Rapport de contact 923

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 923 - traduction complète : 100%
  • Date et heure du contact: Samedi. 27 Décembre 2025 08:17 h
  • Traducteur(s): DeepL Translator - Dict.leo, G.L.C
  • Date traduction française: 7 janvier 2025
  • Corrections & amélioration apportées version française: G.L.C
  • Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DEEPL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. sont continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de Contact 923

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Neuf-cent-vingt-troisième Contact Neunhundertdreiundzwanzigster Kontakt
Samedi, 27. Decembre 2025 12.41 hrs Samstag, 27. Dezember 2025 12.41 Uhr
Quetzal: Quetzal:
Bonjour, cher ami, mais je n'ai pas d'autre choix, car je dois t'emmener pendant quelque temps aujourd'hui, mais je te ramènerai au moment même où je t'emmène. Mais cela est nécessaire, car … Grüss dich, lieber Freund, aber es ist mir nicht anders möglich, denn ich habe dich heute für einige Zeit zu entführen, wobei ich dich aber zur gleichen Zeit wieder zurückbringe, zu der ich dich jetzt weghole. Aber dies ist erforderlich, weil …
Billy: Billy:
C'est bon, je suis un peu indisposé, car... Je ne peux rien y faire, car... Mais ça ira, si je me ressaisis un peu. Schon gut, ich bin zwar etwas unpässlich, denn … Dagegen kann ich wohl nichts tun, denn … Aber es wird schon gehen, wenn ich mich etwas zusammenreisse.
Quetzal: Quetzal:
Alors je peux … Dann kann ich …
Billy: Billy:
Non, je ne veux pas, car … Nein, das will ich nicht, denn …
Quetzal: Quetzal:
Bien sûr, alors nous devrions y aller, car on nous attend. Natürlich, dann sollten wir gehen, denn wir werden erwartet.
Billy: Billy:
OK, alors mettons-nous en route. OK, dann machen wir uns auf die Socken.
Quetzal: Quetzal:
Nous pourrons alors avoir une conversation privée là-bas, après quoi je te ramènerai au moment présent. Wir können dann dort auch noch ein privates Gespräch führen, wonach ich dich dann zur gegenwärtigen Zeit wieder zurückbringe.
Billy: Billy:
C'est très bien aussi. Alors partons maintenant. Auch das ist gut. Dann lass uns jetzt gehen.
… … … … … …
Billy: Billy:
Maintenant que nous sommes de retour et que nous savons que cet homme est mort et que ses écrits ont été brûlés, alors … Da wir jetzt wieder zurück sind und wissen, dass der Mann gestorben ist und sein schriftlicher Nachlass verbrannt wurde, da …
Quetzal: Quetzal:
… bien sûr, je m'efforcerai de te dicter notre transcription, ce que je ferai dès que possible. … natürlich, ich werde dafür bemüht sein, dir unsere Ablichtung zu diktieren, was ich so schnell wie möglich tun werde.
Billy: Billy:
Bien, merci. Nous pouvons maintenant parler d'autre chose, car j'ai encore une question à poser, et je voudrais d'abord soulever une question, car quelqu'un ne comprend pas que les réfugiés qui ont récemment été accueillis par votre fédération viennent d'une galaxie située à un peu plus de 4600 années-lumière. Il semble impossible de comprendre qu'une autre galaxie ne soit pas à des millions d'années-lumière de la suivante, comme par exemple notre galaxie, la Voie lactée, et la galaxie d'Andromède, qui sont distantes d'environ 2,5 millions d'années-lumière l'une de l'autre. On ne comprend pas que les galaxies ne doivent pas nécessairement être distantes de millions, voire de milliards d'années-lumière. Je sais qu'il existe de nombreuses petites galaxies qui sont relativement très proches les unes des autres, à seulement 130 années-lumière environ, comme j'ai pu le constater avec Sfath lorsqu'il me l'a montré sur des écrans dans l'univers ANKAR. Je sais donc que votre galaxie est également une galaxie spirale, mais complètement différente de la nôtre. La vôtre a deux bras spiraux qui, contrairement à notre galaxie, partent des deux côtés du centre de la galaxie, votre système solaire étant situé dans l'un des bras spiraux qui, avec le centre de la galaxie et l'autre bras spiral, a un diamètre ou une longueur totale d'un peu plus de 400 années-lumière, si je me souviens bien de ce que votre grand-père m'a enseigné. De chaque côté de votre galaxie, dont le centre ne mesure qu'environ 30 années-lumière de diamètre, si je me souviens bien, une petite galaxie est située à plusieurs années-lumière de chaque côté de la galaxie, et vos deux petites galaxies existent dans la zone proche de votre galaxie. Gut, danke. Dann können wir jetzt über anderes reden, denn ich habe noch eine Frage, und zwar will ich erst eine Frage vorbringen, weil jemand nicht mit dem klarkommt, dass die Flüchtlinge, die kürzlich von eurer Föderation aufgenommen wurden und von einer nur etwas mehr als 4600 oder so Lichtjahre entfernten Galaxie herkamen. Es kann offenbar nicht verstanden werden, dass eine andere Galaxie nicht Millionen von Lichtjahren von der nächsten entfernt sein soll, wie z.B. unsere Milchstrassegalaxie und die Andromedagalaxie, die ja etwa 2,5 Millionen Lichtjahre voneinander entfernt sind. Es wird nicht begriffen, dass Galaxien nicht unbedingt Millionen oder gar Milliarden von Lichtjahren auseinander sein müssen. Wie ich weiss, gibt es viele Kleingalaxien, die verhältnismässig sehr nahe und gerademal nur etwa 130 Lichtjahre ‹beieinander› sind, so habe ich das mit Sfath feststellen können, als er mir das im ANKAR-Universum auf Sichtschirmen zeigte. So weiss ich, dass eure Galaxie auch eine Spiralgalaxie ist, jedoch eine völlig andere als die unsere. Eure hat ja 2 Spiralarme, die jedoch – entgegen unserer Galaxie – beidseitig vom Zentrum der Galaxie ausgehen, wobei euer Sonnensystem in einem der Spiralarme angeordnet ist, der mit dem Galaxiezentrum und dem anderen Spiralarm einen Durchmesser oder eine Gesamtlänge von etwas mehr als 400 Lichtjahren hat, wenn ich mich richtig erinnere, was mich dein Grossvater gelehrt hat. Auf beiden Seiten eurer Galaxie, deren Zentrum nur etwa 30 Lichtjahre Durchmesser hat, so erinnere ich mich, wobei in der viele Lichtjahre Weite auf beiden Galaxieseiten je eine Kleingalaxie angeordnet ist und eure 2 Kleingalaxien im näheren Bereich eurer Galaxie existieren.
Si je pense maintenant qu'il existe également des petites galaxies en dehors de notre Voie lactée, dont le diamètre est, à ma connaissance, estimé à environ 106 000 années-lumière, alors il est possible que, si l'une de ces galaxies ou l'une de ces planètes est détruite ou quelque chose comme ça, et qu'elle abrite en outre des formes de vie, comme des êtres humains ou des êtres humanoïdes, ceux-ci s'enfuient alors et cherchent de l'aide dans la galaxie la plus proche, et qu'ils la trouvent éventuellement, s'ils ont de la chance, et qu'ils y rencontrent alors des êtres semblables, etc. Wenn ich nun denke, dass ausserhalb unserer Milchstrasse, die meines Wissens mit rund 106’000 Lichtjahren Durchmesser berechnet wird, auch Kleingalaxien existieren, dann ist es doch möglich, dass dann, wenn eine dieser oder einer der Planeten zerstört wird oder so und zudem Leben trägt, wie eben menschliches oder menschenähnliches, dass diese dann flüchten und in der nächstanliegenden Galaxie Hilfe suchen und sie eventuell auch finden, wenn sie Glück haben und dann dort auf Gleichartige usw. stossen.
Comme je l'ai également appris de Sfath, de petites galaxies sont également liées à notre Voie lactée, à ma connaissance environ 55 ou plus, qui sont liées par gravité à notre Voie lactée spirale, Il est donc clair que les distances entre les galaxies ne sont pas de l'ordre de millions ou de milliards d'années-lumière, comme c'est le cas entre la Voie lactée et la grande galaxie d'Andromède. Dans notre univers DERN également, et explicitement en dehors de la Voie lactée, des galaxies sont liées par leur gravité, mais je ne sais pas à quelle distance elles se trouvent. Il ne s'agit certes que de petites galaxies, mais ce sont tout de même des galaxies, et à ma connaissance, il en existe des milliards, voire des milliards de milliards dans tout le cosmos. Je tiens également à préciser que ce que nous voyons de notre univers depuis la Terre n'est qu'une infime partie de ce qui existe réellement. Mais nos astronomes savent aussi qu'elles existent. Wie ich auch von Sfath weiss, sind auch an unsere Milchstrasse kleine Galaxien gebunden, meines Wissens etwa deren 55 oder mehr, die gravitativ an unsere Spiral-Milchstrassse gebunden sind, und damit ist es doch klar, dass nicht Millionen und Milliarden Lichtjahre Entfernungen von einer Galaxie zu anderen zu sein haben, wie dies eben zwischen der Milchstrassegalaxie und der grossen Andromedagalaxie der Fall ist. Auch in unserem DERN-Universum und explizit ausserhalb dem Milchstrassebereich sind an deren Gravitation eben Galaxien gebunden, wobei ich allerdings nicht weiss, wie weit weg die sind. Dies sind zwar nur Klein-Galaxien, doch eben Galaxien, und davon gibt es meines Wissens wohl Billionen oder gar Billiarden im gesamten Kosmos, und ausserdem will ich einmal sagen, dass das, was wir von der Erde aus in unserem Universum bezüglich des Kosmos sehen, nur das Wenigste vom dem ist, was effectiv existiert. Dass diese aber existieren, das wissen auch unsere Astronomen.
Mais en ce qui concerne les galaxies qui se trouvent encore dans le champ gravitationnel de notre Voie lactée, aucune n'est aussi proche que l'étaient les fugitifs, à seulement 4600 années-lumière. Et d'après mes recherches, il existe au moins 55 petites galaxies dans le champ gravitationnel de notre Voie lactée, comme par exemple la galaxie spirale M100 à 20 000 années-lumière, la galaxie Tucana III à environ 80 000 années-lumière, et Draco III à 70 000, ainsi que VIRGO à 30 000 années-lumière. Nous, les Terriens, les appelons galaxies satellites ou galaxies naines, comme la « galaxie du Fil », située à environ 27 000 années-lumière, les grands « nuages de Magellan , qui sont à environ 162 000 années-lumière, les petits « nuages de Magellan », qui sont à 220 000 années-lumière, ou la galaxie de la Grande Ourse, qui est à environ 10 000 années-lumière. À ce sujet, la question est maintenant de savoir si tu peux en dire plus ? Aber bezüglich der Galaxien, die noch im Gravitationsbereich unserer Milchstrasse sind, so liegt mit nur etwa 4600 Lichtjahren Entfernung keine so nah, wie das so war bei den Flüchtlingen. Und wie ich nachgesehen habe, so gibt es im Gravitationsfeld unserer Milchstrasse wirklich mindestens 55 Kleingalaxien, wie z.B. die Spiralgalaxie M100 mit 20’000 Lichtjahren Entfernung, die Tucana III-Galaxie mit rund 80’000 Lichtjahren Entfernung, und Draco III mit 70’000 sowie VIRGO mit 30’000 Lichtjahren Entfernung. Diese werden von uns Erdlingen als Satellitengalaxien oder Zwerggalaxien genannt, wie die sogenannte ‹Draht Galaxie›, die etwa 27’000 Lichtjahre entfernt ist, die grossen ‹Magellansche Wolken›, die etwa 162’000 Lichtjahre, die kleinen ‹Magellansche Wolken›, die 220’000 Lichtjahre entfernt sind, oder die Ursa-Major-Galaxie, die rund 10’000 Lichtjahre entfernt ist. Dazu nun die Frage, ob du noch einiges dazu sagen kannst?
Quetzal: Quetzal:
Tu as déjà expliqué tout ce qu'il y avait à dire, mais il faut encore ajouter que les galaxies naines sont des systèmes stellaires extragalactiques qui abritent rarement la vie et qui se trouvent généralement entre les grandes galaxies sous forme d'amas globulaires plus petits. Ces petites galaxies sont peu lumineuses et très nombreuses dans la zone gravitationnelle des grandes galaxies. Elles ont très souvent une forme elliptique, sphéroïdale ou irrégulière. Elles accompagnent souvent les grandes galaxies, comme c'est le cas de votre Voie lactée, et elles sont issues d'une formation stellaire intense au cours des premières phases de l'univers. Elles ne comptent généralement que quelques centaines de millions ou quelques milliards d'étoiles, c'est-à-dire de soleils, mais elles sont donc beaucoup plus petites qu'une grande galaxie, et donc aussi beaucoup plus petites que votre galaxie, la Voie lactée, qui, selon nos calculs, compte 610 milliards d'étoiles, c'est-à-dire de soleils, et donc de nombreux systèmes solaires avec des planètes, des lunes, etc. Il faut savoir que certaines petites galaxies ne mesurent que quelques années-lumière ou quelques milliers d'années-lumière, mais elles jouent un rôle très important dans la formation des étoiles. Et ce que je dois encore mentionner à propos de ta question, c'est que c'est de l'une de ces deux petites galaxies que venaient les réfugiés. Du hast ja schon alles erklärt, was zu sagen ist, doch ist noch dazu zu sagen, dass die Zwerggalaxien extragalaktische Sternsysteme sind, die selten Leben tragen und die normalerweise auch als kleinere Kugelsternhaufen zwischen grösseren Galaxien liegen. Diese kleinen Galaxien sind lichtschwach und zudem recht zahlreich im Gravitationsbereich von Grossgalaxien und sehr oft von elliptischen, sphäroidalen oder irregulären Formen. Sie sind oftmals Begleiter grosser Galaxien, wie das bei eurer Milchstrasse der Fall ist, und sie entstehen durch intensive Sternentstehung in frühen Phasen des Universums. Sie bestehen in der Regel aus nur Hunderten Millionen oder wenigen Milliarden Sternen, also Sonnen, sind aber entsprechend viel kleiner als eine Grossgalaxie, also auch sehr viel kleiner als eure Milchstrassegalaxie, die eine Ansammlung von – nach unseren Berechnungen – 610 Milliarden Sternen, also Sonnen, und demzufolge zahlreiche Sonnensysteme mit Planeten und Monden usw. aufweist. Teilweise, das ist zu wissen, sind Kleingalaxien nur wenige Lichtjahre oder wenige tausend Lichtjahre gross, doch erfüllen sie eine grosse Wichtigkeit bei der Sternentstehung. Und was ich noch erwähnen muss zu deiner Frage ist das, dass es eine der beiden Kleingalaxien war, woher die Flüchtlinge kamen.
Billy: Billy:
Je sais tout ce que tu dis au sujet des petites galaxies, et j'ai également vu avec ton grand-père Sfath de telles galaxies naines, qui étaient une classe de galaxies ne contenant que quelques centaines ou quelques centaines de milliers d'étoiles ou de soleils, très peu lumineuses et à peine visibles dans l'univers. Elles sont en fait similaires aux petits amas globulaires que j'ai également observés, mais elles ont des propriétés très différentes de celles des petites galaxies plus grandes, comme l'a expliqué Sfath. Das, was du bezüglich Kleingalaxien sagst, das weiss ich alles, und ich sah auch mit deinem Grossvater Sfath solche Zwerggalaxien, die eine Klasse von Galaxien waren, die nur einige hundert und hunderttausend Sterne resp. Sonnen enthielten und die sehr lichtschwach waren und im Universum kaum zu sehen sind. Sie sind eigentlich ähnlich wie kleine Kugelsternhaufen, welche ich auch gesehen habe, die aber ganz andere Eigenschaften haben als grössere Kleingalaxien, wie Sfath erklärte.
Quetzal: Quetzal:
Les galaxies naines, je le sais, sont appelées galaxies naines ultralégères par les astronomes terrestres. Zwerggalaxien, das weiss ich, werden von den irdischen Astronomen Ultraleichte Zwerggalaxien genannt.
Billy: Billy:
Je ne le sais pas, car je ne m'intéresse pas beaucoup à l'astronomie. Je ne m'y suis intéressé qu'avec ton grand-père, car Sfath m'a dit que je devais avoir des connaissances de base dans ce domaine afin de pouvoir comprendre ceci et cela, car c'était important. J'ai ainsi appris de Sfath que les galaxies naines sont les systèmes stellaires les plus denses de tous les univers, leur extension maximale n'étant que de quelques années-lumière, voire, dans le cas le plus petit, inférieure à 10 années-lumière de diamètre. Je sais également que nos astronomes mesurent une année-lumière à 9,4 billions de kilomètres. Das weiss ich nicht, denn ich befasse mich nicht gross mit Astronomie. Das tat ich nur mit deinem Grossvater zusammen, weil Sfath sagte, dass ich diesbezüglich ein Grundwissen haben soll, damit ich dies und das verstehen könne, denn das sei wichtig. So habe ich von Sfath gelernt, dass Zwerggalaxien die dichtesten Sternsysteme in allen Universen sind, wobei die Ausdehnung von Zwerggalaxien am weitesten nur wenige Lichtjahre beträgt oder gar im geringsten Fall unter 10 Lichtjahre Durchmesser betragen kann. Dazu weiss ich, dass unsere Astronomen ein Lichtjahr mit 9,4 Billionen Kilometer bemessen.
Quetzal: Quetzal:
Tu as tout de même quelques connaissances en astronomie. Du hast aber doch einige Kenntnisse bezüglich der Astronomie.
Billy: Billy:
Ce que j'ai appris de Sfath, ainsi que certaines choses d'Asket et de Semjase, et aussi un peu des astronomes terrestres, qui se trompent malheureusement sur certains points, mais je ne souhaite pas en parler ouvertement. Was ich eben von Sfath gelernt habe, wie auch noch einiges von Asket und Semjase, wie auch wenig von irdischen Astronomen, die leider in manchen Dingen falsch liegen, worüber ich aber nicht offen sprechen möchte.
Quetzal: Quetzal:
Car ce serait … Denn es wäre …
Billy: Billy:
Oui, car le fait de vouloir tout savoir … Ce serait comme si je transportais de l'eau dans le Rhin, où il y en a déjà suffisamment. Mais j'ai encore une question. Ja, denn die Besserwisserei … Also wäre es nur so, wie wenn ich Wasser in den Rhein tragen würde, in dem ja schon genügend fliesst. Aber ich habe noch eine Frage.
Quetzal: Quetzal:
C'est toi qui le dis. Du sagst es.
Billy: Billy:
J'ai ensuite une question de Samuel Hertig, qui m'interroge au sujet de ce qu'on appelle « l'œuf cosmique », à savoir ce qu'il en est exactement, car il y a beaucoup de suppositions à ce sujet, mais rien de clair n'en ressort. C'est pourquoi il me demande si j'en sais peut-être davantage à ce sujet, ce qui est effectivement le cas, et ce que tu sais aussi, car, d'après ce que m'a dit Sfath, cela fait partie de vos connaissances de base. Il souhaite également savoir ce qu'il faut définir comme étant le siège de la conscience créationnelle et de la conscience physique chez l'être humain. À ce sujet, je voudrais te demander si tu … Dann habe ich eine Frage von einem Samuel Hertig, der mich bezüglich des sogenannten ‹Weltenei› anfragt, und nämlich was es damit auf sich habe, denn es werde so viel erzählt an Vermutungen, doch es komme nichts Klares dabei heraus. Deshalb fragt er mich, ob ich vielleicht Näheres darüber wisse, was ich ja wirklich auch tue und was du eigentlich auch weisst, weil das ja, wie ich von Sfath weiss, zu eurem Grundwissen gehört. Ausserdem will er auch wissen, was im Menschen als Sitz des Schöpfungsbewusstseins und physischen Bewusstseins zu definieren sei. Dazu will ich dich nun fragen, ob du …
Quetzal: Quetzal:
… non, tu peux tout aussi bien répondre à la question et l'expliquer. … nein, du kannst die Frage ebenso gut beantworten und erklären.
Billy: Billy:
Comme tu veux. Mais il faut alors remonter un peu plus loin dans le temps, car d'après ce que je sais, les Terriens s'interrogent depuis longtemps sur cet « œuf cosmique » et ne trouvent pas de solution. Les paléontologues en particulier, ou ceux qui aspirent à le devenir, se heurtent à un mur infranchissable à cet égard. Mais tout cela est en fait facile à expliquer : depuis plusieurs décennies, on trouve partout dans le monde des formations ovoïdes, grandes et petites, qui sont d'une part très anciennes et sculptées dans du sable compacté ou dans la pierre, etc., et d'autre part vieilles de plusieurs milliers d'années. Ce sont surtout les personnes qui s'intéressent à l'ufologie et à la paléontologie qui s'en occupent, car certains ovnis observés par les Terriens avaient une forme ovoïde. L'origine de ces nombreuses structures, appelées « œufs du monde » en raison de leur forme et trouvées dans le monde entier, est qu'elles ont été fabriquées il y a des milliers d'années, en partie avec la participation d'hommes géants mesurant entre 230 et 280 cm et descendants lointains de grands voyageurs. Il s'agissait des « Golyats », les « grands hommes », qui pouvaient atteindre jusqu'à 6 mètres selon leur race, et dont Gilgamesh faisait partie. L'« œuf cosmique », comme l'appellent désormais les humains, renvoie en réalité à la préhistoire, lorsque les premiers êtres doués de raison ont acquis un grand savoir, qui s'est toutefois perdu, même chez les grands voyageurs, il y a plusieurs millions d'années, de sorte qu'ils n'avaient plus aucune connaissance de la véritable origine de la raison pour laquelle l'« œuf cosmique » avait été fabriqué à plusieurs reprises. La raison en était, il y a très longtemps, que seuls les êtres rationnels dotés d'une conscience consciente pouvaient ainsi créer l'origine de toute existence et donc de toute vie à partir d'un « Minos » ou ainsi nommé, ce qui signifie en allemand « œuf », ce qui est appelé « Kirkus » ou similaire, mais qui signifie « septuple ». Le … Wie du meinst. Dann ist für das Ganze aber etwas weiter auszuholen, denn wie mir bekannt ist, rätseln die Erdlinge seit langer Zeit an diesem ‹Weltenei› herum und finden keine Lösung dafür. Besonders die Paläontologen oder jene, welche es sein wollen, stehen diesbezüglich vor einer undurchdringlichen Wand. Aber das Ganze ist eigentlich einfach zu erklären: Seit geraumen Jahrzehnten lassen sich weltweit grosse und kleine eiförmige Gebilde finden, die einerseits uralt und aus verdichtetem Sand oder aus Stein usw. herausgemeisselt und andererseits Tausende von Jahren alt sind. Besonders Leute, die sich mit UFOlogie und Paläontologie beschäftigen, befassen sich damit, weil gewisse UFOs, die von Erdlingen beobachtet wurden, eiförmig aussahen. Der Ursprung der vielen Gebilde nun, die ihrer Form wegen ‹Weltenei› genannt und die weltweit gefunden wurden, ist der, dass sie vor Jahrtausenden hergestellt worden sind, wobei teils auch Riesenmenschen mitwirkten, die eine Grösse von 230 bis 280 cm aufwiesen und ferne Nachkommen der Weithergereisten waren. Diese waren die ‹Golyat›, die ‹Grossmenschen›, die teils, je nach Rasse, bis 6 Meter gross wurden, zu denen auch Gilgamesh gehörte. Das ‹Weltenei›, wie dieses nun von den Menschen genannt wird, führt eigentlich bedeutungsmässig in die Urzeit zurück, als die ersten selbstdenkenden Wesen grosswissend wurden, was jedoch selbst den Weithergereisten schon vor einigen Jahrmillionen wissensmässig verlorengegangen ist, folglich sie keine Kenntnis mehr vom wirklichen Ursprung dessen hatten, warum das ‹Weltenei› vielfach hergestellt wurde. Der Grund dafür war vor vielen Urzeiten der, dass erst Vernunftswesen mit bewusstem Bewusstsein damit den Ursprung alles Entstehens alles Existenten und also alles Lebens aus einem ‹Minos› oder so benannten, was in deutscher Sprache soviel wie ‹Ei› bedeutet, was ‹Kirkus› oder ähnlich genannt wird, was jedoch soviel wie ‹siebenfältig› ausdrückt. Das …
Quetzal: Quetzal:
… excuse-moi, mais le devenir-existant s'appelle « Mios » et l'œuf s'appelle « Kiktulus ». … entschuldige, aber das Existentwerden wird ‹Mios› und das Ei wird ‹Kiktulus› genannt.
Billy: Billy:
Merci, cela fait déjà environ 80 ans que Sfath m'a enseigné cela, je ne me souviens donc plus exactement des termes et des mots. Mais je sais encore ce que ces termes signifient, à savoir qu'un « œuf » est septuple et qu'il est donc composé de plus d'éléments que l'être humain ne le suppose et ne le comprend, à savoir qu'un œuf est composé d'une coquille, d'une membrane, d'un blanc, d'un jaune ainsi que d'un complexe vitaminique varié, d'énergie de la Création et d'énergie vitale de la Création. La Création est structurée de la même manière, elle se compose de 7 univers qui existent dans leur ensemble sous forme d'œuf, les 7 univers individuels existant chacun dans leur propre dimension dans le même espace de Création et ne se touchant jamais en raison de leurs dimensions différentes. Et si l'on doit maintenant expliquer l'univers individuel, celui-ci se présente également sous la forme d'un œuf et est divisé et structuré en sept parties, c'est-à-dire en 7 couches, à savoir 3 ceintures avant la ceinture de matière, le cosmos, et 3 ceintures après celle-ci, de sorte que le cosmos est pour ainsi dire entouré à gauche et à droite par six ceintures, tout comme il est « enveloppé » à parts égales par les ceintures d'énergie « à gauche et à droite » qui le entourent complètement. L'œuf universel doit donc être compris de la même manière qu'un œuf normal, la ceinture de matière, le cosmos, formant pour ainsi dire le jaune de l'univers. Danke, es ist eben schon rund 80 Jahre her, seit mich Sfath belehrt hat, folglich ich mich nicht mehr genau an Begriffe und Worte erinnere. Aber ich weiss noch, was die Begriffe je besagen, nämlich, dass ein ‹Ei› siebenfältig ist und so also aus mehr besteht, als der Mensch annimmt und versteht, so nämlich, dass ein Ei aus Schale, Schalenhaut, Eiweiss, Dotter sowie einem vielfältigen Vitaminkomplex, Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie besteht. Genauso ist die Schöpfung aufgebaut, die aus 7 Universen besteht, die im Gesamten als Eiform existiert, wobei die einzelnen 7 Universen je in ihrer eigenen Dimension im selben Schöpfungsraum existieren und infolge ihrer je differierten Dimension einander niemals tangieren. Und wenn nun noch das einzelne Universum zu erklären ist, dann besteht dies ebenfalls in Eiform, und es ist eingeteilt sowie aufgebaut in Siebenfältigkeit, so in 7 Schichten, nämlich 3 Gürtel vor dem Materiegürtel, dem Kosmos, und 3 Gürtel nach diesem, so der Kosmos also sozusagen links und rechts umgeben ist von 6 Gürteln, wie er auch halb und halb ‹ummantelt› ist von den an ihn hinreichenden Energiegürteln ‹links und rechts›, die ihn völlig umschliessen. So ist das Universumei also zu verstehen in ähnlicher Weise wie ein normales Ei, wobei der Materiegürtel, der Kosmos, sozusagen den Dotter des Universums bildet.
En ce qui concerne « l'œuf », je voudrais encore expliquer, pour plus tard, à tous ceux qui liront ensuite le rapport de contact, pour lequel tu me dictes tout, que … Bezüglich dem ‹Ei› will ich noch erklären, und zwar für später für alle, die dann den Kontaktbericht lesen, wofür du mir dann ja wohl alles diktierst, dass …
Quetzal: Quetzal:
… je le ferai bien sûr. … das werde ich natürlich tun.
Billy: Billy:
Bien sûr, mais je voulais dire que tout ce qui existe, et donc toute vie, dépend de l'œuf, même si certains scientifiques l'ignorent peut-être. Même chaque brin d'herbe et chaque plante, aussi minuscule soit-elle, jusqu'à l'origine de toute vie, dépendent de l'œuf pour que cette vie puisse naître. Même toute matière, solide ou liquide, est fondamentalement issue d'un œuf pour devenir ce qu'elle est. Toute existence, et donc toute vie, trouve sans exception son origine dans un œuf, car sans œuf, il n'y aurait pas d'existence et donc pas de vie. Même le plus petit micron et le plus petit microbe trouvent leur origine dans un œuf minuscule, tout comme toute matière solide, en vrac ou liquide. Natürlich – doch wollte ich sagen, dass alles Existente und so alles Leben vom Ei abhängig ist, auch wenn dies vielleicht gewisse Wissenschaftler nicht wissen. Selbst jeder Grashalm und jede winzigste Pflanze, hinunter bis zum Anfang allen Lebens bedingt das Ei, dass dieses Leben entstehen kann. Selbst jede Materie, fest oder in Flüssigform, ist grundsätzlich zu ihrem Werden aus einem Ei hervorgegangen. Jede Existenz und also eines Lebens fundiert in ihrem Ursprung ausnahmslos in einem Ei, denn ohne Ei gäbe es keine Existenz und also kein Leben. Selbst jedes kleinste Mikron und jede Mikrobe fundiert in ihrem Ursprung als winzigstes Ei, wie auch jede feste, lose oder flüssige Materie.
Quant à l'autre question qui m'a été posée et à laquelle je dois répondre dans une conversation avec toi ou les filles, qui concerne la conscience de la Création et la conscience physique, on peut y répondre de manière concise en disant que les deux sont stockées dans ce qu'on appelle le « thalamus », au milieu du cerveau de la forme de vie. La forme responsable de l'énergie vitale de la Création et donc aussi de la conscience de la Création ainsi que son inconscient sont stockés dans le thalamus, mais cela vaut également pour la conscience physique et son subconscient. C'est ce que j'ai appris de Sfath, dont les connaissances globales étaient bien plus vastes et détaillées que celles de tous les scientifiques terrestres qui se croient grands et savants réunis. Was nun die andere Frage betrifft, die an mich gestellt wurde und die ich in einem Gespräch mit dir oder den Mädchen beantworten soll, die das Schöpfungsbewusstsein und das physische Bewusstsein betrifft, so kann diese eigentlich kurz und bündig damit beantwortet werden, dass beide im sogenannten ‹Thalamus› mitten im Gehirn der Lebensform eingelagert sind. Die zuständige Form der Schöpfungslebensenergie und damit auch des Schöpfungsbewusstseins sowie dessen Unbewusstes sind im Thalamus eingelagert, dies gilt aber auch für das physische Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein. So habe ich das alles von Sfath gelernt, dessen Gesamtwissen um das sehr Vielfache höher und ausführlicher war, als dies jemals aller sich gross und wissend meinenden Erdlingwissenschaftler zusammen der Fall sein wird.
Quetzal: Quetzal:
Mon grand-père était un homme remarquable. Mein Grossvater war ein bemerkenswerter Mann.
Billy: Billy:
Tu peux le dire haut et fort, et c'est un honneur pour moi qu'il m'ait enseigné. En fait, je ne sais pas ce que je serais aujourd'hui sans ses enseignements. Mais encore une question : connais-tu ou sais-tu quelle est la taille du centre sphérique sur Erra ? Ce serait intéressant si tu pouvais me donner sa longueur et sa hauteur en mètres. Das kannst du laut sagen, und es ist mir eine Ehre, dass er mich belehrt hat. Tatsächlich weiss ich nicht, was ich heute ohne seine Belehrungen wäre. Aber noch eine Frage: Kennst oder weisst du eigentlich die Grösse des Kugelzentrums auf Erra? Interessant wäre, wenn du mir das in Meter Länge und Höhe nennen könntest.
Quetzal: Quetzal:
Je ne le sais malheureusement pas, mais si cela t'intéresse, je peux me renseigner. Das weiss ich leider nicht, doch wenn es dich interessiert, dann kann ich dafür nachfragen.
Billy: Billy:
Volontiers, cela m'intéresse en effet. Gern, es besteht nämlich ein Interesse dafür.
Quetzal: Quetzal:
Je vais m'en occuper. Dann will ich mich darum bemühen.
Billy: Billy:
Merci. Danke.
Quetzal: Quetzal:
Nous pouvons maintenant retourner dans ton bureau et poursuivre notre conversation. Mais ce ne sera plus le même moment où je suis venu te chercher, car nous avons déjà dépassé l'heure prévue. Mais avant de rentrer, j'ai encore une question : nous sommes tous intéressés par la façon dont tu veux expliquer la Paix, peux-tu nous définir ton point de vue et ta compréhension à ce sujet ? Dann können wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum und dort unsere Unterhaltung weiterführen. Es wird aber jetzt nicht mehr die gleiche Zeit sein, zu der ich dich weggeholt habe, denn wir haben diese zur Einhaltung bereits überschritten. Aber ehe wir zurückgehen, habe ich erst noch eine Frage: Wir alle interessieren uns dafür, wie du den Frieden erklären willst, kannst du diesbezüglich deine Ansicht und dein Verstehen für uns definieren?
Billy: Billy:
Bien sûr que je peux, mais je ne pourrai alors pas être de retour pour rencontrer Michael, car je lui ai dit que je serais là à 14:00 H … Natürlich kann ich das, dann kann ich also nicht zurück sein, um Michael zu treffen, denn ich habe ihm gesagt, dass ich um 14.00 Uhr …
Quetzal: Quetzal:
… il comprendra. Puis-je maintenant m'attendre à ta réponse ? … er wird das verstehen. Dann darf ich jetzt deine Antwort erwarten?
Billy: Billy:
Oui, alors : pour moi, la Paix, c'est bien plus que l'absence de guerre, une certaine stabilité sans conflit et, de manière générale, l'absence de violence guerrière, car la paix véritable repose sur de nombreuses autres valeurs. La paix ne peut être totale que si, parmi d'autres valeurs positives, il n'y a absolument aucune violence, mais au contraire une non-violence totalement stable. Si le concept de paix est bien compris, c'est un concept aux limites très strictes qui ne doivent jamais être dépassées, car dans une paix véritable, il ne doit y avoir aucune trace de violence, ni aucun « climat de violence latente ». La Paix véritable est un état de non-violence absolue et une manière de penser et de vivre en conséquence, tant pour chaque individu que pour chaque société. La paix est également le rapport entre le respect de la justice et la Réalité effective de la Vérité. La paix existe dans un lien causal étroit entre la perception et le jugement neutres d'un point de vue personnel, en ce qui concerne la justice et la vérité dans la pensée et l'action personnelles neutres. La réalisation d'une justice réelle, de la vérité et de l'égalité absolue de tous les êtres humains, ainsi que dans la compréhension et l'action absolument personnelles à cet égard, est une condition préalable nécessaire à la réalisation d'une paix stable chez l'être humain lui-même. Et ce n'est que lorsque cela est effectivement donné que la paix véritable et personnelle peut naître et se propager, ce qui permet également l'émergence de la justice sociale et de la vérité réelle, le traitement de toute injustice et l'avènement de la paix. Si l'être humain, voire une petite ou une grande société, trouve ainsi véritablement la paix, alors on peut déjà parler de paix dans une large mesure. Bien que cela puisse sembler plausible, ce n'est finalement pas suffisant pour parler de paix véritable. En effet, outre la justice et la vérité, il existe de nombreux autres facteurs qui déterminent effectivement la stabilité de la paix. La sagesse est tout aussi importante pour vérifier en permanence que tout va bien et que l'équilibre de la paix peut être maintenu. Les facteurs économiques et culturels sont tout aussi importants et doivent être pris en compte, tant dans la sphère personnelle que dans les relations avec les autres et la société. La justice et la vérité jouent un rôle important, mais elles ne sont en réalité que des facteurs parmi d'autres. La justice et la vérité ne contribuent réellement à l'avènement et à la stabilité de la paix que si les êtres humains s'accordent relativement et clairement sur ce que sont effectivement la justice et la vérité dont ils ont besoin pour construire leur propre paix et celle de leurs semblables et de la société. Cependant, c'est précisément ce que l'être humain de ce monde ne comprend pas et n'utilise pas dans les conflits de toute nature, car dans un conflit, il est toujours difficile, voire impossible, de parvenir à la paix, car il ne tente absolument pas de mettre en œuvre une conception controversée de la justice et de la vérité. En effet, cela n'est même pas pris en considération, bien que la recherche de la justice et de la vérité soient toujours et dans tous les cas liées entre elles, ce qui rendra toujours difficile, voire impossible, l'accès à la paix. La justice et la vérité sont donc une condition préalable causale nécessaire, car pour vraiment élaborer et instaurer une paix stable, il faut les prendre en compte. D'une autre manière, il existe un lien étroit entre la paix, la justice et la vérité. Celles-ci sont toujours une condition préalable à la réalisation de la paix, mais la paix est une valeur indépendante. Du point de vue de la nécessité, la justice et la vérité ne sont que des valeurs instrumentales, des moyens de réaliser la paix. La justice et la vérité ne sont pas seulement une condition préalable à la paix, mais celle-ci est également une condition préalable à la justice et à la vérité. Par conséquent, ces trois valeurs sont nécessaires à leur réalisation individuelle et sont donc interdépendantes et importantes pour l'essor et la prospérité personnels et sociaux. Les besoins naturels des individus et de la société en matière de paix, de sécurité, etc. en dépendent également. Il n'est donc en aucun cas vrai que ces trois valeurs ne sont que des moyens pour réaliser la paix, la justice et la vérité, mais ce sont des valeurs qui ont et apportent bien plus que cela, qui déterminent fondamentalement le comportement de l'être humain et sa vie. La paix, la justice et la vérité sont des valeurs autonomes, mais l'être humain doit toujours les garder à l'esprit lorsqu'il réfléchit à de nombreuses questions concrètes, ainsi qu'à des événements et des incidents, etc. Ja, also denn: Als Frieden verstehe ich vieles anderes als das, dass kein Krieg herrscht und eine gewisse stabile Kriegsfreiheit und allgemein keine Kriegsgewalt gegeben ist, denn wirklicher Frieden beruht noch in sehr vielen anderen Werten. Frieden kann nur dann vollständig sein, wenn unter anderen positiven Werten weitestgehend auch absolut keine Gewalt, sondern eben eine völlig stabile Gewaltlosigkeit vorherrscht. Wenn der Friedensbegriff richtig verstanden wird, dann ist er ein Begriff mit sehr scharfen Grenzen, die niemals überschritten werden dürfen, denn in wirklichem Frieden darf niemals auch nur ein Jota von Gewalt vorkommen und also auch kein ‹Klima unterdrückter Gewalt› lauern. Wahrer Frieden ist ein Zustand von absoluter Gewaltlosigkeit und dem Denken und Leben in der diesbezüglichen Art und Weise, und zwar bestimmt bezüglich einem jeden einzelnen Menschen wie auch in jeder Gesellschaft. Frieden ist auch das Verhältnis zwischen dem Einhalten von Gerechtigkeit und dem effectiv Wirklichkeitlichen der Wahrheit. Frieden ist gegeben in einem engen kausalen Zusammenhang von neutralem Wahrnehmen und Beurteilen aus persönlicher Sicht, hinsichtlich der Gerechtigkeit und Wahrheit im persönlichen neutralen Denken und Handeln. Die Verwirklichung von wirklicher Gerechtigkeit, Wahrheit sowie absoluter Gleichheit aller Menschen, wie auch im absolut persönlichen diesbezüglichen Verstehen und Wirken ist eine notwendige Vorbedingung für die Realisierung von stabilem Frieden im Menschen selbst. Und nur wenn dies effectiv gegeben ist, dann erst kann wahrer eigener und persönlicher Frieden entstehen und auch weitergetragen werden, wodurch auch soziale Gerechtigkeit und wirkliche Wahrheit aufkommt und jedes Unrecht aufgearbeitet wird und daraus Frieden entstehen kann. Wenn so der Mensch oder gar eine kleine oder grosse Gesellschaft wirklich zum Frieden findet, dann kann schon weitgehend von Frieden gesprochen werden. Zwar kann dies einige Plausibilität für sich beanspruchen, doch ist sie letztlich nicht alles, um dies wirklichen Frieden zu nennen. Denn erstens gibt es nebst der Gerechtigkeit und der Wahrheit noch viele weitere Faktoren, die effectiv über die Stabilität von Frieden zu entscheiden haben. Klugheit ist nämlich ebenso wichtig, um ständig funktionierende Überprüfungen durchzuführen, ob wirklich alles gut hält und die Balance des Friedens gehalten werden kann. Auch ökonomische und kulturelle Faktoren sind ebenso wichtig und einzuhalten, und zwar sowohl in persönlicher Anwendung wie auch gegenüber anderen Menschen und der Gesellschaft. Gerechtigkeit und Wahrheit spielen eine wichtige Rolle, aber sie sind effectiv nur einzelne Faktoren neben diversen anderen. Die Gerechtigkeit und Wahrheit tragen wirklich nur dann zum tatsächlichen Werden und zur Stabilität von Frieden bei, wenn sich der Mensch relativ einig und klar darüber ist, was effective Gerechtigkeit und Wahrheit sind, die er für die Erarbeitung des eigenen Friedens und diesen gegenüber dem Mitmenschen und der Gesellschaft braucht. Jedoch genau das versteht und nutzt der Erdenmensch dieser Welt nicht bei Konflikten jeder Art, denn immer ist es bei einem Konflikt der Fall, dass es dadurch kaum oder nicht zum Frieden kommen kann, weil er eine umstrittene Vorstellung von Gerechtigkeit und Wahrheit absolut nicht zu realisieren versucht. Dies, weil es schon gar nicht in Betracht gezogen wird, obwohl das Streben nach Gerechtigkeit und Wahrheit immer und in jedem Fall miteinander verbunden sind, und das wird stets die Erreichbarkeit von Frieden erschweren und gar unmöglich machen. Gerechtigkeit und Wahrheit sind deshalb eine kausale notwendige Vorbedingung, denn um wirklich einen stabilen Frieden zu erarbeiten und zustande zu bringen, sind diese miteinzubeziehen. Auf eine andere Art und Weise besteht ein enger Zusammenhang zwischen Frieden, Gerechtigkeit und Wahrheit. Diese stehen zum Frieden allzeitlich als Vorbedingung für deren Realisierbarkeit, wobei aber der Frieden ein eigenständiger Wert ist. Gerechtigkeit und Wahrheit sind aus der Perspektive der Notwendigkeit nur instrumentelle Werte als Mittel zur Realisierung von Frieden. Gerechtigkeit und Wahrheit sind nicht nur eine Vorbedingung für Frieden, sondern dieser ist gegenteilig auch eine Vorbedingung für Gerechtigkeit und Wahrheit, folgedem sind alle 3 Werte erforderlich zur einzelnen Realisierung und also voneinander abhängig und zusammen auch wichtig für den persönlichen und gesellschaftlichen Aufschwung und Wohlstand. Davon abhängig sind für den einzelnen Menschen und für die Gesellschaft auch deren natürliche Bedürfnisse bezüglich Befriedung und Sicherheit usw. Also ist es keinesfalls auch nur in geringster Weise so, dass alle 3 Werte nur Mittel für die Realisierung von Frieden, Gerechtigkeit und Wahrheit sind, sondern es sind Werte, die danebst noch sehr viel mehr bezwecken und bringen, die grundlegend das Verhalten des Menschen und auch sein Leben bestimmen. Frieden, Gerechtigkeit und Wahrheit sind in sich eigenständige Werte, doch sollte der Mensch diese für viele konkrete Fragen und auch für Geschehen und Vorkommnisse usw. stets wachsam in Gedanken halten.
La paix est bien plus, bien plus qu'une simple période sans guerre, car elle englobe toute la vie, y compris l'équilibre personnel effectif, l'amour véritable, l'harmonie, la joie, le bonheur, la satisfaction et la satisfaction des besoins essentiels, etc. Mais la paix s'accompagne également d'autres valeurs, telles que la promotion active d'une bonne éducation et des droits de l'homme, de la tolérance et de l'État de droit, ainsi que de la justice et de la sécurité interétatiques, privées et sociales pour la liberté, la liberté d'expression et la liberté de pensée, ainsi que la liberté et la sécurité de la vie et de l'intégrité physique. Frieden ist mehr, sehr viel mehr als nur Zeiten ohne Krieg, denn er umfasst auch das gesamte Leben, in das auch persönliche effective Ausgeglichenheit, wahre Liebe, Harmonie, Freude, Glück, Zufriedenheit und die Erfüllung von notwendigen Bedürfnissen usw. eingeschlossen sind. Mit Frieden sind aber auch weitere Werte gegeben, wie die aktive Förderung von guter Bildung und Menschenrechten, von Toleranz sowie Rechtsstaatlichkeit, wie auch zwischenstaatliche, private und soziale Gerechtigkeit und Sicherheit für Freiheit, rechtschaffene Redefreiheit und ebensolche Gedankenfreiheit sowie Freiheit und Sicherheit für Leib und Leben.
Pour créer la paix en soi, il y a plusieurs éléments à prendre impérativement en compte. Je vais énumérer ci-dessous les valeurs et les Non-valeurs à cet égard : Frieden in sich selbst schaffen, dazu gibt es einiges, was unbedingt zu beachten ist, wobei ich in Punkten anführen will, was diesbezüglich die Werte und Unwerte sind:
1.L'être humain doit apprendre dans son univers mental à créer uniquement des pensées positives et à se comporter en conséquence, car ce sont ses pensées qui créent ses sentiments et, par conséquent, ses émotions. L'état de ses sentiments et de ses émotions fait qu'il est affecté par les paroles, les discours, les actes, les comportements et les actions, etc. d'autres personnes, par des vibrations irrépressibles et influentes qui, selon l'état positif ou négatif de ses propres pensées, sentiments et émotions et de ceux qui lui parviennent de l'extérieur, déploient leur effet négatif ou positif.
1.Der Mensch hat zu erlernen, dass er in seiner gesamten Gedankenwelt durchwegs positiv zu schaffen und sich demgemäss zu verhalten hat, denn durch seine Gedanken erschafft er sich seine Gefühle sowie daraus wiederum seine Emotionen. Durch den Zustand seiner Gefühle und Emotionen ergibt sich, dass er durch Worte, Reden, Taten sowie Verhaltensweisen und Handlungen usw. anderer Menschen durch unhemmbare und auch beeinflussende Schwingungen getroffen wird, die je nach positivem oder negativem Zustand der eigenen sowie der von aussen eindringenden Gedanken, Gefühle und der Emotionen ihre negative oder positive Wirkung entfalten.
2.Il est absolument nécessaire pour les êtres humains de se libérer de tout le poids négatif qui s'est accumulé dans leur monde de pensées, leurs sentiments et leurs souvenirs, car celui-ci les empêche d'absorber tout ce qui est positif et de le transformer en quelque chose de bon, de positif et de précieux, puis de le stocker.
2.Für den Menschen ist es unumgänglich erforderlich, sich unbedingt von allem negativen Ballast zu befreien, der sich in seiner Gedankenwelt, in seinen Gefühlen und in seinen Erinnerungen für ihn belastend festgesetzt hat, denn dieser hindert ihn daran, das Positive aller Art aufzunehmen und zu Gutem, Positivem und Wertvollem zu verarbeiten und zu speichern. 3. Körperliche positive Betätigung jeder Art und Weise ist von dringender Notwendigkeit, und zwar hält sie nicht nur die körperliche Funktion und Gesundheit in angemessenem Gang, sondern auch eine aktive Gedankenwelt und umfängliche Nutzung der belebenden Schöpfungsenergie und der evolutiven Schöpfungslebensenergie, wodurch Alzheimer und Demenz entgegengewirkt wird.
3.Toute forme d'activité physique positive est une nécessité urgente, car elle permet non seulement de maintenir les fonctions physiques et la santé en bon état, mais aussi d'avoir un monde mental actif et d'utiliser pleinement l'énergie de la Création vivifiante et l'énergie vitale de la Création évolutive, ce qui permet de lutter contre la maladie d'Alzheimer et la démence.
3.Körperliche positive Betätigung jeder Art und Weise ist von dringender Notwendigkeit, und zwar hält sie nicht nur die körperliche Funktion und Gesundheit in angemessenem Gang, sondern auch eine aktive Gedankenwelt und umfängliche Nutzung der belebenden Schöpfungsenergie und der evolutiven Schöpfungslebensenergie, wodurch Alzheimer und Demenz entgegengewirkt wird.
4.Pour créer la paix en soi, il est nécessaire d'éliminer complètement toutes les peurs, les soucis et les souvenirs négatifs qui pèsent sur soi, et de les effacer totalement de ses pensées en les dissolvant. Cela implique, pour ainsi dire, de lâcher prise et d'oublier les pensées négatives liées aux souvenirs à chaque expiration.
4.Um in sich Frieden zu erschaffen ist es notwendig, in sich gesamthaft alle Ängste und Sorgen und die negativen Erinnerungen, die belastend wirken, zu eliminieren und durch deren Auflösung völlig aus den Gedanken zu entfernen. Das bedingt, dass sozusagen bei jedem Ausatmen üble belastende Gedanken bezüglich Erinnerungen losgelassen und vergessen werden.
5.Pour créer la paix en soi, il faut s'exercer à la méditation, de manière à atteindre un calme paisible, libre de toute pensée et de toute émotion pesantes.
5.Um in sich Frieden zu erschaffen bedingt es, sich in Meditation zu üben, und zwar derweise, um sich in friedliche Ruhe zu bringen, die frei von Gedankenbelastungen und Gefühlsbelastungen ist.
6.Dans cette méditation, il est important de se concentrer sur sa respiration et de la percevoir, de ne pas se laisser distraire et de ramener doucement son attention sur son corps.
6.Wichtig bei dieser Meditation ist, sich auf den Atem zu konzentrieren und ihn wahrzunehmen, sich nicht ablenken zu lassen und die Aufmerksamkeit auch behutsam zurück auf den Körper zu lenken.
7.Pour atteindre et préserver la paix, il est nécessaire d'éviter les disputes et les conflits ainsi que toute forme de violence, de mener des discussions de manière ordonnée et réfléchie, tout en respectant toujours la Justice et la Vérité, qui garantissent un état de calme et d'harmonie dans le monde de la conversation.
7.Um Frieden zu erarbeiten und zu bewahren ist es erforderlich, Streitigkeiten und Konflikte sowie jede Gewalt zu vermeiden, Gespräche geregelt und mit Bedacht zu führen, wobei auch die Gerechtigkeit und Wahrheit immer beachtet zu werden sind, die in der Welt des Gesprächs immer dafür sorgen, dass auch ein Zustand der Ruhe und der Harmonie gegeben wird.
En politique tout particulièrement, mais aussi dans la sphère privée, lors des négociations de paix et des tentatives privées de règlement des conflits, tous les éléments importants pour l'instauration de la paix sont ignorés par méconnaissance de leur importance, ce qui conduit à des négociations interminables, inutiles, insensées, dépourvues de bon sens et de raison, et à l'échec total des efforts de paix. Les négociations de paix et une coexistence dans une paix véritable impliquent d'accepter les différences, les capacités, les points de vue, les opinions, les religions et les croyances séculières, ainsi que d'écouter les autres, les reconnaître, les respecter et les apprécier à leur juste valeur, ainsi que de vivre ensemble dans la Paix et l'Unité. Il est toujours et en tout cas évident qu'un monde sans haine ni violence d'aucune sorte ne peut jamais être créé par la guerre. La guerre n'est jamais un moyen de parvenir à une paix véritable – elle ne permet pas de créer un monde dans lequel les êtres humains peuvent vivre ensemble en harmonie, quelles que soient leurs différences. Nous vivons donc sur Terre dans un monde de paix apparente, ce qui signifie que nous vivons dans des pays qui ne connaissent pas la paix véritable, mais une paix imposée par les vainqueurs de la guerre, même si celle-ci a pris fin il y a plusieurs décennies ou plusieurs siècles. Ganz besonders in der Politik und auch im privaten Bereich werden bei Friedensverhandlungen und privaterweise bei Versuchen von Streitbeilegungen alle Wichtigkeiten zur Friedensschaffung aus Unkenntnis der Friedenswichtigkeiten missachtet, folglich langwierige nutzlose und gehirnlose sowie ohne Verstand und Vernunft irr-wirre Verhandlungen geführt und keinerlei Erfolge eines werdenden Friedens erreicht werden. Friedensverhandlungen und ein Zusammenleben in wahrer Friedlichkeit bedeuten, dass Unterschiede und auch Fähigkeiten sowie Ansichten, Meinungen und auch unterschiedliche Religionen und weltliche Glauben zu akzeptieren sind, wie auch den anderen zuzuhören, so auch die anderen anzuerkennen, sie zu respektieren und auch wertig zu schätzen, wie auch friedlich und vereint zusammenzuleben und immer und jedenfalls angesagt ist, dass eine Welt ohne Hass und Gewalt jeglicher Art niemals mit Krieg zu erschaffen ist. Krieg ist nie ein Mittel, das zu wahrem Frieden führt – damit entsteht keine Welt, in der Menschen ungeachtet ihrer Unterschiede harmonisch zusammenleben können. Wir leben auf der Erde daher in einer Welt des Scheinfriedens, was heisst, dass wir in Ländern leben, die nicht in wahrem Frieden, sondern in durch Kriegssieger aufgezwungenem Kriegsfrieden leben, und zwar auch dann, wenn dieser schon vor einigen Jahrzehnten oder vielen Jahrhunderten durch ein Kriegsende zustande gekommen ist.
Une fois que la paix intérieure est établie chez l'être humain, elle peut être préservée par la sérénité, car celle-ci est une capacité qui s'apprend, qui aide l'être humain à atteindre un état de conscience calme et équilibré et lui donne la possibilité de préserver sa paix intérieure, quels que soient les hauts et les bas de la vie. En effet, lorsque tout va bien, tout est en ordre, mais aussi lorsque ce n'est pas le cas. Ist im Menschen einmal innerer Frieden geschaffen, dann lässt sich dieser durch Gelassenheit bewahren, denn diese ist eine erlernbare Fähigkeit, die dem Menschen zu einem ruhigen und ausgeglichenen Bewusstseinszustand verhilft und ihm die Möglichkeit gibt, den inneren Frieden zu bewahren, und zwar ungeachtet der Höhen und Tiefen des Lebens. Dann ist nämlich, wenn alles gut läuft, alles in Ordnung, aber auch dann, wenn es sich einmal nicht so anfühlt.
La Vérité est qu'il n'y a de véritable paix positive sur Terre que lorsque tous les êtres humains de la Terre trouvent la justice et la Verité et créent la paix en eux-mêmes et entre tous les êtres humains dans chaque pays. Seul un état sans stress de véritable liberté et de paix purement positive offre la tranquillité et la sécurité, ainsi que l'absence de lutte ou de guerre, car seule la véritable paix apporte l'harmonie parfaite, la liberté et la coexistence dans l'unité, la justice, l'espoir, l'amour, le courage, le pardon et la Verité. Das Ausüben des Friedens und dessen Anerkennung führen den Menschen dorthin, wo auch wahre Liebe ist. Wenn der Mensch die Schritte des Friedens im Alltag anwendet, wird er dessen Fülle erfahren und versteht die verschiedenen Bemühungen und Strategien, die jeweils zu ergreifen sind, wenn Konflikte verhindert werden sollen, denn eine echte und gute Stabilität bezüglich Frieden verhindert Streitigkeiten.
La Paix est un état d'esprit clair et de raison absolue qui résout les conflits violents et malveillants et permet aux êtres humains de vivre dans la dignité et la liberté. La Paix expliquée simplement signifie : [qu'] il n'y a ni violence ni guerre. La paix signifie que les êtres humains peuvent vivre en sécurité, sans crainte de la violence et des disputes, sans croyance dans le mensonge, la haine, la fausseté, le mensonge et la tromperie, le vol, le brigandage, l'injustice, la guerre et la vengeance. Die Wahrheit ist, dass es nur einen positiven wahren Frieden auf Erden gibt, wenn alle Menschen der Erde zur Gerechtigkeit und Wahrheit finden und in sich selbst und zwischen allen Menschen in jedem Land Frieden schaffen. Nur ein stressfreier Zustand der wahren Freiheit und des rein positiven Friedens bietet Ruhe und Sicherheit, wie auch keinen Kampf oder Krieg, denn nur wahrer Frieden gibt vollkommene Harmonie, Freiheit und Koexistieren in Einheit, Gerechtigkeit, Hoffnung, Liebe, Mut, Vergebung und Wahrheit.
La Paix, expliquée simplement, signifie qu'il n'y a ni violence ni guerre. La Paix signifie que les êtres humains peuvent vivre en sécurité, sans crainte de la violence et des conflits, sans croyance dans le mensonge, la haine, la fausseté, le mensonge et la tromperie, le vol, le pillage, l'injustice, la guerre et la vengeance. Frieden ist ein Zustand von klarem Verstand und absoluter Vernunft, der gewaltfrei bösartige Konflikte löst und wodurch Menschen in Würde und Freiheit leben können. Frieden einfach erklärt heisst: Es gibt keine Gewalt und keinen Krieg. Frieden bedeutet, dass Menschen in Sicherheit leben können, ohne Angst vor Gewalt und Streit, ohne Lügenglaube, Hass, Falschheit, Lüge und Betrug, Dieberei, Raub, Ungerechtigkeit, Krieg und Rache.
La Paix est un état calme d'harmonie Véritable, dans lequel l'hostilité et la violence sont absentes. Au sens social, la paix signifie généralement aussi l'absence de tout conflit, ainsi que de toute peur et violence entre les individus ou les groupes. Frieden ist ein ruhiger Zustand wahrer Harmonie, in dem Feindseligkeit und Gewalt fehlen. Im gesellschaftlichen Sinn bedeutet Frieden üblicherweise auch das Nichtvorhandensein und also das Fehlen von irgendwelchen Konflikten, wie auch von Angst und Gewalt zwischen Einzelpersonen oder Gruppen.
La Paix est un état d'harmonie dans lequel l'hostilité et la violence sont nulles et absentes, et où il n'y a donc ni guerre, ni troubles sociaux, ni différence entre riches et pauvres. Au sens propre, la paix signifie généralement l'absence de conflits, mais aussi la liberté de ne pas craindre la violence entre individus ou groupes. Frieden ist ein Zustand der Harmonie, in dem Feindseligkeit und Gewalt nichtig sind und fehlen, folglich kein Krieg und keine gesellschaftliche Missstände und also auch kein Unterschied zwischen Armen und Reichen gegeben ist. Im wahren Sinn bedeutet Frieden üblicherweise das Fehlen von Konflikten, wie aber auch die Freiheit, zwischen Einzelpersonen oder Gruppen keine Angst vor Gewalt zu haben.
La Paix Véritable désigne un état qui ne permet aucune différence, voire aucun conflit. Si seule une Paix apparente règne, comme après un conflit ou une guerre, etc., déterminée par le vainqueur, alors celle-ci n'équivaut jamais à une paix véritable et authentique, car elle est toujours contrainte. Cette contrainte continue en réalité de régner même lorsque, après un certain temps, la paix apparente ou la « paix des vainqueurs » est levée, car alors, inévitablement, les personnes avides de pouvoir parmi les anciens vaincus se soulèvent, prennent les rênes du gouvernement et s'emparent du pouvoir qui leur a été attribué ou qu'ils se sont arrogé, Ils édictent alors, selon leur bon vouloir, de nouvelles lois, ordonnances, règlements et prescriptions qu'ils présentent au peuple comme nécessaires et plausibles et qu'ils le « persuadent » d'approuver par un vote affirmatif, ou qu'ils imposent de manière autocratique, populiste ou dictatoriale. Cela va à l'encontre de la volonté du peuple, qui, humilié, effrayé ou indifférent et irresponsable, laisse tout se passer. Les dirigeants avides de pouvoir ont toujours des partisans et des partisans stupides et idiots parmi le peuple, ce qui fait que toute résistance raisonnable et non violente est absente, et la véritable liberté des citoyens et leurs droits en tant qu'êtres humains sont laissés de côté pendant des siècles et peuvent être abusivement utilisés et imposés par les dirigeants, jusqu'à l'obligation et la contrainte de s'engager dans l'armée nationale ou dans une organisation meurtrière, pour tuer et détruire sur ordre et être soi-même tué. Tout cela alors que les coupables qui donnent ces ordres sont bien protégés, en sécurité quelque part, et mènent la belle vie, au lieu d'être eux-mêmes au front et de s'entre-tuer, ce qui les amènerait à faire preuve de bon sens et de raison. Wahrer Frieden bezeichnet einen Zustand, der keinerlei auftretende Differenzen oder gar Streit erlaubt. Herrscht nur Scheinfrieden vor, wie nach einem Streit oder nach Krieg usw., der durch Sieger bestimmt wird, dann kommt dieser niemals einem wahren und echten Frieden gleich, denn es herrscht immer ein Zwang dahinter. Dieser herrscht wahrheitlich auch dann weiter vor, wenn nach einer gewissen Zeit der Scheinfrieden resp. der ‹Siegerfrieden› aufgehoben wird, denn dann erheben sich nämlich unweigerlich Machtbesessene der vorherig Besiegten, die fortan ans Ruder der Regierung kommen und die ihnen zugesprochene oder selbstherrlich angeeignete Macht ergreifen, folglich sie gemäss ihrer Lust und Laune neue Gesetze und Verordnungen sowie Reglemente sowie Vorschriften ausfertigen, die sie dem Volk als notwendig und plausibel erklären und zur bejahenden Abstimmung ‹weismachen› oder diese selbstherrlich einfach bestimmend populistisch oder diktatorisch durchsetzen. Dies entgegen dem Willen des Volkes, das entweder gedemütigt oder angstvoll oder auch gleichgültig und verantwortungslos alles mit sich geschehen lässt. Machtbesessene der Regierungsführung haben dabei jedoch immer dumme und dämliche Mitläufer und Befürworter aus dem Volk, folglich jegliche vernünftige und gewaltlose Gegenwehr unterlassen bleibt, und die wahre Freiheit der Volks-Bürgerschaft und deren Rechte als Menschen gar für Jahrhunderte liegenbleiben und von den Regierenden missbräuchlich angewandt und durchgesetzt werden können, bis hin zum Obligatorium und Zwang des Beitritts zum landeseigenen Militär resp. zur Mörderorganisation, um auf Befehl zu morden und zerstören und selbst getötet zu werden. Dies, während die Schuldbaren, die das befehlen, wohlbeschützt irgendwo in Sicherheit hocken und sich das Leben gut gehen lassen, anstatt selbst an der Front zu stehen und sich gegenseitig den Schädel blutig zu schlagen und dadurch zum Gebrauch von klarem Verstand und greifender Vernunft zu kommen.
Entre individus déraisonnables, groupes ou États, les disputes, les querelles, la convoitise territoriale ou la soif de pouvoir ne devraient jamais être tolérées. Par conséquent, toute dispute doit être traitée de manière absolument non violente par des personnes neutres, sur la base de la raison, du bon sens, des lois et des droits, afin que tout soit réglé pacifiquement. Zwischen einzelnen unvernünftigen Personen sowie bei Gruppen oder Staaten sollte niemals Streit, Hader und Landgier oder Machtgier erlaubt sein, folglich allem Streitbaren von neutraldenkenden Personen auf Basis von Verstand und Vernunft, Gesetzen und Rechten absolut ohne Gewalt begegnet wird, damit alles friedlich geregelt wird.
La paix est considérée d'un point de vue purement humain et raisonnable – dont il faut malheureusement exclure la plupart des politiciens qui ne sont pas ouverts à la paix, à la logique, à la raison, etc., mais qui ne s'intéressent qu'au pouvoir, à la richesse, à la soif de domination, la vengeance et la suffisance, etc., et oppriment ceux qui ne partagent pas les mêmes idées qu'eux – un état d'esprit et de raison, auquel il faut logiquement voir et dire : Frieden ist aus rein menschlich vernünftiger Sicht betrachtet – aus der leider das Gros aller jener Politiker auszuschliessen ist, die nicht für Frieden sowie Logik, Verstand und Vernunft usw. zugänglich sind, sondern die sich nur auf Macht, Reichtum, Herrschsucht, Rache und Rechthaberei usw. ausrichten und jene unterdrücken, welche unter ihnen nicht gleichen Sinnes sind – ein Zustand des Verstandes und der Vernunft, wozu logischerweise zu sehen und zu sagen ist:
1.La paix est l'absence de violence, elle ne connaît ni guerre, ni conflit armé, ni dispute, ni haine, ni vengeance, ni représailles, ni menace physique, ni menace, ni violence, ni mensonge, ni tromperie, ni agressivité d'aucune sorte.
1.Frieden ist Gewaltlosigkeit, kennt keine Kriege, keine bewaffnete Konflikte, keinen Streit, weder Hass noch Rache oder Vergeltung, keinerlei physische Bedrohung und keine Drohung, keinerlei Gewalt, weder Lüge noch Betrug oder Angriffigkeit irgendwelcher Art und Weise.
2.La paix, c'est la justice structurelle et l'élimination de la pauvreté et de la discrimination, ainsi que la prévention stricte de tout conflit, mais aussi la reconnaissance absolue et équitable de l'égalité absolue de tous les êtres humains, quel que soit leur sexe ou leur orientation sexuelle. Et la paix implique l'égalité des chances, ce qui inclut l'abolition de toutes les inégalités et de toutes les injustices en général.
2.Frieden ist strukturelle Gerechtigkeit und Beseitigung von Armut und Diskriminierung sowie das strikte Vermeiden von irgendwelchen Konflikten, wie anderweitig jedoch auch die absolute und gerechte Anerkennung einer absoluten Gleichbewertung aller Menschen, wie auch deren Geschlecht sowie Artung bezüglich ihrer Sexualausrichtung. Und Frieden bedingt Chancengleichheit, wozu auch die Abschaffung aller Ungleichheiten und aller Ungerechtigkeiten überhaupt gehört.
3.La paix implique la paix intérieure et la concorde, et donc aussi l'harmonie personnelle et générale dans toutes les relations, ainsi que la sécurité absolue dans son propre environnement et dans le monde entier, sans crainte de quoi que ce soit, de disputes ou d'injustices.
3.Frieden bedingt innere Ruhe und Eintracht und damit auch persönliche und allgemeine Harmonie in allen Beziehungen sowie absolute Sicherheit im eigenen sowie weiten Umfeld überall, und zwar ohne Angst vor irgendwelchen Dingen oder Geschehen, Streit oder Unrecht.
4.La paix repose sur un processus de connaissance de soi et le respect des conditions d'un comportement authentique et d'une coexistence pacifique, ce qui signifie que la paix n'est pas un état statique, mais un processus actif qui nécessite toujours un dialogue, ainsi que la promotion et le respect de l'État de droit, de la démocratie et de tous les droits de l'homme dans l'évaluation politique.
4.Frieden beruht in einem Prozess der Selbsterkenntnis und der Erfüllung von Bedingungen eines wahren Benehmens und pazifistischen Zusammenlebens, worunter zu verstehen ist, dass Frieden kein statischer Zustand ist, sondern ein aktiver Prozess, der immer einen Dialog erfordert, sowie in der Politikauswertung die Förderung und Erfüllung von Rechtsstaatlichkeit, Demokratie sowie allen Menschenrechten.
5.La paix signifie le rejet, l'omission et la prévention de toute violence directe et indirecte, visible, perceptible, cachée, secrète, sensible, émotionnelle et sous-jacente.
5.Frieden bedeutet Abwendung, Auslassung und Verhinderung von jeder direkten und indirekten, sichtbaren, spürbaren, versteckt-geheimen, empfindsamen, gefühlsmässigen sowie auch von untergründiger Gewalt.
6.La paix implique à tout moment et dans toute situation la prévention totale de toute forme de violence structurelle, ainsi que l'élimination de toute violence même naissante, mais aussi la construction et la création d'une société juste, harmonieuse et égalitaire dans laquelle tous les êtres humains peuvent développer leur potentiel.
6.Frieden umfasst jederzeit und in jeder Situation die vollständige Verhinderung jeglicher Formen struktureller Gewalt, wie auch Beseitigung von nur schon anflugsweiser Gewalt, wie jedoch auch den Aufbau und die Schaffung einer gerechten, harmonischen und gleichberechtigten Gesellschaft, in der alle Menschen ihr Potential entfalten können.
Mais maintenant, Quetzal, il est temps que je retourne à mon bureau, car j'ai encore quelque chose à te donner à lire, qui traite précisément de ce dont je viens de parler, à savoir la paix, mais sous la forme d'une démonstration de la guerre telle qu'elle est réellement, c'est-à-dire comme un mal. Aber jetzt, Quetzal, ist es doch Zeit, dass ich zurück in mein Büro komme, denn ich habe dort noch etwas, das ich dir zum Lesen geben will, das nämlich genau das behandelt, wovon ich eben gesprochen habe, nämlich dem Frieden, aber in Form dessen, dass angeführt wird, dass der Krieg als das aufgezeigt wird, was er wirklich an Bösem ist.
Quetzal: Quetzal:
Alors, rentrons vraiment maintenant, même si je me demande ce que tu vas me donner à lire. Dann wollen wir jetzt wirklich zurück, wobei ich wundrig bin, was du mir zum Lesen geben wirst.
Billy: Billy:
Tu verras. Das wirst du sehen.
… … … … … …
Quetzal: Quetzal:
Nous y sommes. Da sind wir schon.
Billy: Billy:
Oui, Michael est certainement déçu. Mais voici ce que tu dois lire. Ja, Michael ist sicher enttäuscht. Aber hier ist das, was du lesen sollst.
Quetzal: Quetzal:
… … … … … …
Elsa Mittmannsgruber a déclaré le 19 décembre 2025 : Elsa Mittmannsgruber hat am 19.12.2025 folgendes zu sagen:
Journaliste, sociologue, mère de trois enfants Journalistin Soziologin Dreifach-Mama
Présentatrice/productrice/journaliste indépendante Moderatorin/Produzentin/Journalistin bei Selbstständig
Je suis toujours profondément bouleversée par le fait qu'il existe des personnes qui non seulement ne s'opposent pas à une guerre en Europe centrale, mais qui la soutiennent ouvertement. Une guerre acharnée. Au milieu de nous. Cette pensée me rend triste, furieuse et sans voix. Es erschüttert mich immer wieder zutiefst, dass es Menschen gibt, die einen Krieg in Mitteleuropa nicht nur nicht ablehnen, sondern ihn offen befürworten. Einen heissen Krieg. Mitten unter uns. Dieser Gedanke macht mich traurig wütend – und sprachlos.
Car je me demande sérieusement : comment ces personnes imaginent-elles la guerre ? Enverraient-elles leurs propres enfants à la guerre ? Accepteraient-elles qu'ils soient bombardés, mutilés ou tués ? Y iraient-elles elles-mêmes ? Sacrifieraient-elles les enfants de leurs voisins ? Quel sang doit couler ici ? Denn ich frage mich ernsthaft: Wie stellen sich diese Menschen Krieg eigentlich vor? Würden sie ihre eigenen Kinder in den Krieg schicken? Würden sie akzeptieren, dass sie zerbombt, verstümmelt oder getötet werden? Würden sie selbst gehen? Würden sie die Kinder ihrer Nachbarn opfern? Wessen Blut soll hier eigentlich fliessen?
La guerre n'a rien d'héroïque. Rien de sublime. Rien de glorieux. Krieg hat nichts Heroisches. Nichts Erhabenes. Nichts Glorreiches.
C'est l'image qu'on nous vend à travers la propagande et qu'on voit dans les films : le courageux combattant qui survit, est honoré et obtient la belle femme. Mais ce n'est pas la réalité. Dieses Bild wird uns eingeredet – durch Propaganda, und wir sehen es in Spielfilmen: Der tapfere Kämpfer, der am Ende überlebt, geehrt wird, die schöne Frau bekommt. Aber das ist nicht die Realität.
La réalité de la guerre, c'est la saleté, la peur, la douleur, les cris, les corps déchiquetés, les âmes détruites. C'est la faim, le froid, les traumatismes, les fosses communes. Mais cette réalité, on ne la voit pas. On voit des chiffres. On entend parler de centaines de milliers, de millions de morts, et cela reste abstrait. Un chiffre. Quelque chose qui ne nous touche plus. Die Realität des Krieges ist Schmutz, Angst, Schmerz, Schreie, zerfetzte Körper, zerstörte Seelen. Sie ist Hunger, Kälte Traumata, Massengräber. Doch diese Realität sieht man nicht. Man sieht Zahlen. Man hört von Hunderttausenden von Millionen Toten – und es bleibt abstrakt. Eine Zahl. Etwas, das nicht mehr berührt.
Ce n'est pas la rhétorique guerrière des puissants qui me laisse perplexe – les politiciens, les économistes, ceux qui en profitent sans jamais aller eux-mêmes au front. Ce qui m'effraie, c'est que des gens tout à fait normaux, issus du milieu de la société, appellent à la guerre. Des gens qui n'en ont jamais connu eux-mêmes. Ils tombent dans le piège d'une propagande guerrière grossière. Des images ennemies, des mythes héroïques, du chantage moral, des scénarios de menace artificiels. Un langage qui déshumanise. Qui engourdit. Qui prépare. Nicht die Kriegsrhetorik der Mächtigen ist es, die mich fassungslos macht – der Politiker, der Wirtschaft, jener, die profitieren, ohne selbst je an die Front zu gehen. Mich erschreckt, dass ganz normale Menschen, aus der Mitte der Gesellschaft, nach Krieg rufen. Menschen, die selbst nie einen erlebt haben. Sie fallen herein auf plumpe Kriegspropaganda. Feindbilder, Heldenmythen, moralische Erpressung, künstlich aufgebaute Bedrohungsszenarien. Eine Sprache, die entmenschlicht. Die abstumpft. Die vorbereitet.
Beaucoup d'entre eux n'ont tout simplement aucune idée de ce que signifie réellement la guerre. Ils ne la connaissent qu'à travers les films, les informations, les livres d'histoire, qui ne nous révèlent pas toute la vérité. Une image déformée, fausse. Ils ne savent pas ce qui les attend. Ils ne savent pas ce qu'ils exigent. Viele davon haben schlicht keine Vorstellung davon, was Krieg wirklich bedeutet. Sie kennen ihn nur aus Filmen, aus Nachrichten, aus Geschichtsbüchern, die uns nicht die ganze Wahrheit verraten. Ein verzerrtes, falsches Bild. Sie wissen nicht, was auf sie zukäme. Sie wissen nicht, was sie fordern.
Et puis il y a ceux dont je me demande s'ils sont déjà tellement vides ou détruits intérieurement qu'ils veulent détruire les autres. Des gens pour qui leur propre vie a si peu d'importance que la vie des autres n'a plus aucune valeur non plus. Qui attendent le « jour J » pour enfin exercer la violence. Ces personnes-là existent aussi. Und dann gibt es jene, bei denen ich mich frage, ob sie innerlich bereits so leer oder zerstört sind, dass sie auch andere zerstören wollen. Menschen, denen das eigene Leben so wenig bedeutet, dass auch das Leben anderer keinen Wert mehr hat. Die auf den ‹Tag X› warten, um endlich Gewalt auszuüben. Auch solche Menschen gibt es.
Je ne vois pas d'autre explication au fait que l'on puisse vouloir la guerre. Anders kann ich mir nicht erklären, wie man einen Krieg wollen kann.
Une guerre n'est pas nécessaire. Pas ici. Pas maintenant. Pas pour nous. Et ceux qui, parmi le peuple, réclament aujourd'hui la guerre ne seront pas les vainqueurs. Ceux qui la déclencheront seront les vainqueurs. Ceux qui sont au pouvoir. Ceux qui s'enrichissent. Ceux qui ne se battront jamais eux-mêmes. Ce sont eux qui riront en dernier. Le peuple, quant à lui, se retrouvera avec la mort, la souffrance et la destruction. Et rien d'autre. Ein Krieg ist nicht notwendig Nicht hier. Nicht jetzt. Nicht für uns Und die, die heute aus dem Volk nach Krieg schreien, werden nicht die Gewinner sein. Gewinnen werden jene, die ihn anzetteln. Die an der Macht sitzen. Die sich bereichern. Die niemals selbst kämpfen werden. Sie werden zuletzt lachen. Das Volk hingegen wird mit Tod, Leid und Zerstörung zurückbleiben. Mit nichts anderem.
Je me demande vraiment ce que ces gens espèrent. La liberté ? La sécurité ? Un sens à leur vie ? Ich frage mich wirklich, was sich diese Menschen erhoffen. Freiheit? Sicherheit? Sinn?
Ils se laissent séduire par des discours sur le devoir et la force. Et trop peu d'entre eux prennent le temps de réfléchir. Beaucoup trop peu sont suffisamment sensibles pour reconnaître ce qui se passe ici. Qu'ils ne sont que des idiots utiles. Sie fallen auf Geschichten von Pflicht und Stärke herein. Und viel zu wenige halten inne. Viel zu wenige sind sensibel genug, um zu erkennen, was hier geschieht. Dass sie einfach nur nützliche Idioten sind.
Peut-être est-ce simplement quelque chose de profondément humain. Notre histoire est sans cesse assombrie par la violence – et par des gens qui appellent à la guerre et au sang. Mais il est néanmoins infiniment triste que nous n'en ayons apparemment rien tiré comme leçon jusqu'à aujourd'hui. Vielleicht ist es einfach etwas zutiefst Menschliches. Unsere Geschichte wird immer wieder von Gewalt überschattet – und von Menschen, die nach Krieg und Blut rufen. Aber es ist trotzdem unendlich traurig, dass wir offenbar bis heute nichts daraus gelernt haben.
Je ne veux pas de guerre. Ich will keinen Krieg.
Je ne veux pas d'enfants sacrifiés. Ich will keine geopferten Kinder.
je ne veux pas de profit du malheur. Ich will keinen Profit aus Leid.
Je veux la paix. Et je ne cesserai de le dire. Même si cela me vaut d'être attaqué et combattu. Je sais que ceux qui veulent la paix sont aujourd'hui présentés comme des extrémistes de droite. Mais réfléchissez donc, mes amis … Ich will Frieden. Und ich werde nicht aufhören, das zu sagen. Auch, wenn ich dafür angefeindet und bekämpft werde. Ich weiss, dass die, die Frieden wollen, heute als Rechtsextreme dargestellt werden. Aber Leute, denkt doch mal nach …
Source: https://www.facebook.com/profile.php?id=100015835634190 Quelle: https://www.facebook.com/profile.php?id=100015835634190
Ce que cette femme écrit correspond effectivement à ce qui devrait être présenté à l'humanité tout entière sur Terre. Tout mon respect à cette femme. Was diese Frau schreibt, das entspricht effectiv dem, was der gesamten Menschheit der Erde unterbreitet werden sollte. Alle Achtung für diese Frau.
Billy: Billy:
Je suis d'accord. Mais cela n'aura pas beaucoup d'effet et ne servira pas à grand-chose pour la plupart des Terriens, car beaucoup sont déjà en train de devenir stupides et incapables de vivre, et pas seulement les drogués. Il est vrai aussi que, comme je le sais grâce à vous, beaucoup de gens s'abrutissent depuis longtemps parce qu'ils se sont fait vacciner contre la pandémie de coronavirus et que leur cerveau a été attaqué. Cela concerne principalement le thalamus, où se trouvent la conscience et l'inconscient énergétiques de la Création, ainsi que la conscience et le subconscient physiques. L'abrutissement est causé par le vaccin, qui contient une substance ou un poison très nocif pour la conscience, et notamment pour le thalamus, qui provoque insidieusement un abrutissement. Vous ne savez pas si cette substance a été ajoutée intentionnellement ou non, car vous savez seulement qu'elle est contenue dans les injections, parce que vous les avez analysées en détail. Il est clair que vous ne faites rien contre cela, car vos directives … Finde ich auch. Aber das wird beim Gros der Erdlinge nicht viel bringen und nützen, denn viele verblöden bereits und werden lebensunfähig, und zwar nicht nur die Rauschgiftsüchtigen. Es ist ja auch so, dass – wie ich von euch weiss – schon lange viele Menschen verblöden, weil sie sich infolge der Corona-Seuche haben impfen lassen und dadurch ihr Gehirn angegriffen wurde. Dies in hauptsächlicher Weise der Thalamus, in dem das schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste, wie auch das physische Bewusstsein und Unterbewusstsein angeordnet sind. Das Ganze der Verblödung erfolgt ja durch den Impfstoff, in dem ein das Bewusstsein, und eben den Thalamus, sehr stark beeinträchtigender Stoff resp. ein Gift enthalten ist, das eben schleichend eine Verblödung bewirkt. Ob dieser absichtlich oder unabsichtlich beigemischt wird, das wisst ihr nicht, denn ihr wisst ja nur, dass dieser Stoff in den Injektionen enthalten ist, weil ihr diesen genau analysiert habt. Dass ihr nichts dagegen unternehmt, das ist ja klar, denn eure Direktiven …
Quetzal: Quetzal:
… oui, tu sais … … ja, du weisst …
Billy: Billy:
… je le sais, et ce n'est pas un reproche, car je suis d'accord avec cela, car une violation des directives aurait très certainement des conséquences catastrophiques pour vous et votre fédération, voire pour tout l'ANKAR-Universum. Et cela doit être évité à tout prix. … das weiss ich ja, und es ist ja kein Vorwurf, denn ich gehe damit einig, denn ein Bruch der Direktiven würde mit absoluter Sicherheit für euch und eure Föderation und gar wohl für das ganze ANKAR-Universum katastrophale Folgen bringen. Und das ist unter allen Umständen zu vermeiden.
Quetzal: Quetzal:
Par conséquent, nous n'avons pas à en discuter davantage. Folglich haben wir auch nicht weiter darüber zu reden.
Billy: Billy:
Ce que cette femme écrit correspond effectivement à ce qui devrait être présenté à l'humanité tout entière sur Terre. Tout mon respect à cette femme.

Billy : Je suis d'accord. Mais cela n'aura pas beaucoup d'effet et ne servira pas à grand-chose pour la plupart des Terriens, car beaucoup sont déjà en train de devenir stupides et incapables de vivre, et pas seulement les drogués. Il est vrai aussi que, comme je le sais grâce à vous, beaucoup de gens s'abrutissent depuis longtemps parce qu'ils se sont fait vacciner contre la pandémie de coronavirus et que leur cerveau a été attaqué. Cela concerne principalement le thalamus, où se trouvent la conscience et l'inconscient énergétiques de la Création, ainsi que la conscience et le subconscient physiques. L'abrutissement est causé par le vaccin, qui contient une substance ou un poison très nocif pour la conscience, et notamment pour le thalamus, qui provoque insidieusement un abrutissement. Vous ne savez pas si cette substance a été ajoutée intentionnellement ou non, car vous savez seulement qu'elle est contenue dans les injections, parce que vous les avez analysées en détail. Il est clair que vous ne faites rien contre cela, car vos directives... Quetzal : ... oui, tu sais...

Billy :...

je le sais, et ce n'est pas un reproche, car je suis d'accord avec cela, car une violation des directives aurait très certainement des conséquences catastrophiques pour vous et votre fédération, voire pour tout l'univers ANKAR. Et cela doit être évité à tout prix.

Quetzal : Par conséquent, nous n'avons pas à en discuter davantage.

Billy : Bien sûr que non. Mais je voudrais préciser – comme je l'ai déjà fait auparavant – que cela m'a toujours pesé qu'on voie, qu'on veuille voir ou qu'on suppose en moi quelque chose de très spécial, ce que je ne suis vraiment pas, car je ne suis rien d'autre qu'un être humain comme les autres. Je tiens à le dire clairement, car j'ai reçu un autre appel téléphonique de la « haute sphère », je ne suis vraiment pas plus important que n'importe quel autre être humain, je ne suis rien d'autre que Billy, un être humain normal, et je ne suis pas quelqu'un de spécial. Ce qui est important, c'est uniquement l'enseignement de Nokodemion que je transmets, et en aucun cas ma personne. Il faut enfin l'accepter et le comprendre, car je ne suis qu'un annonciateur de l'enseignement, rien de plus, pas même un enseignant, car un enseignant est formé, alors que je n'ai été instruit que par Sfath et que je suis donc aussi un élève qui transmet comme enseignement ce que Sfath m'a enseigné. Et avoir été enseigné est différent d'avoir suivi ou terminé les études pour devenir enseignant. Ce que je fais, c'est en fait seulement proclamer l'enseignement, rien de plus. Et cela n'a rien à voir avec un prophète, comme on me l'a attribué au début, lorsque j'ai commencé ma mission. Cela s'applique également au fait que je n'ai jamais été et ne suis pas un prophète, car j'ai mentionné des choses et des événements liés ou se rapportant à l'avenir qui se sont effectivement produits ou se produiront encore. Il ne s'agissait et il ne s'agit pas de prophéties et donc de prédictions, qui ne peuvent être qualifiées de « prophétiques » ni aujourd'hui ni à l'avenir, car toutes mes déclarations concernant l'avenir étaient et sont ce que j'ai vu, vécu et raconté lors de mes voyages dans le futur avec Sfath et ce que je continuerai peut-être à faire si je le juge nécessaire. je transmets donc ce que j'ai vu, entendu et vécu, ce qui n'est donc jamais prophétique, et je ne suis pas et n'ai jamais été un prophète. Il faudrait enfin comprendre cela et ne plus me qualifier de prophète, mais oublier cette appellation. À l'époque où j'ai commencé ma mission de messager, on utilisait simplement des termes courants, mais erronés pour décrire ce que je faisais. Entre-temps, cependant, tous ceux qui s'intéressent à l'enseignement de Nokodemion, dont je proclame et diffuse les sages paroles, sont devenus si savants et si compréhensifs qu'il est possible de faire abstraction de l'ancien, qui a manifestement été mal compris en raison de l'utilisation de termes et de mots complètement erronés.

Natürlich nicht. Dann möchte ich aber einmal klarlegen – was ich ja schon früher einmal getan habe –, dass es mir aber seit jeher schwer auf dem Magen liegt, dass man in mir etwas ganz Besonderes sieht, sehen will oder vermutet, was ich wirklich nicht bin, denn meine Wenigkeit ist nichts anderes als ein Mensch wie jeder andere. Es ist mir effectiv nicht daran gelegen, und das will ich wiederum klar und deutlich sagen – weil ich wieder ein Telephonat der ‹Hochhebung› hatte –, dass ich wirklich weder wichtiger als jeder andere Mensch noch irgendwie etwas anderes als nur Billy und ein normaler Mensch und nicht etwas Besonderes bin. Was wichtig ist, das ist nur die Lehre von Nokodemion, die ich weitergebe, niemals jedoch meine Person. Das sollte endlich akzeptiert und verstanden werden, denn ich bin einfach nur ein Künder der Lehre, mehr aber nicht, nicht einmal ein Lehrer, denn ein solcher ist ja geschult, während ich von Sfath nur belehrt worden und also auch ein Schüler bin, als der ich das als Lehre weitergebe, wessen ich von Sfath belehrt worden bin. Und belehrt worden zu sein ist etwas anderes, als eben das Studium eines Lehrers betrieben oder absolviert zu haben. Was ich mache ist eigentlich nur ein Verkünden der Lehre, mehr nicht. Und genau das hat nichts mit einem Propheten zu tun, wie man mir zu Anfang angedichtet hat, als ich meine Mission begann. Dies trifft auch auf das zu, dass ich deswegen niemals ein Prophet war oder bin, weil ich Dinge und auch Geschehen bezogen oder beziehend auf die Zukunft nannte, die effectiv eingetroffen sind oder noch zutreffen werden. Diese waren und sind nie Prophezeiungen und also keine Prophetien gewesen, was auch jetzt und in Zukunft nicht ‹prophetisch› genannt werden kann, denn alle meine Aussagen für die Zukunft waren und sind das, was ich auf den Reisen in die Zukunft mit Sfath gesehen, erlebt sowie erzählt habe und – eventuell – noch weiter tue, wenn ich das für erforderlich finde, folglich ich also Gesehenes, Gehörtes und Erlebtes erzählend weitergebe, was also niemals prophetisch ist und ich auch kein Prophet bin und niemals war. Das sollte nun endlich begriffen und ich nicht Prophet genannt, sondern diese Benennung vergessen werden. Was früher war, als ich damit begonnen habe, meine Künder-Mission in Angriff zu nehmen, da wurden einfach Begriffe benutzt, die eben gängig, aber falsch waren für das, was ich tat. In der Zwischenzeit sind aber all die Menschen, die sich mit der Lehre des Nokodemion befassen, dessen weise Worte ich eben verkünde und verbreite, derart wissend und verständig geworden, dass von dem Alten abgesehen werden kann, was infolge des Gebrauches von völlig falschen Begriffen und Worten ganz offenbar missverstanden wurde.
Quetzal: Quetzal:

Tes paroles résonnent dans l'esprit et la raison de l'apprenant. C'est ainsi que vous dites, car ce que tu as expliqué correspond à ce qui était et est réellement.

Deine Worte in der Lernenden Verstand und Vernunft. So sagt ihr doch, denn was du erklärt hast, das entspricht dem, was wirklich war und ist.
Billy: Billy:
Non, nous disons « dans l'oreille compréhensive », mais ce que tu dis est une expression qui exprime précisément ce qui doit être. Nein, wir sagen «in der Verständigen Ohr», doch was du sagst, das ist ein Wort, das präzise das sagt, was sein soll.
Quetzal: Quetzal:
Ce n'est toutefois pas la même chose. Das ist jedoch nicht dasselbe.
Billy: Billy:
C'est vrai, mais cela précise exactement ce qui doit être. Je voudrais alors te donner ceci à lire dans l'ordinateur, car je pense qu'il s'agit d'une question et d'une réponse importantes, que j'ajouterai ensuite à cette conversation avec toi dans le rapport, si j'obtiens l'autorisation d'Elisabeth, Maria et Wolfgang : Richtig, doch es präzisiert genau das, was es eigentlich soll. Dann möchte ich dir dies hier im Computer zum Lesen geben, wozu ich denke, dass es sich um eine wichtige Frage und Antwort handelt, die ich dann auch diesem Gespräch mit dir im Bericht anfügen will, wenn ich dazu die Erlaubnis von Elisabeth und Maria und Wolfgang erhalte:
Question de Maria et Wolfgang Friedl Frage von Maria und Wolfgang Friedl
Nous lisons également chaque jour un passage du livre de Billy et, comme tu l'as déjà remarqué, certaines questions surgissent chez nous, auxquelles nous essayons bien sûr de répondre en réfléchissant et en cherchant, mais il reste parfois des éléments sans réponse. Wir lesen auch jeden Tag einen Abschnitt aus Billys Buch, und wie Du schon gemerkt hast, tauchen bei uns irgendwelche Fragen auf, die wir natürlich versuchen zu beantworten durch Nachdenken und Suchen, und doch bleiben manchmal Reste unbeantwortet.
En lisant le livre « Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit … » (Manuel pour l'Enseignement de la Vérité ...), nous sommes retombés sur le thème de la réincarnation de l'énergie vitale humaine de la Création. À la page 117, Billy donne la réponse à ce sujet, et elle est en fait très claire et compréhensible. Lorsque la vidéo « Ce que l'école ne vous dit pas » sur la mort et l'au-delà est sortie, les déclarations sur la réincarnation de l'énergie vitale humaine de la Création étaient différentes sur certains points. La question qui se pose alors est la suivante : l'énergie vitale de la Création peut-elle se réincarner partout, dans toutes les régions du monde et parmi tous les peuples ? Ou bien, en fonction de son niveau d'évolution, une forme plus évoluée ne se réincarnera pas là où elle n'aura pas la possibilité de continuer à évoluer. Ce serait une « bonne » question. Beim Lesen im Buch ‹Lehrschrift für die Lehre der Wahrheit …› sind wir auf das Thema Reinkarnation der menschlichen Schöpfungslebensenergie wieder gestossen. Auf Seite 117 gibt Billy dazu die Antwort und eigentlich ist sie sehr klar verständlich. Als das Video ‹Was euch die Schule verschweigt› über den Tod und was danach kommt erschienen war, lauteten die Aussagen über die Reinkarnation der menschlichen Schöpfungslebensenergie in einigen Punkten anders. Nun die Frage dazu, kann die Schöpfungslebensenergie bei der Reinkarnation überall und in jedem Teil der Welt und unter allen Völkern reinkarnieren? Oder tatsächlich gemäss ihrem Evolutionsstand, das heisst, eine weiter evolutiv entwickelte Form wird nicht dort reinkarnieren, wo sie keine Möglichkeit hat, sich weiter zu entwickeln. Das wäre die eine ‹gute› Frage.
Pour répondre à votre question, j'ai les réflexions suivantes, que je soumettrai également à Billy pour qu'il en évalue la justesse. Zur Beantwortung Eurer Frage habe ich folgende Überlegungen, die ich auch Billy zur Begutachtung auf ihre Richtigkeit vorlegen werde.
Elisabeth Elisabeth
Ce qui est expliqué en détail dans la vidéo « Ce que l'école vous cache » au sujet de la soi-disante « réincarnation » de la forme de vie énergétique de la Création est tout à fait exact. Ces vidéos sont toujours soumises à Billy avant leur publication afin qu'il en vérifie l'exactitude du contenu. À part cela, il convient de noter que, selon les dernières informations relatives à l'enseignement de l'énergie de la Création, il n'est pas question de réincarnation et donc de renaissance de l'énergie vitale de la Création, mais d'une revitalisation. Was im Video: ‹Was euch die Schule verschweigt› in bezug auf die sogenannte ‹Reinkarnation› der Schöpfungsenergielebensform eingehend erläutert wird, hat alles seine Richtigkeit. Diese Videos werden stets vorab vor der Veröffentlichung Billy zur Überprüfung des Inhaltes auf dessen Richtigkeit vorgelegt. Abgesehen davon ist nur zu vermerken, dass laut neuesten Informationen in bezug auf die Schöpfungsenergielehre nicht von einer Reinkarnation und also Wiedergeburt der Schöpfungslebensenergie gesprochen wird, sondern von einer Neubelebung.
L'ensemble des explications données dans la vidéo « Ce que l'école vous cache » n'est toutefois pas en contradiction avec les déclarations de Billy dans le livre « Lehrschrift » (Manuel d'enseignement), point n° 117. Das Ganze all der Ausführungen im Video ‹Was euch die Schule verschweigt›, steht aber nicht im Widerspruch zu den Aussagen von Billy im Buch: ‹Lehrschrift›, Punkt Nr. 117.
Plusieurs points importants doivent être pris en compte à cet égard : Dabei sind mehrere massgebende Punkte zu beachten:
Comme déjà mentionné à plusieurs reprises, Billy a structuré et enseigne le contenu de l'Enseignement de l'énergie de la Création de manière à ce qu'il soit toujours adapté au progrès dans le développement de l'esprit, de la raison, de la logique, de la capacité de compréhension et donc à la possibilité pour les étudiants de l'assimiler correctement et de manière significative. C'est la seule façon de garantir, d'une part, qu'il n'y ait pas de surmenage et, d'autre part, que la matière enseignée ne soit pas seulement consommée, mais que la logique nécessaire soit élaborée par un travail de réflexion conscient, certes exigeant et laborieux, mais mené par soi-même. Wie schon mehrfach erwähnt, wurde und wird von Billy der Inhalt der Schöpfungsenergielehre so aufgebaut und gelehrt, dass er stets dem Fortschritt in der Entwicklung von Verstand, der Vernunft, der Logik, dem Auffassungsvermögen und daher der Möglichkeit des richtigen und wertigen Verarbeitenkönnens der Studierenden angepasst ist. Nur damit ist gewährleistet, dass einerseits keine Überforderung erfolgen kann und dass andererseits der Lehrstoff nicht nur konsumiert, sondern durch eigene bewusste und durchaus anstrengende und mühevolle Gedankenarbeit in sich selbst die erforderliche Logik erarbeitet wird.
Conformément au niveau d'évolution avancé des étudiants, l'Enseignement de l'énergie de la Création fournit désormais de plus en plus d'informations approfondies qui n'auraient pas été comprises auparavant. Gemäss dem fortgeschrittenen evolutiven Entwicklungsstand der Studierenden erfolgen nun in der Schöpfungsenergielehre vermehrt weitreichende Informationen, die zu früherer Zeit nicht verstanden worden wären.
En principe, selon les lois de la Création, le progrès évolutif de l'être humain est toujours déterminant dans tous les cycles de vie matériels des personnalités concernées. Grundsätzlich verhält es sich natürlich schöpfungsgesetzlich immer derart, dass des Menschen evolutiver Fortschritt stets massgebend ist bei allen materiellen Lebenszyklen der jeweiligen Persönlichkeiten.
Cependant, la surpopulation massive a tout bouleversé et le déroulement du cycle d'incarnation selon les lois de la Création, qui se produirait normalement avec une population d'environ 500 millions d'êtres humains sur Terre, ne peut plus être pris comme référence en raison de l'explosion démographique. Durch die massive Überbevölkerung ist aber alles komplett durcheinandergeraten und der schöpfungsgesetzmässige Ablauf im Inkarnationszyklus, der im Normalfall bei einer Bevölkerung von ca. 500 Millionen Menschen auf der Erde erfolgen würde, kann aufgrund der explodierenden Überbevölkerung also nicht mehr als Massstab herangezogen werden.
Billy se réfère au cas normal, c'est-à-dire à un développement évolutif dans un monde avec une densité de population adaptée, lorsqu'il répond à la question dans le manuel en disant qu'une forme d'énergie vitale hautement développée de la Création et le bloc de conscience matériel qui lui est associé n'animeront jamais une personnalité dans un peuple sous-développé qui ne correspond pas au niveau de conscience de la personnalité. Auf den Normalfall, also auf eine evolutive Entwicklung in einer Welt mit einer dieser angepassten Bevölkerungsdichte, bezieht sich Billy bei der Beantwortung der Frage in der Lehrschrift, wenn es da heisst, dass eine hochentwickelte Schöpfungslebensenergieform und dem dazugehörenden materiellen Bewusstseinsblock niemals eine Persönlichkeit in einem unterentwickelten Volk beleben wird, das nicht dem Bewusstseinstand der Persönlichkeit entspricht.
En raison de la surpopulation, tout se passe différemment sur notre Terre, ce qui a pour conséquence que chaque personnalité, lorsque son tour vient, peut animer un être humain nouvellement engendré partout et dans n'importe quel milieu culturel. Cependant, le lieu et le milieu culturel dans lesquels une nouvelle personnalité s'incarne n'ont pas d'effet significatif sur le progrès évolutif général. Cela s'explique également par le fait que nous trouvons dans chaque civilisation et chaque culture les conditions nécessaires à notre évolution. En effet, la population mondiale devrait avoir pour principale aspiration à devenir véritablement humaine, ce qui ne se traduit pas essentiellement par des connaissances techniques ou futuristes et des réalisations de toutes sortes, mais par la construction de véritables valeurs humaines. Aufgrund der Überbevölkerung verhält sich alles anders auf unserer Erde, was zur Folge hat, dass jede Persönlichkeit, wenn sie an die Reihe kommt, überall und in jedem Kulturkreis einen neu gezeugten Menschen beleben kann. Es hat aber keine relevante Auswirkung auf den generellen evolutiven Fortschritt, wo und in welchem Kulturkreis eine Inkarnation einer neuen Persönlichkeit erfolgt. Dies auch darum, da wir in jeder Zivilisation und in jedem Kulturkreis die notwendigen Voraussetzungen dafür finden, was uns evolutiv weiterbringen kann. Dies wiederum aus dem Grund, da der Weltbevölkerung der Erde grösstes Bestreben darin liegen sollte, in sich wahrer Mensch zu werden, was nicht essentiell in technischen oder futuristischen Kenntnissen und Errungenschaften aller Art gipfelt, sondern darin, wahre menschliche Werte aufzubauen.
Il est donc sans importance où et dans quel environnement se déroulera l'incarnation de la prochaine nouvelle personnalité, car partout il est possible d'apprendre les vraies valeurs humaines telles que la compassion, la modestie, la tolérance, la compréhension, la justice, la paix et aussi la serviabilité et bien d'autres choses encore. Daher ist es irrelevant, wo und in welchem Umkreis die Inkarnation der nächsten neuen Persönlichkeit stattfindet, weil überall die Möglichkeit besteht, dass wahre menschliche Werte wie Mitgefühl, Bescheidenheit, Toleranz, Verständnis, Gerechtigkeit, Friedfertigkeit und auch Hilfsbereitschaft und vieles mehr erlernt werden können.
Un autre point essentiel ressort des nouvelles informations : dès le début, c'est-à-dire dès notre naissance, nous décidons nous-mêmes, d'abord inconsciemment, si et ce que nous acceptons, adoptons et faisons nôtre de notre environnement, de nos parents et frères et sœurs, de nos grands-parents, etc., parmi toutes les idées et tous les comportements qui nous sont transmis. Dann kommt noch als wesentlicher Punkt aus den neuen Informationen hinzu, dass wir Menschen von Anfang an, also schon nach unserer Geburt, anfangs noch unbewusst, bereits selbst entscheiden, ob und was wir von unserem Umfeld, von Eltern und Geschwistern, von Grosseltern usw. annehmen, übernehmen und uns selbst zu eigen machen von all dem an Gedankengut und Verhaltensweisen, was uns vorgelebt wird.
À cela s'ajoute un autre point essentiel issu des nouvelles informations : dès le début, c'est-à-dire dès notre naissance, nous décidons nous-mêmes, d'abord inconsciemment, si et ce que nous acceptons, adoptons et faisons nôtre de notre environnement, de nos parents et frères et sœurs, de nos grands-parents, etc., parmi toutes les idées et tous les comportements qui nous sont transmis. Gemäss unseren neuesten Belehrungen gibt es daher keine Erziehung von aussen, so wir es bis anhin verstanden haben, denn grundsätzlich entscheidet immer jede einzelne Persönlichkeit selbst, was sie sich von den Einflüssen ihrer Umgebung zu eigen macht und wogegen sie sich innerlich abblockt und ihren eigenen Weg geht.
Selon nos derniers enseignements, il n'y a donc pas d'éducation extérieure telle que nous l'avons comprise jusqu'à présent, car en principe, chaque personnalité décide toujours elle-même de ce qu'elle s'approprie parmi les influences de son environnement et de ce contre quoi elle se bloque intérieurement et suit son propre chemin. Eine Persönlichkeit mit einer evolutiv höher entwickelten Schöpfungslebensenergieform ist zudem aufgrund ihrer Kraft und Stärke vermehrt in der Lage, auf die eigenen unbewusst wirkenden evolutiven Impulse zu achten und danach zu leben, um sich so vor schädlichen Umwelteinflüssen zu schützen.
Étant donné que nous, les êtres humains, sommes entièrement responsables de notre propre vie, il me semble tout à fait logique que ce ne soient pas les parents et les autres personnes qui soient responsables de ce que nous deviendrons plus tard dans la vie et que nous soyons totalement exposés, sans aucun moyen de nous défendre, à la valeur de l'éducation et à ses avantages et inconvénients, selon l'opinion générale qui prévaut. Da wir Menschen vollumfänglich die Verantwortung für das eigene Leben tragen, ist es für mich im Grunde nur logisch, dass nicht die Eltern und andere Menschen dafür verantwortlich sind, was einmal aus uns werden wird im späteren Leben und dass wir völlig hilflos der Wertigkeit der Erziehung und deren Wohl und Wehe, je nachdem, ausgesetzt sind, wie die allgemeine Ansicht vorherrscht.
Ce qui est fondamentalement décisif, c'est l'auto-éducation, telle qu'elle est dispensée, si tant est qu'elle soit dispensée. Das grundlegend Entscheidende liegt an der Selbsterziehung, wie diese erfolgt, wenn sie überhaupt in Angriff genommen wird.
Le fait que la majorité de la population ne s'y engage guère, voire pas du tout, nous apparaît de plus en plus clairement, car malheureusement, la situation est très grave à cet égard dans notre monde. La paresse intellectuelle, la manipulabilité, la recherche du plaisir, la pensée superficielle, la croyance, l'indifférence et bien d'autres choses encore prédominent, ce qui rend inévitables toutes les conséquences dévastatrices. Dass sie im Gros der Bevölkerung kaum, wenn überhaupt, in Angriff genommen wird, das wird uns immer mehr vor Augen geführt, denn es sieht leider diesbezüglich sehr schlimm aus auf unserer Welt, es herrscht allgemein Denkfaulheit, Manipulierbarkeit, Vergnügungssucht, Scheindenken, Gläubigkeit, Gleichgültigkeit und vieles mehr vor, womit all die verheerenden Auswirkungen schon vorprogrammiert sind.
Quetzal: Quetzal:
Cela correspond à peu près à ce dont tu parlais tout à l'heure. La réponse d'Elisabeth est bonne, juste et appropriée. Il est bon qu'elle soit également enregistrée ici, si tu en obtiens l'autorisation. Das trifft sich in etwa mit dem, was du vorhin geredet hast. Diese Antwort hier von Elisabeth ist gut, richtig und wohlangebracht. Es ist wohl richtig, dass sie auch hier beim Gespräch aufgezeichnet wird, wenn du die Erlaubnis dazu erhältst.
Billy: Billy:
Je pense aussi, car cela répond à une nécessité. Denke ich eben auch, weil es auch der Notwendigkeit entspricht.
Quetzal: Quetzal:
Je dois maintenant retourner à mes occupations, mais je serai de retour ici demain vers 9 heures pour commencer à dicter la conversation d'aujourd'hui que j'ai enregistrée, car je pense que ce qui a été dit mérite d'être consigné dans un compte-rendu. Dann habe ich wieder meiner Pflicht nachzugehen, doch will ich morgen etwa um 9.00 h wieder hier sein, um mit dem Diktieren des von mir aufgezeichneten heutigen Gesprächs zu beginnen, denn ich denke, dass das, was gesprochen wurde, eines Gesprächsberichtes würdig ist.
Billy: Billy:
C'est possible. Das mag sein.
Quetzal: Quetzal:
C'est ce que je pense, comme je l'ai déjà dit. Mais maintenant, au revoir, Eduard, mon ami. Das denke ich, wie ich schon sagte. Doch nun auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.
Billy: Billy:
Alors au revoir, à demain. Au revoir, Quetzal. À demain, mon ami. Dann tschüss, bis morgen. Auf Wiedersehn, Quetzal. Also bis morgen, mein Freund.
Dimanche, 28 Decembre 2025, 8:57 hrs Sonntag, 28. Dezember 2025, 8:57 Uhr
Billy: Billy:
Te voilà enfin, mon ami. – Sois le bienvenu. Da bist du ja schon, mein Freund. – Sei gegrüsst.
Quetzal: Quetzal:
Bienvenue à toi également, Eduard. Sei auch gegrüsst, Eduard.
Billy: Billy:
Hier soir, Michael et moi avons traité les e-mails, et il y a quelques minutes, j'ai vérifié si Elisabeth avait déjà répondu. C'est effectivement le cas, je peux donc tout mettre en place. Gestern abend haben Michael und ich noch die E-Mails erledigt, und vor wenigen Minuten habe ich nachgesehen, ob von Elisabeth schon eine Antwort bezüglich ihrer Antwort da ist. Das ist tatsächlich der Fall, folglich ich dann alles einsetzen kann.
Quetzal: Quetzal:
Tes explications sont vraiment précieuses. Ihre Ausführungen sind wirklich wertig.
Billy: Billy:
Justement, c'est pourquoi il est bon que je les insère. Eben, darum ist es wohl richtig, dass ich diese einfüge.
Quetzal: Quetzal:
Alors je vais commencer à dicter mes notes d'hier. Dann will ich jetzt mit dem Diktieren meiner gestrigen Aufzeichnungen beginnen.
Billy: Billy:
Tu peux le faire, Mais d'abord, j'ai toujours ça, tu peux lire ce qui est écrit ici dans le journal Das kannst du, doch erst habe ich noch dies hier, wenn du bitte das lesen kannst, was hier in der Zeitung geschrieben ist.
Quetzal: Quetzal:
Qu'es-ce-que … bien, c'est un peu trop, mais …. Wenn es … gut, es ist zwar etwas viel, doch …
… … … … … …
Billy: Billy:
Et, Que dis-tu de cela? Und, was sagst du dazu?
Quetzal: Quetzal:
Tu qualifies l'Union européenne de dictature, et c'est effectivement ce qu'elle est, même si je ne comprends absolument pas que les dirigeants et les peuples des États membres ne s'en rendent pas compte. Tout ce qui caractérise une dictature nazie est pourtant si évident. Si l'on examine cette dictature dans ses fondements, on constate que les idées nazies sont si clairement présentes chez les dirigeants influents et leurs partisans, et qu'elles constituent leur principale aspiration, qu'il n'y a absolument aucun doute à ce sujet. Il existe également une haine traditionnelle fondamentale à l'égard de la Russie, qui, depuis la création de cette organisation dictatoriale, s'étend également aux quelques politiciens honnêtes et méritants qui ont une attitude neutre et se comportent en conséquence. Par conséquent, ils s'expriment de manière raisonnable à l'égard de la Russie, conformément à leur attitude équilibrée et neutre, et s'efforcent d'adopter une attitude appropriée. Cependant, cela n'est pas possible pour l'ensemble des dirigeants nazis de Bruxelles, ni pour les hauts responsables de tous les États européens. Lors de mes recherches à Bruxelles et en Allemagne, j'ai pu identifier principalement trois femmes d'origine allemande comme meneuses, qui nourrissent avec haine et perfidie leurs sentiments nazis à l'égard de la Russie et subrepticement tous les dirigeants de l'UE et leurs collaborateurs à adopter une attitude hostile envers la Russie, sans que ceux-ci s'en rendent compte. Il en va de même en Allemagne, où, en toute discrétion, la chancellerie et ses collaborateurs sont également et sans exception infiltrés par des opinions nazies, raison pour laquelle le chancelier jure une aide et une loyauté absolues et éternelles à l'État corrompu qu'est l'Ukraine et donc au fanatique de guerre et leader corrompu Zelensky. Et le fait que cela se produise de manière tout aussi étendue au sein des gouvernements européens, ainsi que dans certaines parties de la population, correspond à une réalité qui ne peut être ignorée, comme tu le dis à propos de choses qui correspondent effectivement à la vérité. Je ne trouve pas nécessaire d'en dire plus, car … Du nennst die Europäische Union eine EU-Diktatur, und das entspricht tatsächlich dem, was sie wirklich auch ist, wobei es mir absolut unverständlich ist, dass dies alle die Staatsführenden und Völker der Mitgliedstaaten nicht realisieren. Alles der NAZIgleichen Diktatur ist ja so offensichtlich. Wenn diese Diktatur in ihrem Grund durchleuchtet wird, dann ist durchaus ein ausgeprägtes NAZI-Ideengut bei den massgebenden Führungspersonen und deren Anhängern derart klar ausgeprägt und als wichtigste Bestrebung erkennbar, dass absolut keinerlei Zweifel aufkommen können. Es herrscht dabei auch ein grundlegender altherkömmlicher Hass gegen Russland vor, der schon seit der Gründung dieser Diktaturorganisation auch auf die wenigen rechtschaffenen verdienten Politiker übertragen wird, die neutraler Gesinnung sind und sich auch demgemäss verhalten. Folglich pflegen sie auch gegenüber Russland dementsprechend gemäss ihrem diesbezüglichen ausgeglichen-neutralen Habitus vernünftige Äusserungen und bemühen sich um ein diesbezügliches Auftreten. Dies jedoch ist gesamthaft allen den in Brüssel dirigierenden NAZIgesinnten nicht möglich, wie auch nicht den obersten Führungskräften aller Staaten Europas, wobei ich bei meinen Ergründungen in Brüssel sowie auch in Deutschland hauptsächlich 3 deutschgebürtige Frauen als Rädelsführerinnen erkennen konnte, die ihre NAZI-Gesinnung gegen Russland hassvoll hegen und heimtückisch-untergründig alle die EU-Organisationsführenden und deren Mitarbeitende indoktrinierend zu Russlandfein den formen, und zwar ohne dass diese es selbst wahrnehmen. Gleiches ergibt sich auch in Deutschland, wo in aller Heimlichkeit die Kanzlerschaft und deren Mitarbeitende gleichermassen ausnahmslos mit NAZI-Gesinnung unterlaufen ist, weshalb dem Korruptstaat Ukraine und damit dem Kriegsfanatiker und Korrupteurführer Selensky von seiten des Kanzlers brüderlich absolute sowie allzeitige Hilfe und Treue zugeschworen wird. Und dass dies gleichermassen umfänglich in den Staatsführungen in Europa geschieht, wie auch in Teilen der Bevölkerungen, das entspricht einer Tatsache, die nicht von der Hand zu weisen ist, wie du jeweils auf Dinge bezogen sagst, die effectiv der Wahrheit entsprechen. Mehr dazu zu sagen, finde ich nicht erforderlich, denn …
Billy: Billy:
… cela reviendrait de toute façon à porter de l'eau au Rhin, comme je l'ai déjà dit ailleurs. Mais le bon sens et la raison des terriens ne suffisent pas pour que la majorité des gens réfléchissent par eux-mêmes afin d'abolir cette dictature européenne mensongère, trompeuse et avide de pouvoir. Ce petit article de journal intitulé: … es wäre ja sowieso wieder sinnlos Wasser in den Rhein getragen, wie ich schon anderweitig sagte. Doch dass das Gros der Menschen nicht selbst denkt, um diese verlogene und betrügerische sowie machtgierige EU-Diktatur abzuschaffen, dazu reicht der Verstand und die Vernunft des Erdlings nicht. Wie dumm das Gros ist, das beweist dieser kleine Artikel in der Zeitung mit dem Titel:
‹Schutz vor Ermordung› ‹Protection contre les assassinats› ‹Schutz vor Ermordung›
Tamara Funiciello, membre du Conseil national, a récemment critiqué haut et fort le fait que les moutons soient mieux protégés que les femmes en Suisse. Je doute que cette affirmation soit fondée. Ces dernières années, les loups ont tué plus de moutons que de femmes. Mais bon, elle ne parle pas de cela, mais de l'argent que la Confédération devrait dépenser, et cela, on peut en discuter. Aus dem Nationalrat war kürzlich die laute Kritik von Tamara Funiciello zu hören, dass Schafe in der Schweiz besser geschützt seien als Frauen. Ob die Aussage stichhaltig ist, mag ich bezweifeln. Es wurden doch in den letzten Jahren mehr Schafe von Wölfen getötet als Frauen. Nun ja, davon spricht sie auch nicht, sondern von Geld, das der Bund ausgeben soll, und darüber kann man sprechen.
Mais il y a autre chose qu'elle ne prend pas en considération et qui me préoccupe davantage. En Suisse, les femmes et les moutons sont nettement mieux protégés que les embryons dans le ventre de leur mère. Ces petits êtres humains avec tout ce qui fait partie intégrante de la vie. Ils n'ont pas de lobby au Parlement fédéral, pas même Tamara. Leur disparition n'a aucune conséquence financière. Aucune police ne signale leur disparition. Mais ce sont des légions d'êtres humains qui sont tués avant même leur naissance, sans qu'on leur demande leur avis. Etwas anderes, das sie nicht in Betracht zieht, gibt mir mehr zu denken. In der Schweiz sind Frauen und auch Schafe deutlich besser geschützt als Embryos im Mutterleib. Also kleine Menschlein mit allem, was zum Leben voll dazugehört. Sie haben keine Lobby im Bundeshaus, noch nicht einmal Tamara. Ihr Verschwinden ist ohne Kostenfolge. Keine Polizei meldet sie als verschollen. Aber es sind Heerscharen von Menschen, die schon vor der Geburt getötet werden ohne gefragt zu werden.
Même si nous n'étions « que » le produit de l'évolution, un être humain resterait un être humain. Mais nous avons été créés par un concepteur de génie et planifiés individuellement, chacun d'entre nous. Selbst wenn wir ‹nur› ein Produkt der Evolution wären, dann wäre ein Mensch doch ein Mensch. Wir sind aber vom genialen Designer geschaffen und persönlich geplant, jeder von uns.
Il nous connaissait avant même que la Terre n'existe. Et il souhaite avoir une relation et échanger avec nous – c'est pour cela que nous avons été créés. Si nous entrons en relation avec lui – son nom est Jésus-Christ –, nous sommes alors bien mieux protégés que tous les moutons et toutes les femmes du monde. Car il nous connaissait personnellement avant même notre naissance et a un bon plan pour notre avenir – avec lui. Er kannte uns, bevor die Erde existierte. Und er möchte Beziehung und Austausch mit uns – dafür wurden wir geschaffen. Treten wir mit ihm in Beziehung – die Adresse heisst Jesus Christus – dann sind wir deutlich besser geschützt als alle Schafe und Frauen der Welt. Weil er uns persönlich kannte schon vor unserer Geburt und einen guten Plan für unsere Zukunft hat – mit ihm zusammen.

C'est ce qu'un homme a écrit pour un journal qui l'a publié ici. Das hat ein Mann für eine Zeitung geschrieben, die es hier veröffentlicht hat.
Quetzal: Quetzal:
Tu es sérieux ? Et cela a vraiment été écrit dans ce journal ? – Ce n'est pas possible qu'un journal … Das ist dein Ernst? Und das wurde in dieser Zeitung tatsächlich geschrieben? – Das darf doch nicht wahr sein, dass eine Zeitung …
Billy: Billy:
… mais c'est pourtant le cas, car les éditeurs de ce journal sont manifestement religieux, et l'homme qui a écrit cela, c'est tout à fait clair, est manifestement un croyant irrécupérable et donc incapable de voir et de reconnaître ce qui correspond effectivement à la Réalité et à la Vérité, mais il croit simplement de manière idiote en un « Dieu d'amour » qui n'existe pas. La Réalité et la Vérité ne sont manifestement pas importantes pour lui, seule la foi compte, car il n'a alors pas besoin de réfléchir ni de remettre quoi que ce soit en question, mais peut simplement « avaler » tout ce qu'on lui raconte. Il peut ainsi tout interpréter selon sa foi erronée et confuse, comme il veut le voir et le comprendre. De plus, je trouve que cet homme est en quelque sorte irresponsable et fou, car ce qu'il écrit au sujet des embryons et du « bon Dieu » concernant les êtres humains prétendument conçus et planifiés par Dieu, etc. correspond à une pensée et une croyance absolument folles et malsaines, à un non-sens absolu et, de toute évidence, à un délire religieux. Cela prouve que toute pensée raisonnable de cet homme est tellement dominée par ses croyances religieuses que ni l'intelligence ni la raison n'ont la moindre chance de s'imposer. En réalité, cet homme est à plaindre, mais cela ne l'amène pas à abandonner ses croyances erronées pour trouver la vérité. Il ne faut donc pas s'étonner qu'il y ait une surpopulation galopante qui détruit la planète, la nature, sa faune et sa flore et toute forme de vie en général, et qui les extermine par ses mauvaises actions. La croyance délirante qu'un Dieu imaginaire, stupide et fou aurait dit de manière absurde : « Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la ; dominez sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel et tous les animaux qui rampent sur la terre » (Genèse 28), est sans doute le comble de la stupidité. Et cette population continue de croître, alors que plus de 9,53 milliards d'êtres humains surpeuplent déjà la Terre, et qu'ils seront environ 10 milliards dans 3 à 4 ans, à la fin de l'année. Le compteur de la population mondiale est complètement erroné, car il n'affiche que 8,3 milliards, alors qu'en réalité, à la fin de l'année dernière, c'est-à-dire au début de 2025, on comptait déjà 9 539 918 089 milliards d'habitants sur Terre. Le nombre d'habitants de la Terre, calculé à tort par l'ancien compteur de population mondiale, qui n'est plus valable depuis longtemps, n'est donc que d'environ 8,3 milliards et que d'ici la fin de cette année, la population mondiale aura donc augmenté d'environ 100 millions de personnes, qui devront être ajoutées cette année, car la croissance démographique mondiale est estimée à environ 100 millions par an. Par conséquent, à la fin de l'année, la surpopulation atteindra environ 9,63 milliards, soit environ 100 millions de plus que ce qu'indique actuellement le compteur de population mondiale. Et cette masse humaine extrêmement importante a entraîné des conséquences vraiment néfastes et ce dans le monde entier, et par la faute de l'ancienne chancelière allemande, absolument irresponsable et confuse, qui a lancé de manière délirante la culture d'accueil des réfugiés, ce qui a entraîné et continue d'entraîner des vagues de réfugiés provenant des pays pauvres du Sud vers les pays riches du Nord, où plusieurs milliers de ces réfugiés économiques ont trouvé la mort jusqu'à présent. Mais cela n'importe pas à l'ancienne chancelière irresponsable, car au contraire, elle semble même fière que plusieurs milliers de réfugiés aient perdu la vie à cause d'elle. … ist es aber, denn offenbar sind die Herausgeber dieses Blattes religiös, und der Mann, das ist ganz klar, der das geschrieben hat, das ist auch klar zu verstehen, der ist rettungslos ein Gläubiger und daher nicht fähig, um das zu sehen und zu erkennen, was der Wirklichkeit und Wahrheit effectiv entspricht, sondern er glaubt eben einfach idiotisch an einen ‹lieben Gott›, den es jedoch nicht gibt. Wirklichkeit und Wahrheit sind ihm offenbar nicht wichtig, sondern nur der Glaube, denn da muss er nicht selbst denken und auch nichts überdenken, sondern kann einfach alles ‹glaubensmässig fressen› was ihm vorgelogen wird. So kann er alles gemäss seinem irren und wirren Glauben interpretieren, wie er es eben sehen und verstehen will. Ausserdem finde ich, dass der Mann irgendwie ein Verantwortungsloser und Irrer ist, denn das, was er schreibt bezüglich der Embryos und dem ‹lieben Gott› hinsichtlich der angeblich von Gott erdachten und vorgeplanten Menschen usw. entspricht einem absolut irren kranken Denken, Glauben und absoluten Quatsch sowie überaus klar einem religiösen Wahn. Dieser beweist, dass jedes vernünftige Selbstdenken des Mannes vom religiösen Glaubens-Scheindenken derart überlagert ist, dass weder Verstand noch Vernunft eine Chance haben, jemals durchzubrechen. Eigentlich ist der Mann zu bedauern, doch das bewirkt nicht, dass er von seinem Irrglauben zur Wahrheit findet. Da hat man sich nicht zu wundern, dass eine grassierende Überbevölkerung besteht, die den Planeten, die Natur, deren Fauna und Flora und überhaupt alles Leben zur Sau macht und mit ihren bösen Machenschaften ausrottet. Der Wahnglaube, dass ein imaginärer behämmerter, wahnwitziger Gott unsinnig gesagt haben soll: «Seid fruchtbar und mehret euch, und füllet die Erde und machet sie euch Untertan, und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht» (1. Mose 28), das ist wohl der ‹Gipfel alles Schwachsinns›. Und diese Bevölkerung wird ja weitergetrieben, obwohl bereits über 9,53 Milliarden Erdlinge die Erde überbevölkern, wobei in 3–4 Jahren beim Jahreswechsel etwa 10 Milliarden sein werden. Die Weltbevölkerungsuhr zählt ja völlig falsch, denn die weist erst rund 8,3 Milliarden auf, während in Wirklichkeit am Ende letzten Jahres, also zum Beginn 2025, bereits 9,539'918’089 Milliarden Erdenmenschen zu zählen waren. So also deren Zahl von der alten und schon längst nicht mehr gültigen Weltbevölkerungszähluhr mit nur rund 8,3 Milliarden Erdlingen falsch berechnet wird, folglich so bis Ende dieses Jahres der Erdbevölkerungszuwachs etwa um rund 100 Millionen anwachsen wird, die in diesem Jahr noch dazugerechnet zu werden sind, weil ja der Erdbevölkerungszuwachs jährlich um ca. 100 Millionen zu berechnen ist. Demzufolge wird Ende Jahr die Überbevölkerungszahl etwa um 9,63 Milliarden oder so herumrutschen, was rund 100 Millionen mehr sind, als die Weltbevölkerungsuhr jetzt zählt. Und was durch diese überaus grosse Masse Menschheit wirklich sehr Übles zustande kam, und zwar in der ganzen Welt und durch die Schuld der absolut verantwortungslosen irr-wirren vorfrüheren alten Deutschland-Kanzlerin, die wahnwizig die Flüchtlings-Willkommenskultur ins Leben gerufen hat, das ergab und ergibt sich noch weiterhin durch die Flüchtlingswellen aus den armen Südländern in die reichen Nordstaaten der Erde, wobei bisher viele Tausende solcher Wirtschaftsflüchtlinge zu Tode gekommen sind. Doch das kümmert die verantwortungslose Ex-Kanzlerin nicht, denn ganz im Gegenteil ist sie offenbar noch stolz darauf, dass viele Tausende Flüchtlinge durch ihre Schuld das Leben eingebüsst haben.
Quetzal: Quetzal:
De plus, en ce qui concerne l'état de la surpopulation à la fin de cette année, je te communiquerai nos chiffres exacts le 1er janvier 2026, mais tu devras simplement les ajouter à la suite de cette conversation, de sorte que je n'aurai pas à te dicter d'autre conversation. Dazu, was der Stand der Überbevölkerung Ende dieses Jahres ist, dazu werde ich dir am 1. Januar 2026 unsere genaue Berechnungszahl bringen, wobei du aber diese einfach anschliessend an dieses Gespräch anfügen sollst, folglich ich dir dann kein weiteres Gespräch zu diktieren haben werde.
Billy: Billy:
Bien, merci. C'est très bien ainsi, cela me convient. Gut, danke. Das ist ja auch recht so und geht dann in Ordnung.
Quetzal: Quetzal:
C'est ainsi selon toutes les croyances et cela prouve que, tout comme lorsqu'un appareil ne fonctionne plus et ne peut plus être commandé, chez l'être humain, la foi rend l'intelligence et la raison totalement inopérantes et incapables de remplir leur fonction. Das ist gemäss jedem Glauben so und beweist, dass, wie wenn bei einer Apparatur die Bedienung nicht mehr funktioniert und sie nicht mehr gesteuert werden kann, beim Menschen durch Glauben Verstand und Vernunft in ihrem Wirken völlig ausser Funktion gesetzt werden und ihren Zweck nicht mehr erfüllen können.
Billy: Billy:
Comparaison intéressante, mais convaincante. Interessanter Vergleich, jedoch einleuchtend.
Quetzal: Quetzal:
Mais maintenant, je veux dicter, car c'est pour cela que je suis venu. – Ah oui, mon ami sur Erra a pu m'indiquer que notre sphère de connaissance, comme tu l'appelles toujours, mesure 364 mètres de diamètre et 364 mètres de hauteur selon les mesures terrestres. Jetzt will ich aber diktieren, denn um dies zu tun bin ich ja hergekommen. – Ach ja, mein Freund auf Erra konnte mir die Angabe machen, dass unsere Wissenskugel, wie du sie immer nennst, nach irdischer Massberechnung im Durchmesser sowie in der Höhe je 364 Meter beträgt.
Billy: Billy:
J'ai donc fait une erreur, car lorsque Michael m'a posé la question, j'ai répondu que j'estimais sa longueur à au moins 300 mètres. Dann habe ich einiges danebengeschossen, denn, weil mich Michael fragte, sagte ich, dass ich eine Länge von mindestens 300 Meter schätze.
Quetzal: Quetzal:
Ce n'est pas grave, car tu n'as pas mesuré l'objet toi-même. Mais maintenant, mon ami, je veux vraiment dicter. Das ist ja weiter nicht der Rede wert, denn du hast das Objekt ja nicht selbst gemessen. Doch jetzt, mein Freund, will ich wirklich diktieren.
Billy: Billy:
Bon, je n'ai plus de questions. Gut, ich habe keine Fragen mehr.
1 Janvier 2026, um 02 00 Uhr: 1 Januar 2026, um 02 00 Uhr:
Selon les derniers calculs des Plejaren, l'augmentation annuelle de la population mondiale en 2025 s'élève à 116 386 017 millions, ce qui signifie que le dernier chiffre de la surpopulation mondiale au 31 décembre 2025 à minuit est de 9 656 304 106 personnes. Nach neuester Zählungsberechnung der Plejaren beträgt die Zahl des Zuwachses der Erdenbevölkerung pro Jahr 2025: 116'386’017 Millionen, folglich also der neueste Stand der Überbevölkerung auf der Erde am 31. Dezember 2025 um 24.00 Uhr 9'656'304’106 Menschen ist.
Il ne faut en aucun cas croire les déclarations des soi-disant « experts », politiciens, scientifiques, sociologues, etc., selon lesquelles le taux de natalité serait trop faible et qu'il faudrait de toute urgence faire plus d'enfants et les élever. Dans les pays du tiers-monde en particulier, l'augmentation annuelle de la population due aux nouvelles naissances est déjà démesurée. Seuls quelques pays industrialisés connaissent une baisse du taux de fécondité (nombre de naissances par femme), ce qui n'est toutefois en aucun cas suffisant pour réduire de manière significative, voire stopper, la surpopulation. L'intérêt politique pour l'augmentation du nombre de naissances, qui est également de plus en plus propagé dans les pays industrialisés, peut s'expliquer d'une part par la perspective d'une augmentation des recettes fiscales, mais aussi par le fait que les pays en guerre ou prêts à entrer en guerre veulent s'assurer suffisamment tôt du ravitaillement humain nécessaire. Den Aussagen von sogenannten ‹Fachleuten›, Politikern, Wissenschaftlern und Soziologen etc., dass die Geburtenzahlen zu niedrig seien und dringend mehr Nachwuchs zu zeugen und aufzuziehen sei, sollte auf keinen Fall Vertrauen geschenkt werden. Besonders in den Drittweltländern überbordet die jährliche Bevölkerungszunahme durch Neugeburten bereits ins Unermessliche. Einzig in wenigen Industrieländern ist die Fertilitätsrate (Geburten pro Frau) rückläufig, was jedoch in keiner Weise dazu ausreicht, die Überbevölkerung signifikant zu senken oder gar zu stoppen. Das politische Interesse an zunehmenden Geburtenzahlen, die auch in den Industriestaaten vermehrt propagiert werden, mag seine Begründung einerseits in den in Aussicht stehenden höheren Steuereinnahmen finden, andererseits aber auch darin, dass kriegsführende und kriegswillige Länder frühzeitig genug um den erforderlichen menschlichen Nachschub besorgt sein wollen.
FIN ENDE
La FIGU dispose de deux nouvelles chaînes YouTube sur lesquelles vous pouvez en apprendre davantage sur Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
les Plejaren et l'enseignement de L'Énergie de la Création : die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Informations neutres sur la situation actuelle et d'autres sujets importants : Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen


Rapport de contact suivant

Rapport de contact 924

Source

Contact Report 923 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Lectures complémentaires

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z