wie z.B. der Walfische, über Hunderte und gar Tausende von Kilometern übertragen werden können, wobei diese Schwingungen und Schallwellen wieder verebben und sich auflösen, und zwar genauso wie materielle Stoffe, wenn sich diese derart verdünnen, dass kein Molekül mehr vorhanden ist.
41. If this were not so, then so many vibrations would accumulate in the waters, in rivers, lakes and seas in their memory that a hopeless chaos would arise and the water life forms would no longer communicate with each other and among themselves and could no longer find each other, and consequently they would die out – or would have died out before they could actually come to life. 41. Wäre das nicht so, dann würden sich in den Gewässern, in Flüssen, Seen und Meeren in deren Gedächtnis derart ungeheuer viele Schwingungen ansammeln, dass ein rettungsloses Chaos entstünde und sich die Wasserlebensformen untereinander und miteinander nicht mehr verständigen sowie einander nicht mehr finden könnten, folglich sie aussterben würden – oder eben schon ausgestorben wären, ehe sie eigentlich zum Leben kommen konnten.
42. So it is necessary that also with regard to oscillations and signals in relation to all things – thus also with regard to homeopathic remedies – the law of becoming and passing applies, and consequently only self-supporting values can be stored in the water memory – or in other liquids – or signals that are aimed at keeping oneself or the water – or any other liquid – natural and pure. 42. Also ist es notwendig, dass auch in bezug auf Schwingungen und Signale in bezug auf alle Dinge – also auch hinsichtlich homöopathischer Mittel – das Gesetz des Werdens und Vergehens greift, folglich also im Wassergedächtnis – oder in anderen Flüssigkeiten – nur selbsttragende Werte gespeichert werden können resp. Signale, die darauf ausgerichtet sind, sich selbst resp. das Wasser – oder eine sonstige Flüssigkeit – natürlich und rein zu erhalten.
43. But now, Eduard, dear friend, we should turn to our work. 43. Jetzt aber, Eduard, lieber Freund, sollten wir uns unserer Arbeit zuwenden.
44. I still have three hours left. 44. Es stehen mir noch drei Stunden Zeit zur Verfügung.

Billy:

Billy:
We will make good progress on that. Da werden wir ein gutes Stück vorankommen.

Ptaah:

Ptaah:
45. We will work the rest tomorrow. 45. Morgen werden wir den Rest bearbeiten.
46. It will be in the afternoon when I get back. 46. Es wird am Nachmittag sein, wenn ich wiederkomme.

Billy:

Billy:
Okay, then we want … Okay, dann wollen wir …

Next Contact Report

Contact Report 428

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

Contact Report 427 Translation: Part 2 (gaiaguys.net – Backup Copy)