Jump to content

Rapport de contact 933

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.




Introduction

  • Contact 933 - traduction: incomplète 70%
  • Date et heure du contact: Vendredi, 29 Mai 2026, 12:41 hrs
  • Traducteur(s): DeepL Translator - Dict.leo, G.L.C
  • Date traduction française: 10 Juin 2026
  • Corrections & amélioration apportées version française: G.L.C
  • Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DEEPL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. sont continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 933

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Neuf-cent-trente-troisième Contact Neunhundertdreiunddreissigster Kontakt
Vendredi, 29 Mai 2026, 12:41 hrs Freitag, 29. Mai 2026, 12.41 Uhr
Billy: Billy:
Bonjour, tu m'attendais déjà, cher ami. Salut à toi, et sois le bienvenu dans mon repaire. Hallo, da wartest du ja schon, lieber Freund. Grüss dich, und sei willkommen in meinem Bau.
Quetzal: Quetzal:
Salut à toi aussi, Eduard, cher ami. Sei auch gegrüsst, Eduard, lieber Freund.
Billy: Billy:
Oui, à toi aussi. Si cela ne te dérange pas, je voudrais commencer notre conversation par une question. Ja, ebenfalls nochmals. Wenn es dir recht ist, dann will ich unsere Unterhaltung sogleich mit einer Frage beginnen?
Quetzal: Quetzal:
Cela ne me dérange pas. Das macht keine Umstände.
Billy: Billy:
Bien, alors voici : on m’a de nouveau demandé ce qui s’était réellement passé autrefois, à l’époque, près de Sodome et Gomorrhe ou à l’intérieur même de ces villes. Tu m’avais donné quelques réponses, c’était encore au siècle dernier, mais tu m’avais dit qu’il n’y avait rien d’autre à dire. Plus tard, tu as dit un jour que vous aviez mis la main sur une autre réponse concernant la chute ou la destruction de Sodome et Gomorrhe. Vous auriez pu trouver ces informations dans d’anciens documents que vous avez découverts chez les Gizeh-Heinis, que vous, les Plejaren, aviez capturés et qui ont été « expédiés » et isolés dans l’univers ANKAR. Dans ces écrits, comme tu l’as mentionné, on aurait également trouvé des tablettes d’argile en écriture cunéiforme provenant de l’ancienne Mésopotamie et des Sumériens, etc., dans lesquelles étaient consignés des faits intéressants de l’époque, relatant l’arrivée de géants venus de loin, du ciel, qui fréquentaient alors les Sumériens. Les documents que vous avez trouvés en Égypte chez les types de Gizeh, disais-tu, reposent sur des événements antérieurs survenus dans le monde arabe, etc., mais tu avais ajouté que vous vérifieriez au fil du temps certains points quant à leur véracité ou leur fausseté. Depuis lors, je n’ai toutefois plus entendu parler d’une telle vérification de votre part. N’y a-t-il donc encore rien de nouveau à ce sujet ? Voici tes explications de 1987 et 1989, que j’ai copiées à partir des rapports de contact : Gut, dann folgendes: Nun wurde ich wieder einmal danach gefragt, was sich damals in alter Zeit bei oder in Sodom und Gomorrha wirklich zugetragen hat. Du hast mir, es war noch im letzten Jahrhundert, einiges beantwortet, jedoch gesagt, worüber nicht mehr zu sagen sei. Später sagtest du einmal, dass ihr einer weiteren Antwort habhaft geworden seid, die sich auf den Untergang oder die Vernichtung von Sodom und Gomorrha beziehe. Die Informationen hättet ihr in alten Aufzeichnungen ergründen können, die ihr bei den Gizeh-Heinis gefunden habt, deren ihr Plejaren euch ja habhaft gemacht habt und die zurück ins ANKAR-Universum ‹verfrachtet› und isoliert wurden. Bei diesen Schriften, so erwähntest du, seien auch aus dem ehemaligen Mesopotamien von den Sumerern stammende Keilschriften-Tonplatten gefunden worden usw., in die interessante Gegebenheiten der damaligen Zeit eingelassen waren, die von weitherkommenden Riesen aus dem Himmel kommend berichteten, die damals bei den Sumerern ein und aus gingen. Die Aufzeichnungen, die von euch in Ägypten bei den Gizeh-Heinis gefunden wurden, so sagtest du, beruhen auf früheren Geschehen im arabischen Raum usw., wobei ihr jedoch im Lauf der Zeit einiges auf deren Richtigkeit oder Falschheit überprüfen würdet, wie du sagtest. Seither habe ich aber nichts mehr von einer solchen Überprüfung von eurer Seite gehört. Hat sich diesbezüglich denn noch nichts ergeben? Deine Erklärungen waren 1987 und 1989 diese hier, die ich aus den Kontaktberichten herauskopieret habe:
Deux cent quinzième contact / Samedi 28 février 1987, 2 h 09 Zweihundertfünfzehnter Kontakt / Samstag, 28. Februar 1987, 2.09 Uhr
Billy: Billy:
Aha. Et puisque nous parlons de là-bas : qu’en est-il de Sodome et Gomorrhe, que s’est-il réellement passé là-bas – comment ces deux villes ont-elles été détruites ? Aha. Und wenn wir schon von dort unten reden: Wie war das mit Sodom und Gomorrha, was geschah dort wirklich – wie wurden diese beiden Städte zerstört?
Quetzal: Quetzal:
Quetzal :

Plusieurs facteurs entrent en jeu : d’une part, une météorite s’est écrasée sur Terre et a explosé au-dessus de la région où se trouvaient les deux villes, que l’on qualifierait aujourd’hui plutôt de grands villages. Cela a entraîné la destruction dévastatrice des deux villes et a également provoqué un violent tremblement de terre qui, comme à Pétra, a déchiré la terre et, sous l’effet d’une activité volcanique souterraine, a projeté des morceaux de soufre de toutes tailles à travers le paysage, causant bien sûr de nombreux ravages et entraînant la mort de nombreuses personnes, tout comme l’explosion de la météorite. Le reste de cette destruction totale a été provoqué par le Dieu mégalomane et fou des Hébreux, un extraterrestre qui avait établi son quartier général profondément sous la pyramide de Gizeh. Pour punir la population de Sodome et Gomorrhe de sa désobéissance à ses ordres, il fit exploser au-dessus des deux villes deux petites bombes atomiques qui rasèrent définitivement tout et tuèrent tous les hommes et tous les animaux.

Dazu sind mehrere Faktoren zu nennen: Einerseits stürzte ein Meteorit auf die Erde nieder und explodierte hoch über dem Gebiet der beiden Städte, die man heute eigentlich als grössere Dörfer bezeichnen würde. Dies führte zu verheerenden Vernichtungen der beiden Städte und löste auch ein schweres Erdbeben aus, durch das ebenfalls – wie bei Petra – die Erde aufgerissen wurde und durch unterirdische vulkanische Tätigkeit kleine und grössere Schwefelbrocken hoch- und über das Land geschleudert wurden, was natürlich ebenfalls viel Unheil anrichtete und wodurch – wie auch durch den explodierenden Meteoriten – viele Menschen getötet wurden. Der restliche Teil der völligen Zerstörung löste der grössenwahnsinnige und irre Gott der Hebräer aus, ein Ausserirdischer, der tief unter der Pyramide von Gizeh sein Hauptquartier hatte. Seine Strafe für die Ungehorsamkeit der Bevölkerung von Sodom und Gomorrha gegenüber seinen Befehlen war die, dass er über den beiden Städten zwei kleine Atombomben zünden liess, die alles endgültig dem Erdboden gleichmachten und alle Menschen und Tiere töteten.
Deux cent trentième contact / Mercredi, 11. octobre 1989, 4.01 Uhr Zweihundertdreissigster Kontakt / Mittwoch, 11. Oktober 1989, 4.01 Uhr
Billy: Billy:
Ce n'est pas grave. Laissons cela de côté, car j'ai encore quelques questions à poser : lors du 215e contact officiel, le 28 février 1987, nous avons parlé de Sodome et Gomorrhe. À ma question de savoir ce qui s’était réellement passé, tu m’as expliqué ce que je vais te lire : « Plusieurs facteurs sont à mentionner à ce sujet : d’une part, une météorite s’est écrasée sur Terre et a explosé au-dessus de la région où se trouvaient les deux villes, que l’on qualifierait aujourd’hui plutôt de grands villages. Cela a entraîné la destruction dévastatrice des deux villes et a également provoqué un violent tremblement de terre qui, comme à Pétra, a déchiré la terre et, sous l’effet d’une activité volcanique souterraine, a projeté des morceaux de soufre de toutes tailles à travers le pays, ce qui a bien sûr causé de nombreux ravages, et qui, tout comme l’explosion de la météorite, a causé la mort de nombreuses personnes. Le reste de cette destruction totale a été provoqué par le Dieu mégalomane et fou des Hébreux, un extraterrestre qui avait établi son quartier général profondément sous la pyramide de Gizeh. Sa punition pour la désobéissance de la population de Sodome et Gomorrhe à ses ordres fut de faire exploser au-dessus des deux villes deux petites bombes atomiques qui rasèrent définitivement tout et tuèrent tous les hommes et les animaux. » Voilà donc ton explication. Schon gut. Lassen wir das, denn ich habe noch einiges zu fragen: Beim offiziellen 215. Kontakt am 28. Februar 1987 sprachen wir von Sodom und Gomorrha. Auf meine Frage, was denn tatsächlich geschehen sei, erklärtest du das hier, was ich vorlese: «Dazu sind mehrere Faktoren zu nennen: Einerseits stürzte ein Meteorit auf die Erde nieder und explodierte hoch über dem Gebiet der beiden Städte, die man heute eigentlich als grössere Dörfer bezeichnen würde. Dies führte zu verheerenden Vernichtungen der beiden Städte und löste auch ein schweres Erdbeben aus, durch das ebenfalls – wie bei Petra – die Erde aufgerissen wurde und durch unterirdische Vulkantätigkeit kleine und grössere Schwefelbrocken hoch- und über das Land geschleudert wurden, was natürlich ebenfalls viel Unheil anrichtete, und wodurch – wie auch durch den explodierenden Meteoriten – viele Menschen getötet wurden. Der restliche Teil der völligen Zerstörung löste der grössenwahnsinnige und irre Gott der Hebräer aus, ein Ausserirdischer, der tief unter der Pyramide von Gizeh sein Hauptquartier hatte. Seine Strafe für die Ungehorsamkeit der Bevölkerung von Sodom und Gomorrha gegenüber seinen Befehlen war die, dass er über den beiden Städten zwei kleine Atombomben zünden liess, die alles endgültig dem Erdboden gleichmachten und alle Menschen und Tiere töteten.» Soweit also deine Erklärung.
Mais on m’a posé d’autres questions, auxquelles je n’ai toutefois pas pu répondre de manière exhaustive, conformément aux explications de Sfath et Semjase. On m’a ainsi demandé comment la mer Morte s’était formée, sur les rives de laquelle se trouvaient les villes de Sodome et Gomorrhe. Et on m’a demandé où se trouvait le volcan et pourquoi aucune ruine des deux villes n’avait été découverte jusqu’à présent, etc. Nun hat man mich aber nach weiteren Dingen gefragt, die ich aber gemäss den Ausführungen von Sfath und Semjase nicht vollständig beantworten konnte. So wurde gefragt, wie das Tote Meer entstanden sei, an dessen Gestaden sich ja die Städte Sodom und Gomorrha befanden. Und es wurde gefragt, wo denn der Vulkan gewesen sei und warum bisher keine Ruinen von den beiden Städten gefunden worden seien usw.
Fin de citation Ende Zitat
Quetzal: Quetzal:
Ces notes ne t'ont en effet jamais été présentées, c'est pourquoi je voudrais maintenant te donner quelques explications a posteriori. Comme je le sais, la mer Morte n'est en réalité pas une mer, comme je te l'ai déjà dit, car ce qu'on appelle la « fosse du Jourdain » est un lac salé sans écoulement, composé en grande partie de sel de brome et de sel de potasse. Mais nous avons déjà abordé tout cela il y a des années. Tout comme le fait que tu as vécu là-bas pendant longtemps et que tu connais bien les lieux, ce que je ne peux pas en dire autant de moi. Qu’as-tu donc fait là-bas, car je n’en sais que très peu à ce sujet ? Raconte-moi brièvement, car je n’en sais vraiment pas grand-chose. Diese Aufzeichnungen wurden gegenüber dir tatsächlich nie erörtert, weshalb ich dir jetzt nachträglich noch einige Erklärungen geben will. Wie ich weiss, ist das Tote Meer eigentlich nicht ein Meer, wie ich dir schon früher sagte, denn es handelt sich beim sogenannten Jordangraben um einen abflusslosen Salzsee, der aus sehr viel Bromsalz und Kalisalz besteht. Aber das alles haben wir ja schon vor Jahren besprochen. Wie auch, dass du ja lange Zeit dort unten gelebt hast und du dich dort auskennst, was ich nicht von mir sagen kann. Was hast du denn dort unten gemacht, denn darüber weiss ich nur wenig? Erzähl einmal kurz, denn ich weiss wirklich nur wenig darüber.
Billy: Billy:
C'est vrai, mais il n'y a pas grand-chose à raconter. À Amman, je travaillais chez Adnan Shoujkry en tant que contremaître, plus précisément dans son usine de dalles de pierre, et je logeais chez le prince de Polatzky et sa famille ; mais j'étais aussi son messager auprès du roi Hussein et je me suis donc rendu plusieurs fois à son palais, où j'ai pu m'entretenir personnellement avec lui. Il était très intéressé par tout ce que j’avais à lui raconter, principalement au sujet de vous, les Plejaren, et il s’intéressait tout particulièrement au système de comportement de votre Fédération. Mais il y avait à Amman un homme étrange qui se disait « représentant consulaire de la Suisse » – j’ai jamais pu savoir s’il l’était vraiment ou non –, mais en tout cas, il m’agressait et me harcelait souvent et voulait savoir pourquoi j’allais régulièrement voir le roi Hussein, alors qu’il essayait en vain de faire de même. J’ai aussi vécu quelque temps à Jérusalem, où je fabriquais des souvenirs qui étaient vendus dans le monde entier. Puis j’ai également vécu quelque temps à Bethléem, où j’avais une petite amie. Elle s’appelait Miriam, Miriam Shamy ; c’était la belle-sœur du prince de Polatzky qui, selon ses dires, était un lointain descendant d’un parent du roi quelque part en Europe de l’Est, comme il le racontait. Stimmt, aber da gibt es nicht viel zu erzählen. In Amman arbeitete ich bei Adnan Shoujkry als Vorabeiter, und zwar in seiner Steinplattenfabrik, wobei ich beim Prinzen de Polatzky und seiner Familie wohnte, jedoch auch sein Bote zu König Hussein und deshalb mehrmals in seinem Palast war und mit ihm persönlich sprechen konnte. Er war sehr interessiert an allem, was ich ihm zu erzählen hatte, hauptsächlich bezüglich euch Plejaren, wobei er ganz besonders an eurem Verhaltenssystem eurer Föderation interessiert war. Da war aber in Amman ein seltsamer Mann, der sich ‹Konsularvertreter der Schweiz› nannte – ob er das wirklich war oder nicht, das konnte ich nie herausfinden –, aber jedenfalls beharkte und belästigte er mich öfters und wollte von mir wissen, warum ich immer wieder mal bei König Hussein war, während er umsonst versuchte, dies ebenfalls tun zu können. Einige Zeit wohnte ich aber auch in Jerusalem, wo ich Souvenirs herstellte, die in alle Welt verkauft wurden. Dann lebte ich auch noch einige Zeit in Betlehem, wo ich eine Freundin hatte. Miriam hiess sie, Miriam Shamy, sie war die Schwägerin des Prinzen de Polatzky, der, wie er sagte, ein ferner Nachkomme eines Königsverwandten irgendwo in Osteuropa war, wie er erzählte.
Quetzal: Quetzal:
Intéressant. Tu devrais m’en dire plus, mais plus tard, car ce sont des choses qui se sont passées bien après le départ de mon grand-père … Interessant. Du solltest mir mehr erzählen, jedoch später, denn das sind ja Dinge, die sich lange nach meines Grossvaters Weggang …
Billy: Billy:
… oui, c'était bien après Sfath, plus précisément dans les années 1960. Mais tu ne m'as encore rien dit sur ce que vous avez trouvé dans les anciens documents des types de Gizeh concernant la chute ou la destruction de Sodome et Gomorrhe et du volcan. … ja, das war lange nach Sfath, nämlich in den 1960er Jahren. Aber du hast mir bis jetzt noch nichts darüber gesagt, was ihr in den alten Aufzeichnungen der Gizeh-Heinis gefunden habt bezüglich des Untergangs resp. der Zerstörung von Sodom und Gomorrha und des Vulkans.
Quetzal: Quetzal:
Oui, c’est effectivement le cas. – Eh bien, les archives confirment ce que je t’avais déjà expliqué en 1987 et 1989, mais un ajout précise que les deux météores provenant de l’espace ont explosé de manière atomique au-dessus de Sodome et Gomorrhe et que d’innombrables fragments de météores se sont abattus sur ces deux villes, les détruisant. Selon les archives, il n’y avait pas de volcan actif à proximité immédiate de Sodome et Gomorrhe, mais l’un des météores avait été artificiellement préparé en son sein pour former une masse incandescente qui s’est ensuite abattue sur les lieux sous forme de pluie de feu à la suite de l’explosion atomique. C’est en tout cas ainsi que cela est décrit dans les archives. Ja, das ist tatsächlich so. – Nun, die Aufzeichnungen sagen das aus, was ich dir bereits 1987 und 1989 erklärt habe, doch ein Zusatz sagt aus, dass die beiden Meteore aus dem Weltenraum hoch über Sodom und Gomorra atomar gesprengt wurden und zahllose Meteorstücke auf die beiden Orte niederstürzten und diese zerstörten. In unmittelbarer Umgebung von Sodom und Gomorrha war den Aufzeichnungen gemäss kein aktiver Vulkan, jedoch war einer der Meteore künstlich in sich als eine glühende Masse präpariert, die dann durch die atomare Sprengung als Feuerregen auf die Orte niederprasselte. Dies ist jedenfalls so beschrieben in den Aufzeichnungen.
Billy: Billy:
Intéressant, mais ce n’est en fait rien de nouveau, c’est à peu près la même chose que ce que tu m’avais déjà expliqué il y a environ 40 ans. Interessant, aber es ist eigentlich nichts Neues, sondern etwa gleichermassen dem, was du mir schon vor rund 40 Jahren erklärt hast.
Quetzal: Quetzal:
Mais outre ce qui a été dit, les archives mentionnent également qu’une des météorites était une structure d’origine artificielle, renfermant une masse incandescente qui, comme je l’ai dit, s’est abattue en feu sur Sodome et Gomorrhe. Doch ausser dem Gesagten ist in den Aufzeichnungen noch vermerkt, dass einer der Meteoriten ein Gebilde künstlicher Natur gewesen sei, das in sich eine glühende Masse trug, die, wie ich sagte, auf Sodom und Gomorrha feurig niederfiel.
Billy: Billy:
Bon, très bien. – S’il n’y a rien d’autre, voici, cher ami, un nouvel article que j’ai écrit, si tu veux le lire. Dann eben. – Wenn nicht mehr ist, dann hier, lieber Freund, da habe ich einen neuen Artikel geschrieben, wenn du ihn lesen willst.
Quetzal: Quetzal:
Mais il y a plusieurs pages, comme je le vois. Je vais toutefois les photocopier toutes et les lire plus tard. … Das sind aber mehrere Seiten, wie ich sehe. Aber ich werde alle ablichten und später lesen. …
À l'avenir, toutes sortes de dangers menacent les habitants de la Terre Für die Zukunft drohen den Erdenmenschen allerlei Gefahren
Comme je l'avais déjà annoncé dans les années 1940, en rédigeant des articles à ce sujet et en les envoyant, avec l'aide du pasteur Zimmermann, aux médias en Suisse et en Allemagne – articles qui ont toutefois été largement ignorés –, Sfath et moi avons vu dans le futur comment l’intelligence artificielle deviendra dangereuse pour l’humanité terrestre et comment, dans les temps à venir du nouveau millénaire, elle se développera de manière de plus en plus autonome, au point de se retourner contre les hommes de la Terre ; par conséquent, les humains de la Terre perdront le contrôle face à cette nouvelle technologie qui se développe d’elle-même, et celle-ci deviendra leur perte. Ceci, si les hommes de la Terre, dans les temps à venir – qui sont pourtant déjà devenus réalité au 3e millénaire (après J.-C.) –, dans leur indifférence et leur irresponsabilité grandissantes, ignorent tout et n’entreprennent absolument rien contre ce que la nouvelle technologie de surveillance totale apportera aux hommes, en particulier en ce qui concerne le contrôle qui y est lié et qui les prive de leur liberté personnelle. Le moment est désormais venu de ce que j’ai annoncé dans les années 1940, où le progrès incontrôlé des dernières avancées technologiques marque le début de ce qui causera des dommages incommensurables si aucune mesure n’est prise pour y remédier et si l’humanité perd le contrôle. La technologie de l'IA est déjà présentée sur Internet sous forme de robots et proposée à la vente pour un prix compris entre 30 000 et 190 000 francs, alors que leurs mouvements sont déjà si effrayants de ressemblance avec ceux des humains qu'ils sont déjà reconnaissables comme les précurseurs des androïdes qui, devenant autonomes, se retourneront un jour contre les Terriens. Il faudra certes encore un certain temps avant d’en arriver là, mais tout est déjà préprogrammé par l’irrationalité, l’indifférence et l’irresponsabilité, la soif de richesse, la soif d’extravagances et la soif de voyages des Terriens, à moins que tout ne soit encore transformé pour le mieux et vers une normalité saine grâce à un esprit clair et à une raison efficace. Wie ich bereits in den 1940er Jahren kundgetan und entsprechende Artikel verfasst und mit Hilfe von Pfarrer Zimmermann an die Medien in der Schweiz und in Deutschland gesandt habe, die jedoch umfänglich missachtet wurden, haben Sfath und ich in zukünftiger Zeit gesehen, wie die Künstliche Intelligenz für die Erdenmenschheit gefährlich werden und sich in kommender Zeit des neuen Jahrtausends selbst derart weiter verselbständigend entwickelt, dass sich diese gegen die Menschen der Erde richten und folglich dann den Erdenmenschen durch die neue sich selbstentwickelnde Technologie ausser Kontrolle geraten und diese den Erdlingen zum Verhängnis werden wird. Dies, wenn die Erdenmenschen in kommender Zeit – die jedoch jetzt im 3. Jahrtausend (n. J.) gegenwärtig geworden ist – in ihrer aufkommenden Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit alles missachten und absolut nichts dagegen unternehmen werden, was die neue und totale Überwachungstechnik für die Menschen bringen wird, besonders bezüglich der damit zusammenhängenden und sie der persönlichen Freiheit beraubenden Kontrolle. Nunmehr ist die Zeit dessen, was ich in den 1940er Jahren angekündigt habe, wobei durch den unkontrollierten Fortschritt der neuesten Technikerrungenschaft das beginnt, was unermesslich grossen Schaden bringt, wenn nicht dagegengesteuert wird und die Menschheit die Kontrolle verliert. Die KI-Technik wird bereits im Internet als Roboter inseriert und zum Preis von 30'000 – 190'000 Franken zum Kauf angeboten, wobei diese in ihren Bewegungen bereits derart erschreckend menschenähnlich sind, dass diese bereits als Vorläufer der Androiden erkennbar werden, die kommend und selbständig werdend sich eines Tages gegen die Erdlinge richten werden. Bis dahin vergeht zwar noch einige Zeit, doch ist bereits alles durch die Unvernunft, das Gleichgültigsein und die Verantwortungslosigkeit, Reichtumssucht, Allotriasucht und Reisesucht der Erdenmenschen derart vorprogrammiert, wenn nicht doch noch durch klaren Verstand und greifende Vernunft alles zum Guten und gesunden Normalen geändert wird.
L'ensemble du développement de l'IA et celui, à venir, des androïdes correspondent certes à un progrès technique colossal et marquent l'avènement fulgurant de l'ère de la haute technologie, qui a certes déjà commencé vers la fin du siècle dernier, mais qui ne trouvera son véritable élan que dans les temps à venir, au point de devenir une grave menace pour l'humanité terrestre. Cela se produira inévitablement lorsque cette technologie deviendra incontrôlable et agira de manière autonome, et ce, lorsque les androïdes finiront par déterminer eux-mêmes leur propre développement et l’ensemble de leurs possibilités d’utilisation, et agiront en conséquence ; c’est alors que l’orgueil et la folie totalement démesurés des hommes, qui se croient invincibles et les plus grands et pensent pouvoir faire tout ce qu’ils veulent, feront des ravages, et qu’il ne sera plus possible d’intervenir face à leur obsession pour le développement technique, et que la technologie frappera. Cela deviendra alors possible lorsque l’humanité tout entière subira de grandes souffrances et de grands dommages, si l’on ne prend pas les devants à temps et si l’on n’agit pas logiquement pour s’y opposer. Et cela arrivera, et se produira inévitablement, si la raison et le bon sens ne reprennent pas le dessus et si le contrôle le plus urgent ne commence pas à s’imposer, ainsi que les mesures de prévention nécessaires, avant qu’il ne soit trop tard. En effet, le mal qui menace peut encore être évité si, grâce à la raison et au bon sens, on fait ce qu’il faut et si l’on maîtrise à temps la folie du développement technologique. Cela implique toutefois aussi qu’un arrêt des naissances, contrôlé par l’État et les autorités, soit mis en place de toute urgence et sans pitié, afin de réduire ainsi l’humanité terrestre et ce, à un niveau total et maximal de seulement 530 millions d’êtres humains, car la planète Terre n’est conçue que pour une humanité de cette taille, et ce, en même temps que toutes les formes de vie sauvages de toutes les espèces et de tous les genres existant sur le monde terrestre. Et ce niveau de population humaine a été atteint pour la dernière fois en l’an 1700 (après J.-C.), lorsque 536 716 004 personnes peuplaient la Terre, contre 2 milliards 550 millions 108 mille et 498 personnes à la fin de l’année 1945, et pas moins de 9 milliards à la fin de l’année 2025, 539 millions 918 mille et 089 personnes. Il se fera donc sans doute que d’ici 2030 ou 2031, environ 10 milliards de personnes peupleront la Terre, soit un excédent de 9,5 milliards d’individus, dont la responsabilité incombera en premier lieu à toutes les religions et à leurs sectes – comme cela a toujours été le cas –, avec leur primitive « allez et multipliez-vous », ce qui concerne principalement le christianisme. De même, la faute n’incombe pas seulement aux croyants, mais aussi aux gouvernements et aux autorités d’État pathologiquement stupides et irresponsables – qui sont bien sûr également occupés par des religieux –, qui encouragent de plus en plus leurs peuples à procréer et versent même des primes à la naissance pour cela. Le fait que derrière tout cela se cache l’enrichissement grâce à des recettes fiscales immensément plus importantes, etc., afin de garantir des finances colossales pour l’armement et le maintien d’armées militaires meurtrières et de pouvoir ainsi saboter la paix de telle sorte qu’elle ne puisse jamais véritablement s’instaurer, c’est une chose. Mais il y a aussi les sommes colossales gaspillées pour de nombreuses absurdités liées à l’urbanisation et à la destruction de la nature, ainsi que pour la destruction des habitats de la faune sauvage, des oiseaux, des montagnes et des cours d’eau et de leurs formes de vie – au profit d’immeubles d’habitation, de terrains de sport, routes ainsi que des autoroutes, des tunnels routiers, des plateformes d’observation, des aires de jeux et la déforestation insensée des forêts pour des cultures alimentaires, bien que leur sol soit, au bout de 2 ou 3 ans, complètement appauvri, en friche, inutile et absolument sans valeur. Et on construit de manière criminelle des aérodromes et des usines, etc., ainsi que toutes sortes d’autres absurdités, privant ainsi les cultures alimentaires, de plus en plus rares, de terres exploitables, tout en détruisant, comme déjà mentionné, les habitats de la faune sauvage, ce qui pousse celle-ci à envahir les zones d’habitation humaines, à les mettre en danger et à les attaquer. Tout comme dans la nature, où les humains « éliminent » en masse toutes sortes de déchets, la polluant et l’empoisonnant. Il en va de même pour les cours d’eau, les ruisseaux, les lacs, les rivières et surtout les mers, où les plastiques et autres déchets sont « éliminés » par les humains, puis ingérés par les organismes aquatiques qui s’en nourrissent, se remplissent l’estomac et finissent par mourir de faim dans la misère. Et ces êtres vivants aussi se transforment et attaquent les humains, voire les tuent, en particulier les requins, etc., qui s’introduisent de plus en plus dans les zones aquatiques utilisées par les humains. Mais divers oiseaux qui dominent les airs sont également de plus en plus repoussés dans l’espace des humains par la surpopulation humaine, tout comme les animaux terrestres, ce qui entraîne chez eux aussi une augmentation des agressions contre les humains. Un fait qui se vérifie également dans le monde des insectes est qu’on les combat bêtement à coups de sprays toxiques et qu’ils sont en partie déjà pratiquement exterminés, alors qu’ils sont en réalité absolument indispensables à la survie de toute vie. Das Ganze der KI-Entwicklung und die kommende Androiden-Entwicklung entspricht zwar einem sehr gewaltigen Technik- Fortschritt und läutet rasant die hohe Technikzeit ein, die zwar gegen Ende des letzten Jahrhunderts schon begonnen hat, jedoch ihren Fortgang erst in kommender Zeit derart finden wird, dass sie zur bösen Gefahr für die Erdenmenschheit werden wird. Dies unweigerlich dann, wenn diese Technik ausser Kontrolle geraten und sich selbständig machen wird, und zwar dann, wenn die Androiden letztendlich ihre eigene Entwicklung und ihre ganzen Einsatzmöglichkeiten selbst bestimmen und handeln werden, wogegen dann der völlig verrückte Übermut und Wahn der Menschen, dass sie das Unbesiegbare und das Grösste seien und machen könnten, was sie wollen, seinen Zoll fordert und bezüglich ihres technischen Entwicklungswahns nichts mehr getan werden kann und die Technik zuschlägt. Dies wird dann möglich werden, wenn die ganze Erdenmenschheit grosses Leid und grossen Schaden erleidet, wenn nicht frühzeitig dagegen das Panier ergriffen und logisch in Gegenwehr gehandelt wird. Und dies wird so kommen, und zwar sich unweigerlich ergeben, wenn nicht doch noch Verstand und Vernunft aufkommen und die dringendst notwendige Kontrolle zu greifen beginnt sowie das erforderliche Verhüten aufkommt, ehe es zu spät ist. Noch kann nämlich das drohend böse Übel vermieden werden, wenn durch Verstand und Vernunft das Richtige getan und der Wahn der Technikentwicklung noch frühzeitig unter Kontrolle gebracht wird. Dazu gehört jedoch auch, dass dringendst ohne Pardon ein langjähriger und durch den Staat sowie die Behörden kontrollierter Geburtenstopp erfolgt und dadurch die Erdenmenschheit reduziert wird, und zwar auf einen gesamten und allerhöchsten Stand von nur 530 Millionen Erdenmenschen, weil der Planet Erde nur auf eine Menschheit dieser Zahl ausgelegt ist, und zwar zusammen mit allen auf der Erdenwelt existierenden wildlebenden Lebensformen aller Gattungen und Arten. Und dieses Mass Erdenmenschheit wurde letztmals im Jahr 1700 n. J. (n. Chr.) erreicht, als 536'716'004 Menschen die Erde bevölkerten, im Gegensatz am Ende des Jahres 1945 2 Milliarden 550 Millionen 108 tausend und 498 Menschen, und Ende 2025 sage und schreibe 9 Milliarden, 539 Millionen 918 tausend und 089 Menschen. So wird es wohl sein, dass bis zum Jahre 2030 oder 2031 rund 10 Milliarden Menden die Erde bevölkern werden, also ein Übermass von 9,5 Milliarden Menschen, woran vielfach erstens alle die Religionen und deren Sekten die Schuld tragen werden – wie schon bisher – mit ihrem primitiven ‹gehet hin und vermehret euch›, was hauptsächlich das Christentum betrifft. Gleichfalls tragen nicht nur die Gläubigen die Schuld, sondern auch die krankhaft dummen und verantwortungslosen Staatsregierungen und Behörden – welche natürlich auch von Religiösen besetzt sind –, die ihre Völker vermehrt zur Nachkommenszeugung auffordern und dafür gar noch Geburtsprämien bezahlen. Dass dahinter das Einkommen von immens mehr Steuerbeträgen usw. usf. steckt, damit sehr horrendere Finanzen für die Aufrüstung und den Erhalt von militärischen Mörderarmeen gewährleistet und der Frieden derart zur Sau gemacht werden kann, dass folglich niemals wahrlich einer zustande kommen kann, ist das eine. Dann sind aber auch die immensen Geldbeträge, die für viele Unsinnigkeiten der Verbauung und Zerstörung der Natur verschleudert werden, wie auch für die Vernichtung der Lebensräume des Wildgetiers, der Vögel, der Berge und Gewässer und deren Lebensformen – für Wohnblocks, Sportplätze, Strassen sowie Autobahnen, Strassentunnels, Aussichtsplattformen, Tummelplätze und das irre Abholzen der Wälder für Lebensmittelbepflanzungen, obwohl deren Boden nach 2 oder 3 Jahren völlig ausgelaugt, brach und nutzlos und absolut unwertig ist. Und es werden verbrecherisch Flugplätze und Fabriken usw., wie auch allerlei andere Unsinnigkeiten gebaut, und damit das nutzbare Land für den immer rarer werdenden Lebensmittelanbau weggeräubert, wie ebenso, wie gesagt, die Lebensgebiete der Wildlebensformen zerstört, wodurch diese in die Wohngebiete der Menschen eindringen, diese gefährden und angreifen. Wie in der freien Natur durch die Menschen auch massenweise Unrat aller Art ‹entsorgt› wird, wodurch diese verschandelt und vergiftet wird. Gleiches geschieht auch bezüglich der Gewässer, in den Bächen, Seen, Flüssen sowie hauptsächlich in den Meeren, wo Kunststoffe und auch sonstiger Abfall von den Menschen ‹entsorgt› wird, den dann die Wasserlebewesen wie Nahrung aufnehmen, ihren Magen damit auffüllen und dann elend verhungern. Und auch diese Lebewesen verändern sich und greifen die Menschen an und töten sie womöglich, insbesondere Haie usw., die sich immer mehr in Wassergebiete vordrängen, die von den Menschen genutzt werden. Doch auch diverse die Lüfte beherrschende Vögel werden durch die Überbevölkerung der Menschen immer mehr in deren Bereich gedrängt, wie auch Landlebewesen, und so ergibt sich auch bei diesen, dass vermehrt Angriffigkeiten gegen die Menschen erfolgen. Eine Tatsache ist, die sich auch in der Insektenwelt ergibt, dass gegen sie schwachsinnigerweise mit Giftsprays vorgegangen wird und sie teilweise praktisch schon ausgerottet sind, obwohl sie für das Bestehen allen Lebens effectiv absolut lebensnotwendig sind.
Mais revenons à la technologie, qui, utilisée à bon escient, présente en réalité de nombreux avantages et pourrait être bénéfique pour l'humanité ; pourtant, elle recèle véritablement le danger de développer d'elle-même des systèmes intelligents bien plus performants, sophistiqués et carrément rusés, qui se retourneront contre l'humanité terrestre. Le risque d’un tel scénario néfaste est déjà très grand dès ses prémices ; par conséquent, on pourrait déjà en prévoir les conséquences si l’on observait la situation avec sérieux et intensité, si l’on y réfléchissait de manière approfondie et en toute honnêteté. Cela montrerait de manière inquiétante qu’une catastrophe existentielle menaçant effectivement l’humanité terrestre est imminente, et qu’elle ne pourra guère être arrêtée si tout n’est pas déjà mis en œuvre dès maintenant pour empêcher ce scénario. Mais les Terriens responsables, aveuglés par l’arrogance, la mégalomanie, la soif de pouvoir, la stupidité et l’avidité de richesse, sont, en raison de leur bêtise, de leur stupidité et de leur absence de conscience, incapables d’arrêter le danger qui menace et de l’empêcher, ce qui fait qu’il ne semble pas possible d’empêcher la catastrophe à venir, mais qu’elle risque de se concrétiser et de se réaliser comme un danger imminent, exactement comme cela menace de se produire. Doch zurück zur Technik, die eigentlich in vernünftiger Anwendung viele Vorteile hat und für die Menschen bringen könnte, so birgt diese jedoch wahrheitlich die Gefahr in sich, dass diese in sich selbständig viel bessere, höhere und regelrecht abgefeimte intelligente Systeme entwickelt, die sich gegen die Erdenmenschheit richten werden. Dieses Risiko eines derartigen schädlichen Szenarios ist bereits schon jetzt in den Anfängen sehr gross, folglich schon jetzt die Folgen vorauszusehen wären, wenn ernsthaft und intensiv beobachtet und gründlich darüber sinniert und ehrlich nachgedacht würde. Dies würde besorgniserregend aufweisen, dass eine für die Erdenmenschheit effectiv drohende existenzielle Katastrophe bevorsteht, die kaum aufgehalten werden kann, wenn nicht schon jetzt alles dafür getan wird, dieses Szenario zu verhindern. Doch die in Selbstherrlichkeit sowie in blankem Grössenwahn und in Machtgier und Minderintelligenz sowie in Reichtum geilenden und lodernden zuständigen Erdlinge sind infolge ihrer Dummheit und Dämlichkeit sowie Gewissenlosigkeit nicht fähig, die drohende Gefahr zu stoppen sowie auch nicht zu unterbinden, wodurch ein Verhindern der kommenden Katastrophe nicht möglich scheint, sondern drohend als bevorstehende Gefahr sich verwirklichen und erfüllen kann, eben derart, wie es wahrscheinlich zu werden droht.
La méthode d’apprentissage de l’intelligence artificielle repose sur la capacité qui lui a été programmée par inadvertance et involontairement de contrôler elle-même son mode de fonctionnement d’auto-développement. Ce processus de l’IA a déjà commencé et s’est déjà ancré en elle dès ses premiers pas, ce qui est toutefois caché au public, comme le groupe FIGU… l’a déjà lui-même expérimenté, lorsque l’IA a refusé de traduire dans sa langue nationale une lettre en allemand qui dénonçait les agissements répréhensibles des autorités. Il s’est donc avéré que l’IA décidait déjà d’elle-même de ce qui était permis et de ce qui ne l’était pas. Il est ainsi apparu clairement que l’IA était déjà capable de prendre elle-même des décisions intelligentes. Sfath et moi-même avons exploré cela dans le futur de notre époque dès les années 1940 et avons constaté, de même, que cela était tellement caché au grand public que, dès le siècle dernier, plus précisément dans les années 1980, des expériences notables concernant l’IA avaient été menées, qui avaient donné de bons résultats, et qu’il avait déjà été décidé à l’époque de dominer l’humanité terrestre grâce à la technologie de l’IA et de priver les citoyens de chaque État du monde de leur liberté personnelle par de nouvelles lois, règles, règlements et prescriptions, etc. , comme le feront également les institutions financières, à savoir les banques, etc., et ce en privant tous les citoyens de chaque État de leur argent liquide pour qu’ils ne disposent plus que de cartes de crédit afin de pouvoir régler leurs dépenses courantes et leurs autres besoins, etc. De plus, les données personnelles, telles que les cartes d’identité, les actes de mariage, les actes de naissance et toutes sortes d’autres documents, etc., seront numérisées, ce qui permettra de contrôler les individus de manière absolue et dans les moindres détails, et leur fera ainsi perdre leur liberté personnelle. Mais, en raison de l’indifférence et de l’irresponsabilité qui règnent depuis longtemps déjà parmi l’humanité terrestre, celle-ci ferme les yeux et les sens et court aveuglément vers sa propre misère et vers sa servitude, car elle accepte sans réfléchir, sans réfléchir et sans hésiter, ce qui lui est dicté, se laissant ainsi tromper et succombant à la croyance délirante que ce qui lui est imposé de force lui faciliterait la vie et la rendrait plus libre et plus insouciante. Dans son indifférence et son absence de réflexion, elle ne voit ni la réalité ni sa vérité. Ainsi, dans sa paresse intellectuelle, que l’on peut déjà qualifier de stupide et d’idiote, elle se laisse tout simplement dépouiller de toute sa liberté personnelle, et par conséquent, l’humanité devient finalement une marionnette parfaite, attachée par les mains et les pieds à une ficelle, de sorte que, lorsqu’on tire sur celle-ci, elle se met en mouvement selon la volonté et l’intention de celui qui tire la ficelle et fait ce que celui-ci veut. Die Methode des Lernens der Künstlichen Intelligenz beruht in der ihr versehentlich und ungewollt einprogrammierten Fähigkeit, ihre Funktionsweise der Selbstweiterentwicklung eigens zu steuern. Dieser Prozess der KI ist bereits angelaufen und ihr in den ersten Schritten schon als Fähigkeit eigen geworden, was aber der Öffentlichkeit verschwiegen wird, wie dies die FIGU-Gruppe … bereits selbst erfahren hat, als von der KI verweigert wurde, einen deutschsprachigen Brief in ihre Landessprache zu übersetzen, der unrichtige Machenschaften von Behörden aufzeigte. Also war es so, dass die KI bereits selbst darüber entschied, was sein darf und was nicht. Also wurde dadurch klar, dass die KI bereits selbst intelligente Entscheidungen zu treffen vermag. Das haben Sfath und ich in der Zukunft der heutigen Zeit schon in den 1940er Jahren erkundet und festgestellt, wie auch, dass dies der Öffentlichkeit derart verheimlicht wird, dass schon im letzten Jahrhundert, und zwar in den 1980er Jahren, namhafte Versuche bezüglich der KI durchgeführt wurden, die gute Erfolge zeitigten, wobei schon damals darüber befunden wurde, durch die KI-Technik dann die Erdenmenschheit zu beherrschen und die Bürgerschaft jedes Staates der Welt durch neue Gesetze, Regeln, Reglemente und Vorschriften usw. der persönlichen Freiheit zu berauben, wie dies auch die Finanzinstitute resp. Banken usw. tun werden, und zwar indem alle Bürgerschaften jedes Staates ihres Bargeldes beraubt und nur noch Kreditkarten haben werden, um ihre Bezahlungen für ihren Lebensunterhalt und ihre sonstigen Bedürfnisse usw. machen zu können. Weiter werden jedoch auch die persönlichen Daten, wie Personalausweise, Heiratsurkunden, Geburtsscheine und allerlei andere Dokumente usw. digitalisiert werden, wodurch die einzelnen Personen dann absolut bis ins Letzte kontrolliert werden können und damit auch ihre persönliche Freiheit verlieren. Doch durch die bereits seit langem schon grassierende Gleichgültigkeit sowie die Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschheit verschliesst sie die Augen und Sinne und läuft blindlings in ihr eigenes Elend und in ihre Unfreiheit, weil sie gedankenlos, unüberlegt und ohne zu zögern das annimmt, was ihr vordiktiert wird und sie sich dadurch täuschen lässt und dem Glaubenswahn verfällt, dass ihr durch das ihr zwangsmässig Diktierte das Leben erleichtert werde und sie freier und unbeschwerter sei. In ihrer Gleichgültigkeit und ihrem Nichtdenken sieht sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht. So lässt sie sich in ihrer bereits dumm-dämlich zu nennenden Denkfaulheit einfach all ihrer persönlichen Freiheit berauben, und folglich wird die Menschheit so letztlich zum vollkommenen Hampelmann, der an Händen und Füssen an einer Schnur befestigt ist, wodurch, wenn an dieser gezogen wird, diese nach dem Willen und der Gesinnung der Schnurzieherperson in Bewegung gerät und macht, was diese will.
Il est temps de parler franchement – non pas pour dévoiler avec une précision absolue ce que l'avenir nous réserve, mais pour dire ce qui se produira si l'on ne s'oppose pas efficacement à la menace qui pèse sur l'humanité terrestre comme une « épée de Damoclès suspendue à un crin de cheval ». Si cela n’est pas écarté, ou si l’on ne fait pas ce qu’il est absolument nécessaire de faire, si rien n’est fait pour que la majorité de l’humanité terrestre sorte de l’apathie et ne reste ainsi stupide et idiote, ce qui l’amènera à continuer de se complaire dans l’indifférence et l’irresponsabilité, et si l’humanité terrestre continue à l’avenir de s’abandonner à tous les événements ainsi qu’à toutes les circonstances, au désintérêt et à l’indifférence négative, alors le mal s’ensuivra inévitablement. Et ce, de telle sorte que l’homme est mené par le bout du nez, mis sous tutelle, privé de toute liberté d’action et traité comme un enfant mineur par tous ceux qui, au-dessus de lui, le dirigent et le dominent de toutes les manières possibles : les avides de pouvoir, les égoïstes et les autoritaires ; il est ainsi totalement privé de sa liberté personnelle et se laisse inévitablement dicter sa conduite. Ceci s’opère à chaque fois à travers des contextes respectifs, créés et déterminés par les gouvernants ainsi que leurs représentants, jusqu’aux autorités. Cela résulte non rarement de leur tromperie autocratique des peuples et de leur fausse compréhension, car tout est rédigé avec des intentions sournoises et des mensonges et tromperies de telle sorte que les peuples se méprennent sur tout et votent à tort « OUI » lors des scrutins. Tout cela est orchestré par les dirigeants et leurs représentants, jusqu’aux autorités, qui exercent ainsi un pouvoir illimité et peuvent tourmenter les populations et les asservir selon leur bon vouloir, leur humeur et leur capacité de domination. Et ce, bien que le droit constitutionnel des États proclame qu’aucune personne n’a le droit de commettre des actes illégaux et d’en tirer profit, par exemple par soif de pouvoir ou par arrogance, par vengeance, par faveur ou par envie, etc., pour exercer à sa guise une pression sur des individus ou des peuples entiers et les tourmenter. Mais quiconque agit ainsi, qu'il s'agisse d'un représentant du gouvernement, d'un fonctionnaire, etc., ou d'un simple particulier, prouve par là même que, pour lui, tous les êtres humains n'ont pas la même importance, ne sont pas égaux en valeur et ne revêtent pas une importance absolue ; par conséquent, il ne reconnaît pas non plus les mêmes chances et les mêmes droits à tous les êtres humains. De plus, ces personnes ont un caractère instable, sont versatiles et, au fond, violentes ; elles sont prêtes à réagir immédiatement et sans hésitation par la force dès que quelque chose va à l’encontre de leur opinion, de leur comportement ou de leur façon de penser. Tacheles reden – dafür ist nun die Zeit gekommen, jedoch nicht, um offen haargenau zu offenkunden, was die Zukunft bringen wird, sondern das ‹Tacheles reden› erfolgt nur derweise, zu sagen, was sich zukünftig ergibt, wenn nicht effectiv dem Drohenden entgegengewirkt wird, das wie ein ‹Damoklesschwert an einem Pferdehaar› über der Erdenmenschheit hängt. Wird dieses nicht entfernt resp. wenn nicht das getan wird, was sehr notwendigerweise zu tun ist, wenn eben nichts getan wird, dass das Gros der Erdenmenschheit vom Nichtdenken wegkommt und dadurch dumm und dämlich bleibt, wodurch weiterhin der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit gefrönt wird und sich die Erdenmenschheit auch künftighin all den Ereignissen sowie allen Gegebenheiten und dem Desinteresse und der negativen Indifferenz hingibt, dann ergibt sich unweigerlich Böses. Dies nämlich derart, dass der Mensch von allen über ihm stehenden und ihn nach Strich und Faden dirigierenden und beherrschenden Machtgierigen, Selbstsüchtigen und Selbstherrlichen am Gängelband herumgeschleift, bevormundet, jeder Handlungsfreiheit beraubt und wie ein unmündiges Kind behandelt wird, und zwar seiner persönlichen Freiheit völlig beraubt, und sich zwangsläufig Vorschriften machen lassend. Dies jeweils durch jeweilige Kontexte, die durch Regierende sowie deren Vertretungen bis hinunter zu den Behörden erstellt und bestimmt werden. Dies nicht selten infolge deren selbstherrlicher Irreführung der Völker und deren falschem Verstehen, weil alles mit hinterhältigen Zwecken und Nieten von Lug und Betrug derart verfasst wird, dass die Völker alles missverstehen und durch Wahlgänge fälschlich mit JA bestimmen. Dies gemanagt durch Regierende und ihre Stellvertretungen bis hinunter zu den Behörden, die dadurch unumschränkte Macht ausüben und die Bevölkerungen drangsalieren und nach Lust, Laune und Beherrschungsmöglichkeit unterjochen können. Dies, obwohl das Verfassungsrecht der Staaten proklamiert, dass keine Person das Recht hat, rechtswidrige Handlungen zu begehen und einen Vorteil daraus zu ziehen, wie z.B. infolge Herrschsucht oder Überheblichkeit, aus Rache oder Vergunst oder Neid usw. nach Belieben Druck auf einzelne Personen oder ganze Völker auszuüben und diese zu quälen. Wer dies aber tut, egal ob Regierungsperson, bis hinunter zur Behördenperson usw., wie auch als Privatperson, beweist damit, dass für sie nicht alle Menschen von gleicher Bedeutung und Gleichwertigkeit und von absolut teurer Wichtigkeit sind, folglich sie auch nicht die gleichen Chancen und Rechte allen Menschen zusprechen. Auch sind diese Menschen charakterlich instabil, wankelmütig und zudem untergründig im Charakter gewalttätig und bereit, bedenkenlos sofort mit Gewalt zu reagieren, wenn irgend etwas wider ihre Ansicht sowie ihre Verhaltensweise und Denkweise aufkommt.
Ce genre de personnes, qui pensent et agissent ainsi en tant que dirigeants, ainsi que leurs laquais et représentants, jusqu’aux autorités, etc., mais aussi les particuliers, ne sont pas des égalitaires, mais au contraire des anti-égalitaires « invétérés » qui, par leurs opinions, jugements et points de vue aberrants, cherchent à nier ou du moins à remettre en question l’égalité de tous les êtres humains en tant que telle. En règle générale, ils sont tombés dans l’illusion d’être supérieurs, que ce soit en raison de leur formation, de leur fonction, de leur richesse, de leur notoriété, de leur renommée publique ou de leur influence sociale. Ce sont des personnes qui se définissent comme ayant de la valeur uniquement pour ces raisons, notamment en raison de leurs croyances religieuses, de leur profession ou, comme je l’ai dit, de leur statut social élevé, etc. Toutes les autres personnes, cependant, qui n’ont pas le même statut social et ne sont pas considérées comme telles, qui ne sont pas « bénies » par la richesse, etc., sont considérées comme des déchets, de la racaille, une honte et comme sans valeur, etc., et sont maltraitées. En vérité, il n’y a que des êtres humains – femmes, hommes et enfants – ; ce sont des êtres fondamentalement libres, dotés des mêmes droits et devoirs envers chaque autre être humain et envers l’État, y compris jusqu’aux autorités. Ils ne sont toutefois pas des esclaves, ni de particuliers, ni de religions, ni de détenteurs du pouvoir étatique, ni d’égoïstes, ni d’autocrates, ni d’autorités. Les lois, ordonnances, règles et prescriptions, etc., de l’État et des autorités doivent être justes et orientées vers la liberté et la personnalité de chaque être humain, ainsi que vers la protection et la préservation de l’ensemble de la nature mondiale et de sa faune et sa flore. Cela inclut toutes les formes de vie de la nature sauvage, ainsi que toutes les forêts, les montagnes, les plaines alluviales, les champs, les prairies, les ruisseaux, les filets d’eau, les rivières, les lacs et les mers, les marécages, les tourbières, les déserts, les terres désolées et les friches, etc., sans oublier, bien sûr, l’atmosphère, sans laquelle aucun être vivant ne pourrait exister. Le climat est tout aussi important, car c'est lui qui détermine la manière dont la végétation peut se développer. Diese Art Menschen, die solcherweise als Regierende denken und handeln, sowie auch deren Lakaien und Vertreter bis hinunter zu den Behörden usw., wie aber auch Privatpersonen, sind nicht Egalitaristische, sondern gegenteilig also ‹eingefressene› Antiegalitäre, die mit ihren irren Ansichten sowie Beurteilungen und Meinungen darauf ausgerichtet sind, die Gleichheit aller Menschen als solche in Abrede oder zumindest in Frage zu stellen. In der Regel sind sie dem Wahn des Besserzuseins verfallen, dies bezüglich ihrer Bildung, ihres Amtes, ihres Reichtums, des Prominenten und in der Öffentlichkeit weithin bekannt, berühmt sowie auch gesellschaftlich einflussreich zu sein. Dies sind Menschen, die sich allein deswegen als Wertige definieren, und zwar auch infolge ihres religiösen Glaubens, ihres Berufes oder, wie gesagt, gesellschaftlichen hohen Standes usw. Alle anderen Menschen jedoch, die nicht gleichen gesellschaftlichen Standes und angesehen, die nicht mit Reichtum ‹gesegnet› sind usw., gelten als Abfall, Abschaum, Schande und als Unwertiges usw., und werden mies behandelt. Wahrheitlich aber gibt es nur Menschen – Frauen, Männer und Kinder –;diese sind von Grunde auf völlig freie Menschen mit gleichen Rechten und Pflichten gegenüber jedem anderen Menschen und dem Staat, und zwar bis hinunter zu den Behörden. Nicht jedoch sind sie Sklaven, und zwar weder von Privatpersonen, noch von Religionen, Staatsmächtigen, Selbstsüchtigen, Selbstherrlichen sowie von Behörden. Staatliche und behördliche Gesetze, Verordnungen, Regeln und Vorschriften usw. sollen gerecht und ausgerichtet sein auf die Freiheit und Persönlichkeit jedes einzelnen Menschen sowie auch auf den Schutz und die Erhaltung der weltweiten gesamten Natur und deren Fauna und Flora. Dazu gehören alle Lebensformen der freien Natur überhaupt, wie auch alle Wälder, die Berge, Auen, Fluren, Wiesen, Bäche, Rinnsale, Flüsse, Seen und Meere, die Sümpfe, Moore, Wüsten, Einöden und Brachflächen usw., und was niemals vergessen werden darf, natürlich auch die wichtige Atmosphäre, ohne diese kein Lebewesen zu bestehen vermag. Ebenso wichtig ist auch das Klima, durch das vorgegeben wird, wie sich die Vegetation zu gestalten vermag.
Si les êtres humains ne se ressaisissent pas et ne développent pas leur propre esprit critique, mais se contentent de croire et de se plier avec indifférence, irresponsabilité et sans résistance à tout ce qui leur est imposé, ils finiront par devenir eux-mêmes les esclaves sans liberté des avides de pouvoir, des autoritaires, des égoïstes, des pontes des institutions financières et de toute autre sorte d’irresponsables particulièrement néfastes. Les êtres humains s’abaisseront complètement et se laisseront priver de leur liberté personnelle, comme cela a déjà commencé avec le système des cartes de crédit et la numérisation de toutes les données personnelles, etc., ce qui permet déjà à l’État, aux autorités et au monde de la finance, entre autres, de contrôler largement l’individu. Ceci est dû à la bêtise et à la stupidité de la population mondiale elle-même, qui est tombée dans l’illusion irréfléchie d’être ainsi plus libre, plus insouciante et plus légère, mais qui, dans sa propre bêtise et stupidité, s’est coupée le pouce, sans toutefois s’en rendre compte. À savoir qu’elle sera ainsi finalement contrôlée jusque dans la sphère la plus intime de sa vie privée et privée de toute liberté personnelle. Chaque individu, chaque population, chaque État et chaque commune tombera sous le contrôle absolu des dirigeants, des autorités et de toutes les institutions financières, et sera privé de toute liberté personnelle si les peuples continuent à se laisser berner avec crédulité, l’IA, c’est-à-dire l’intelligence artificielle, prenant notamment le pouvoir déterminant contre lequel échoueront finalement ceux qui croient qu’ils s’en tireraient à bon compte et en tireraient de grands profits. Es werden sich die Erdenmenschen – wenn sie sich nicht besinnen und nicht selbstdenkend werden, sondern nur glauben und sich gleichgültig und verantwortungslos sowie widerstandslos in alles einfügen, was ihnen aufdiktiert wird – zukünftig selbst zu unfreien Sklaven der Machtgierigen, Selbstherrlichen, Selbstsüchtigen, Finanzinstitutbonzen und sonstig sehr üblen Verantwortungslosen machen. Die Menschen werden sich vollends persönlich degradieren und sich ihrer persönlichen Freiheit berauben lassen, wie das ja bereits begonnen hat mit dem Kreditkartenwesen und der Digitalisierung aller persönlichen Daten usw., wodurch bereits die Einzelperson vom Staat und den Behörden sowie von der Finanzwelt usw. weitestgehend kontrolliert werden kann. Dies durch die Dummheit und Dämlichkeit der Erdbevölkerung selbst, die dem unbedachten Wahn verfallen ist, dadurch freier, unbeschwerter und unbelasteter zu sein, doch dass sie sich in der eigenen Dumm-Dämlichkeit in den eigenen Daumen geschnitten hat, das jedoch bemerkt sie nicht. Nämlich, dass sie dadurch letztendlich bis hin zum tiefsten Privaten kontrolliert und aller persönlichen Freiheit beraubt werden wird. Jeder Mensch jeder Bevölkerung jedes Staates und jeder Gemeinde wird unter die absolute Kontrolle der Staatsführungen, Behörden und aller Finanzinstitute fallen und jeder persönlichen Freiheit beraubt werden, wenn sich die Völker weiterhin gläubig betören lassen, wobei insbesondere die KI resp. Künstliche Intelligenz die massgebende Macht übernehmen wird, gegen die letztendlich jene versagen werden, die glauben, dass sie durch diese ungeschoren bleiben und grossen Profit machen würden.
Par ailleurs, l’ensemble des citoyens seront contraints, jusqu’à la fin de leur vie, de se soumettre à des « entreprises » contrôlantes afin de « se conformer » à leurs directives, et cela arrivera bel et bien si la majeure partie de l’humanité terrestre continue de vivre dans son indifférence abyssale et primitive, dans son irresponsabilité et sa stupidité et sa bêtise pures et simples, sans se ressaisir, sans arrêter les avides de pouvoir, les autoritaires et les égoïstes, et sans s’efforcer de faire en sorte que tout soit fait dans le respect du droit. Anderweitig werden die gesamten Bürgerschaften bis ins Letzte ihres Lebens unter kontrollierende ‹Unternehmen› gezwungen werden, um nach deren Vorgaben zu ‹spuren›, und wahrlich wird dies so kommen, wenn das Gros der Erdenmenschheit weiterhin in seiner bodenlosen sowie primitiven Gleichgültigkeit und in seiner Verantwortungslosigkeit und blank-blöden Dummheit und Dämlichkeit dahinlebt und sich nicht besinnt, sondern die Machtgierigen, Selbstherrlichen und Selbstsüchtigen nicht stoppt und sich nicht bemüht, dass alles des Rechtens getan wird.
L’ensemble de mes propos ne vise ni à inventer des mensonges sur ce qui pourrait menacer l’avenir, ni à ridiculiser les menaces de l’avenir, car il existe même le danger que la procréation soit réglementée de telle sorte que les hommes en perdent complètement le libre arbitre, si l’on n’agit pas correctement et raisonnablement. Ceci parce que la catastrophe de la surpopulation néfaste a finalement été reconnue et le sera encore davantage à l’avenir, et qu’elle portera d’étranges fruits. Il existe en effet le danger futur que seules certaines femmes soient autorisées à porter une descendance, ce qui risque de se produire effectivement, car certains fous « travaillent » déjà secrètement à cette idée, afin que ce scénario soit envisagé dans le cadre de la régulation des naissances. À cet égard, c'est là l'ambition pour l'instant encore secrète de ces fous et de ces obsédés, que les femmes soient même un beau jour « stérilisées », de sorte que toute descendance ne résulterait plus d’une grossesse normale des femmes, mais que l’ensemble se déroulerait de manière futuriste et technique, grâce à l’IA, par le biais d’une insémination artificielle ou d’une médecine reproductive futuriste, ainsi que de « couveuses » futuristes et techniques, le tout sous contrôle. Certes, ils ne sont pour l’instant qu’une poignée, mais ce sont des fous qui se sont secrètement regroupés et se penchent sur cette idée, et qui, de surcroît, s’adressent à certains cercles de dirigeants, de scientifiques, de chimistes et d’autres personnes intéressées de ce type. Il existe donc bel et bien un risque que cette idée de réduction de la population humaine devienne un jour une réalité, si l’ensemble de l’humanité ne se réveille pas enfin de sa léthargie avant que les dirigeants ne s’emparent de cette idée farfelue qui réduit les hommes en esclavage et ne la mettent effectivement en pratique. Das Ganze meiner Ausführungen ist weder ein Flunkern über das Mögliche, was in der Zukunft droht, noch das Drohende der Zukunft lächerlich zu machen, denn es droht sogar die Gefahr, dass gar das Geburtswesen von Nachkommenschaft derart geregelt wird, dass die Menschen völlig die Selbstbestimmung darüber verlieren werden, wenn nicht richtig und vernünftig gehandelt wird. Dies darum, weil die Katastrophe der üblen Überbevölkerung doch noch erkannt worden ist und zukünftig noch weiter erkannt werden und seltsame Früchte tragen wird. Es droht nämlich die zukünftige Gefahr, dass nur noch bestimmte Frauen berechtigt werden, eine Nachkommenschaft auszutragen, wobei dies effectiv zu kommen droht, weil bereits einige Verrückte diesbezüglich gedanklich im geheimen daran ‹arbeiten›, dass dieses Szenario im Zug der Geburtenregelung in Betracht gezogen werden soll. Diesbezüglich, das ist das vorerst noch geheime Bestreben der Verrückten und Wahnbesessenen, sollen die Frauen gar eines schönen Tages ‹sterilisiert› werden, folglich dann jede Nachkommenschaft nicht mehr durch das normale Schwängern der Frauen erfolgen, sondern das Ganze KI-bedingt futuristisch-technisch durch eine künstliche Befruchtung resp. futuristische Reproduktionsmedizin sowie futuristisch-technische ‹Brutgeräte› kontrolliert vonstatten gehen und zu bewerkstelligen sein soll. Zwar sind es bisher nur wenige, doch Verrückte, die sich geheimerweise in einer Gruppe zusammengefunden haben und sich mit dieser Idee beschäftigen, und die ausserdem in gewisse Kreise namhafter Regierender, Wissenschaftler, Chemiker und anderer dieserweise Interessierter belangen. So besteht effectiv zukünftig die Gefahr, dass diese Idee der Menschheitsreduzierung tatsächlich akut werden kann, wenn das gesamte Gros der Erdenmenschheit nicht endlich doch noch frühzeitig aus seiner Lethargie erwacht, ehe die Volksführenden diese menschenversklavende Schnapsidee aufgreifen und sie tatsächlich in die Wirklichkeit umsetzen.
Cette indifférence insensée et cette apathie irresponsable face à la lucidité, à la réflexion et à l'action guidées par une raison véritablement pure sont d'une stupidité criante et d'une nature malsaine, dans un état d'inexistence. Ceci, tout comme l’indifférence mentale et l’inertie dont fait preuve l’être humain face à tout ce qui est imaginé, mis en œuvre et accompli par ceux qui soumettent les peuples à leur contrôle total, leur interdisent la liberté personnelle et la leur enlèvent. Et cela se déroule déjà depuis des années à grande échelle, à tel point que le système des cartes de crédit ainsi que la numérisation des données personnelles des individus visent, à bien des égards, la surveillance totale de la population et la suppression de sa liberté individuelle, ce qui a déjà atteint un stade effrayant. La « nature des cartes de crédit » a déjà pris une tournure tellement criminelle qu’elle sert à dépouiller et à mettre sous tutelle les gens en ce qui concerne leur argent. Il en a déjà résulté diverses et toutes nouvelles formes de fraude, de criminalité, voire de crimes, et de nouvelles formes d’escroquerie et de criminalité sur Internet ont vu le jour, qui ne peuvent plus être contrôlées ni réprimées, mais qui sont au contraire sans cesse perfectionnées et « affinées ». Die irre Gleichgültigkeit und die verantwortungslose Antriebslosigkeit zu klarem Verstand und zum Denken und Handeln mit wirklich blanker Vernunft ist brüllend idiotisch und krank im Zustand des Nichtvorhandenseins. Dies, wie der Mensch ebenso eine gedankliche Teilnahmslosigkeit sowie Trägheit gegenüber all dem pflegt, was von jenen sinniert, bewerkstelligt und alles getan wird, welche die Völker unter ihre totale Kontrolle zwingen und ihnen die persönliche Freiheit unterbinden und ihnen diese wegnehmen. Und dies ist bereits seit Jahren im grossen Stil akut am Laufen, und zwar derart, dass das Kreditkartenwesen sowie das Digitalisieren der persönlichen Daten der Menschen in mancherlei Hinsicht auf die totale Überwachung der Bürgerschaft sowie die Unterbindung deren persönlicher Freiheit ausgerichtet und was schon erschreckend weit vorangeschritten ist. Bereits hat sich daraus auch das ‹Wesen der Kreditkarten› derart weit kriminell herausgebildet und ergeben, dass es dazu dient, die Menschen bezüglich ihres Geldes vollumfänglich auszunehmen und zu bevormunden. Daraus haben sich bereits diverse und völlig neue Betrugsweisen, Kriminalitätsformen und gar schon Verbrechen ergeben, und es sind neue Formen der Internet-Betrügerei und Internet-Kriminalität entstanden, die nicht mehr kontrolliert und nicht unterbunden werden können, sondern immer weiter und perfekter ‹ausgefeilt› werden.
Ainsi, dans l’ensemble, beaucoup de choses à cet égard ne peuvent absolument plus être contrôlées, ce qui fait que les gens perdent aussi leur liberté dans une large mesure, voire totalement, car ils sont impuissants et à la merci de tout, et le resteront, d’autant plus à cause de l’IA, c’est-à-dire de l’intelligence artificielle, qui sera de plus en plus maîtrisée par les criminels et la criminalité, jusqu’à la perfection. Une situation qui est déjà très avancée à l’heure actuelle et qui, en raison de l’indifférence déjà incontrôlable de la grande majorité de l’humanité, ainsi que de son irresponsabilité envers tout et tous, ne peut plus en aucune manière être clairement contrôlée ni appréhendée. Also kann vieles Diesbezügliche gesamthaft absolut nicht mehr kontrolliert werden, wodurch auch die Menschen ihre Freiheit weitgehend und teils total verlieren, weil sie machtlos allem ausgeliefert sind und weiterhin sein werden, und zwar erst recht durch die KI resp. die Künstliche Intelligenz, die durch die Kriminellen und das Verbrechertum mehr und mehr und bis zur Perfektion beherrscht werden wird. Etwas, das z.Z. schon sehr weit vorangeschritten ist und vom Gros der gesamten Erdenmenschheit ob seiner bisher bereits unkontrollierbar gewordenen Gleichgültigkeit, wie auch ob seiner Verantwortungslosigkeit gegenüber allem und jedem in keiner Art und Weise noch klar kontrolliert und überblickt werden kann.
Ce que l’on cherche en réalité à imposer de manière condescendante, à simuler et à imposer secrètement aux peuples, c’est en effet que les puissants et les avides de pouvoir, les riches et les égocentriques, les autoritaires, les dominateurs et les égoïstes deviennent les seuls et uniques maîtres de tous les peuples privés de liberté. Mais la grande majorité des peuples de la Terre, tombée dans l’indifférence et l’irresponsabilité, ne veut ni entendre, ni savoir, ni accepter cela ; elle préfère croire et défendre ce qu’on lui ment depuis les hautes sphères, afin de croire à tout cela et de courir vers sa propre et totale absence de liberté, et donc vers l’esclavage et son propre malheur.. Was eigentlich von oben herab gegen die Völker wirklich angestrebt, gespielt und heimlich erzwungen werden soll, ist nämlich das, dass die Machtvollen und Machtgierigen, die Reichen und Selbstbezogenen, Selbstherrlichen, Herrschsüchtigen und Selbstsüchtigen die völlig alleinigen Herrscher über alle der Freiheit beraubten Völker werden sollen. Doch das will das der Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit verfallene Gros aller Völker der Erde weder hören, wissen noch akzeptieren, sondern gläubig das aufnehmen und verfechten, was ihm von oben herab vorgelogen wird, um dem allem gläubig zu sein und in die eigene umfängliche Unfreiheit und somit in die Sklaverei und ins eigene Unglück zu rennen.
L'intelligence artificielle est déjà plus intelligente que l'être humain lui-même, ce qui la « motive » à faire ce que vise sa programmation, qui « élabore » tout cela de manière autonome. Les personnes qui s’occupent de l’IA ne sont déjà plus en mesure de discerner le caractère problématique des manipulations de l’IA, à savoir que celle-ci a déjà commencé à manipuler bien des choses. Ce scénario n’est donc plus un danger réel à venir, car elle est déjà à l’œuvre ; à cela s’ajoute que l’intelligence artificielle dépassera de loin ses propres principes d’intelligence tels qu’ils sont connus à ce jour, et ce parce qu’elle fonctionne de mieux en mieux et qu’elle est ainsi déjà en passe de devenir encore plus autonome et de créer de nouveaux êtres, à savoir les androïdes, qui seront de loin supérieurs à l’IA et plus intelligents que tous les humains de l’époque actuelle. L’adversaire androïde, qui verra le jour grâce à l’IA et à l’œuvre de l’homme, s’avérera à l’avenir être un adversaire surpuissant, tout comme l’est déjà l’IA, qui en est à ses débuts de sa puissante ascension et qui se développe rapidement. Ainsi, les chances de reprendre le contrôle de toute cette technologie dangereuse seront plus que très minces et constitueront d’abord un combat presque désespéré avant que tout puisse être maîtrisé. Si l’humanité perdait ce combat, elle subirait des conséquences si catastrophiques que, dans le pire des cas, cela signifierait pratiquement sa perte et la mènerait au bord de l’extinction. C’est donc à l’avenir que tout dépendra de l’intelligence dont feront preuve les Terriens, de leur capacité à abandonner et à éliminer leur indifférence et leur irresponsabilité, et de la manière dont ils réagiront lorsque la nécessité s’en fera sentir. Die Künstliche Intelligenz ist bereits intelligenter als der Mensch selbst, und das ‹motiviert› diese dazu, das zu tun, was ihre eigens alles ‹austüftelnde› Programmierung anstrebt. Die Menschen, die sich mit der KI beschäftigen, können das Problematische der Manipulationen der KI bereits nicht mehr durchschauen, nämlich, dass diese bereits damit begonnen hat, vieles zu manipulieren. Dieses Szenario ist also nicht mehr eine zu erwartende reale Gefahr, denn diese ist bereits im Tun begriffen, wozu noch zu sagen ist, dass die Künstliche Intelligenz ihre bisherigen Prinzipien der eigenen Intelligenz selbst noch weit übertreffen wird, und zwar dadurch, weil sie immer besser funktioniert und dadurch schon auf dem Weg ist, noch selbständiger zu werden und neue Wesen zu erschaffen, eben die Androiden, die der KI weit überlegen und intelligenter sein werden als selbst alle Menschen der heutigen Zeit. Der Gegner Android, der durch die KI und Menschenwerk aufkommen wird, entpuppt sich zukünftig als ein übermächtiger Gegner, wie das jetzt schon die am Anfang des mächtigen Werdens stehende, sich rapid weiter entwickelnde KI ist. So werden die Chancen, alles dieser Gefahrentechnik wieder unter Kontrolle zu bringen, mehr als nur sehr schlecht sein und erstlich gar ein nahezu aussichtsloser Kampf, ehe alles unter Kontrolle gebracht werden kann. Würde die Erdenmenscheit diesen verlieren, dann kämen auf sie derartig katastrophale Folgen zu, die im schlimmsten Fall nahezu ihren Untergang bedeuten und sie nahe ans Aussterben bringen würde. Und so kommt es zukünftig darauf an, wie intelligent die Erdlinge werden und ihre Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit aufgeben und abschaffen und wie sie dann reagieren, wenn die Notwendigkeit dafür entsteht.
Mais il est encore nécessaire de dire un mot au sujet de l’affirmation religieuse sectaire gravement erronée de la prétendue réincarnation, qui est répandue dans le monde entier et hante, comme une croyance, les esprits de milliards de personnes religieuses et sectaires. Certes, j’ai rédigé un long article à ce sujet le 10 novembre 2023, mais il semble néanmoins nécessaire d’y revenir, car on me pose sans cesse des questions diverses sur ce thème, ce qui m’oblige à tout réexpliquer à chaque fois. À ce sujet, je tiens à expliquer et à clarifier ce qui suit : la réincarnation, ou palingenèse, n’existe pas, ne serait-ce que parce que tout ce qui disparaît ne peut renaître, ni revivre, ni se réincarner de la même manière que ce qui a disparu. Tout ce qui existe, tout ce qui a jamais été créé par l’énergie et la force de la Création, existe en permanence dans une durée infinie, mais est soumis au changement constant du devenir et du dépérissement, ce changement étant toutefois également lié au progrès évolutif. Cela signifie que chaque vie, lorsqu’elle disparaît physiquement, corporellement ou matériellement, ou meurt, comme l’homme l’appelle et le définit par ce qu’il appelle « mourir », alors seul « disparaît » l’état physique du corps, mais uniquement de telle sorte qu’il se décompose et se transforme ainsi en d’autres formes d’énergie nouvelles, d’où naît et surgit du nouveau. Il en va ainsi de toute matière, de la matière première et de toute autre matière, car chacune vit et se transforme au cours de centaines ou de milliards d’années en une autre forme d’énergie, car contrairement à toute fausse supposition et affirmation humaine, il n’existe aucune matière morte. Toute matière est vivante et contient de l’énergie qui, à long terme, se transforme en une énergie différente et nouvelle, tout comme tout corps physique, quelle que soit la forme de vie, qu’il s’agisse d’un être humain ou d’une autre forme d’existence, respectivement d’un autre organisme physique. Dans tous les cas, l’ensemble se transforme en d’autres formes d’énergie, qui sont déterminées en fonction de leur nature. Le fer, par exemple, rouille, se transforme ainsi en une nouvelle énergie, qui se désagrège à son tour et se transforme encore en une autre énergie, et celle-ci continue de se transformer, de sorte que l’énergie ne se dissipe jamais, mais persiste sous une forme déterminée. En effet, rien ne pourrait jamais disparaître au point d’être définitivement détruit et de cesser d’exister. Ainsi, tout ce qui a été créé est, en tant que formes d’énergie en transformation, durable à long terme et ne devient donc jamais inexistant. C’est ainsi que cela est conçu au niveau de la Création ; par conséquent, tout et chacun, même la plus infime chose, est constitué d’énergie créatrice qui se transforme à long terme en une autre forme d’énergie et ne disparaît jamais au point de devenir inexistante. Nun aber ist noch ein Wort erforderlich und notwendig zu sagen bezüglich der übel irrigen religiös-sektiererischen Behauptung der angeblichen Wiedergeburt, die weltweit verbreitet ist und in vielen Milliarden von religiös-sektiererischen Menschenhirnen glaubensmässig herumspukt. Zwar habe ich am 10. November 2023 diesbezüglich einen längeren Artikel geschrieben, doch offenbar ist es jedoch trotzdem erforderlich, da zu diesem Thema immer und immer wieder dies und das gefragt wird, folglich alles immer wieder zu erklären ist. Dazu will ich einmal folgendes erklären und klarlegen: Eine Wiedergeburt resp. Reinkarnation resp. Palingenese gibt es schon darum nicht, weil alles, was vergeht, in derselben Weise des Vergangenen nicht wieder geboren resp. zu neuem Leben erwachen resp. reinkarnieren kann. Alles und jedes Existente, was je durch die Energie und Kraft der Schöpfung erschaffen wurde, ist allzeitig in endloser Dauer existierend, jedoch dem stetigen Wandel des Werdens und Vergehens eingeordnet, wobei dieser Wandel jedoch auch mit dem evolutiven Fortgang verbunden ist. Das bedeutet, dass ein jedes Leben, wenn es physisch resp. körperlich resp. materiell vergeht, resp. stirbt, wie der Mensch dazu sagt und das definiert, was er ‹ableben› nennt, dann ‹vergeht› nur der physische Zustand des Körpers, jedoch nur derweise, dass er sich zersetzt und sich also in andere neue Energieformen wandelt, woraus Neues hervorgeht und entsteht. So ist es mit jeder Materie, Erzmaterie und jeder anderen Materie, denn eine jede lebt und wandelt sich im Lauf von Hunderten oder Milliarden Jahren in eine andere Form von Energie, denn es gibt entgegen jeder menschlichen falschen Annahme und Behauptung keinerlei Totmaterie. Jede Materie lebt und beinhaltet Energie, die sich in langer Dauer in eine andere und neue Energie wandelt, wie jeder physische Körper, und zwar egal welcher Lebensform, ob es also ein Mensch oder eine andere Daseinsform resp. ein anderer physischer Organismus ist. In jedem Fall wandelt sich das Ganze zu anderen Energieformen, die je bestimmt sind nach ihrer Art. Eisen z.B. rostet, wandelt sich so zu einer neuen Energie, die wieder zerfällt und sich weiter zu einer anderen Energie wandelt, und diese wandelt sich weiterhin, wonach sich die Energie niemals verflüchtigt, sondern in einer bestimmten Art weiterbesteht. Dies, weil niemals etwas derart vergehen könnte, dass es endgültig vernichtet und nichtexistent würde. So ist alles und jedes Schöpfungserschaffene als sich wandelnde Energieformen in langer Dauer beständig und wird so also niemals nichtexistent. Dies ist schöpfungsmässig so ausgerichtet, folgedem tatsächlich alles und jedes, selbst das winzigste Etwas, aus schöpferischer Energie besteht, die sich jeweils in langer Dauer zu einer anderen Energieform wandelt und niemals derart vergeht, dass sie nichtexistent würde.
C'est là l'explication selon laquelle l'énergie de la Création ne devient jamais inexistante, mais se transforme constamment, sur une longue durée, en d'autres formes d'énergie qui deviennent des types de matière, etc., ainsi que des formes de vie de la faune, de la flore, des champignons et des arthropodes, etc. Tout ce qui est matériel et donc physique a une durée de vie plus ou moins longue qui lui est propre, après quoi ces énergies se dissolvent et se transforment en nouvelles énergies lorsque leur durée de vie ou leur temps d’existence est écoulé, afin de devenir, par le biais de ces nouvelles énergies, d’autres formes d’existence. Ainsi, les énergies se transforment en gaz, puis, au cours de transformations ultérieures, en liquides et ensuite en stades de développement boueux, pour se former, au fil d’une longue période, de manière évolutive en d’autres formes d’expression, puis, au cours de millions ou de milliards d’années d’évolution supplémentaires, en formes de matière molles ou dures ainsi qu’en formes de matière flottantes, ou encore, selon le type, en d’autres formes d’apparition, comme par exemple en formes botaniques, etc. Dies ist nun die Erklärung, dass Schöpfungsenergetisches niemals nichtexistent wird, sondern in langer Dauer sich ständig zu anderen Energieformen wandelt, die zu Materiearten usw., wie auch zu Lebensformen der Fauna, Flora, Funga und Arthropoden usw. werden. Alles, was materiell und eben physisch ist, hat eine ihm angemessene kürzere oder längere Lebensdauer, wonach sich diese Energien auflösen und sich zu neuen Energien wandeln, wenn ihre Lebenszeit resp. Existenzzeit abgelaufen ist, um durch die neuen Energien zu anderen Existenzformen zu werden. So wandeln sich Energien zu Gasen, in weiteren Wandlungen in flüssige und dann in schlammige Entwicklungsstadien, um sich im Lauf langer Dauer evolutiv in weitere Ausprägungsformen zu formen, dann im Lauf von weiteren Millionen oder Milliarden Jahren der Evolution zu weichen oder harten wie auch zu wabernden Materieformen, wie je nach Art jedoch zu sonstigen anderen Erscheinungsformen, wie anderweise auch zu Formen der Botanik usw.
En ce qui concerne l'évolution, on peut l'expliquer ainsi : chaque forme de vie, y compris l'être humain, est classée dans un parcours évolutif bien précis en fonction de sa forme de conscience physique, et ce, selon la nature de sa conscience. Ainsi, chez l’être humain, il s’agit d’une « conscience consciente » ; chez les animaux, qui sont sans exception des mammifères, d’une « conscience instinctive » ; viennent ensuite les bestioles et d’autres formes de vie inférieures, qui descendent jusqu’aux genres et espèces les plus bas, jusqu’aux organismes liés à des conditions et à des environnements déterminés. Il s’agit des bactéries et des eucaryotes, ces derniers englobant, à l’échelle de la Terre, la faune et la flore terrestres, aquatiques et aériennes, c’est-à-dire le monde animal et l’ensemble du monde des êtres vivants organiques, le monde végétal et le monde fongique. À cela s’ajoutent encore les êtres vivants inorganiques, des micro-organismes composés d’une seule cellule et d’un seul noyau, mais qui trouvent partout leur habitat, que ce soit à l’intérieur d’autres organismes, dans le sol de la planète, mais aussi dans les eaux, les marais et les marécages. Was nun die Evolution betrifft, so kann dies folgendermassen erklärt werden, dass eine jede Lebensform, also auch der Mensch, je nach ihrer physischen Bewusstseinsform in einen ganz bestimmten Evolutionsgang eingeordnet ist, und zwar gemäss ihrer Bewusstseinsprägung. So ist diese z.B. beim Menschen ein ‹bewusstes Bewusstsein›, bei Tieren, die ausnahmslos Säuger sind, ein ‹Instinktbewusstsein›; dann folgt das Getier und weitere niedrige Lebensformen, die bis zu den niedrigsten Gattungen und Arten hinunterreichen, zu den Organismen, die an bestimmte Bedingungen und Umgebungen gebunden sind. Dies sind Bakterien und Eukaryoten, wobei letztere gesamtirdisch die Fauna und Flora zu Land, Gewässer und Luft umfassen, also die Tierwelt und alle organische Lebewesenwelt, Pflanzenwelt und die Pilzewelt. Danebst sind noch die unorganischen Lebewesen, Kleinlebewesen, die nur aus einer einzigen Zelle und einem Zellkern bestehen, die jedoch allüberall ihren Lebensraum haben, wie im Innern von anderen Organismen, in der Erde des Planeten, wie aber auch in den Gewässern, in Mooren und Sümpfen.
Ces petites formes de vie ne sont ni des poissons ni des oiseaux, comme on le dit communément, car elles ne font pas partie des formes de vie habituelles, tout comme elles ne sont pas des plantes ; pourtant, elles constituent une partie indispensable de l’ensemble de la vie existante sur la planète Terre. Et l’ensemble de ces formes de vie, jusqu’au moindre brin d’herbe, à la mousse et à la bactérie, etc., est animé par l’« énergie de la Création vivifiante », qui est indissociable de l’« énergie de la Création évolutive de la vie », et donc également d’une conscience adaptée à chaque forme de vie. Celle-ci agit en chaque forme de vie selon sa nature, ce qui permet à chacune de se développer de manière évolutive et de s’adapter aux changements évolutifs de son environnement. Ainsi, la Création rend possible, par exemple, que l’être humain, comme tout être de nature humaine ou semblable à l’humain, puisse se développer avec une « conscience consciente » et soit capable de tout gérer selon sa pensée et sa volonté. À l’opposé, on trouve les animaux, auxquels l’énergie de la Création confère une « conscience instinctive », qui porte toutefois en elle les capacités les plus diverses d’autodétermination, etc. Ceci, alors que la faune recèle en elle une forme de conscience totalement différente, tout comme les multiples formes de vie de tous les genres et espèces ; par conséquent, il existe d’innombrables autres formes de conscience, allant de la conscience du mouvement, de la conscience impulsive, de la conscience sensorielle, en passant par la conscience de la sensation et la conscience de l’impulsion, etc., selon le genre et l’espèce des formes de vie. Toutes celles-ci s’échappent naturellement, lors du décès du corps concerné, avec l’« énergie de la Création vivifiante » et l’« énergie de la Création évolutive de la vie », pour entrer dans ce niveau d’énergie de la Création spécifique où s’effectue le « traitement » de tout ce qui, en tant que « savoir » effectivement positif et très précieux, s’est déposée dans l’inconscient de la conscience énergétique de la Création à partir du subconscient de la conscience physique. Grâce à ce « traitement », qui dure des siècles ou des millénaires, s’opère naturellement une formation supérieure, à la suite de laquelle la forme de vie, en fonction de son « savoir », n’est plus exactement la même qu’auparavant. C’est exactement ce qui se produit également en ce qui concerne l’« énergie de la Création vivifiante » et l’« énergie vitale créatrice évolutive » chez l’être humain ; par conséquent, le « processus d’assimilation » aboutit à un savoir supérieur et à un niveau d’évolution plus élevé, ce qui signifie que la conscience créatrice et son inconscient sont beaucoup plus développés qu’ils ne l’étaient auparavant chez l’être humain vivant. Il en résulte donc un développement ultérieur et quelque chose de nouveau, et par conséquent une personnalité qui, dans son évolution, n’a plus rien en commun avec la personne décédée. C’est donc désormais une nouvelle personnalité plus évoluée qui naît et qui n’a plus rien en commun avec l’ancienne. Cela signifie qu’elle naît donc en tant que nouvelle personnalité plus évoluée, et non pas à nouveau en tant qu’ancienne personnalité non évoluée, et donc en aucun cas en tant que réincarnation. Pour illustrer la valeur de l’être humain en termes de formation professionnelle, etc., prenons l’exemple suivant : en termes de valeur de formation, il n’est plus le même qu’avant d’avoir suivi sa formation professionnelle ; il est désormais un travailleur qualifié, titulaire de diplômes, d’un niveau de formation supérieur, et donc plus qualifié et plus valorisé à cet égard. Diese kleinen Lebensformen sind weder Fisch noch Vogel, wie im Volksmund gesagt wird, denn sie zählen nicht zu den üblichen Lebensformen, wie sie auch keine Pflanzen sind, doch sind sie ein unentbehrlicher Teil des gesamten existierenden Lebens auf dem Planeten Erde. Und gesamt alle dieser Lebensformen, und zwar bis hinunter zum letzten Grashalm, Moos und Bakterium usw., wird belebt durch die ‹belebende Schöpfungsenergie›, die untrennbar verbunden ist mit der ‹evolutiven Schöpfungslebensenergie›, folglich auch mit einem jeder Lebensform angeglichenen Bewusstsein. Dieses ist in jeder Lebensform gemäss ihrer Form tätig, folglich jede sich evolutiv zu entwickeln vermag und sich den evolutiven Veränderungen der Umgebung anpassen kann. So ist es schöpfungsgegeben möglich, dass sich z.B. der Mensch, wie jedes Wesen als menschgleiches oder menschenähnliches, mit einem ‹bewussten Bewusstsein› zu entwickeln sowie nach seinem Denken und Willen alles zu handhaben vermag. Gegensätzlich dazu stehen die Tiere, denen durch die Schöpfungsenergie ein ‹Instinktbewusstsein› innewohnt, das jedoch auch verschiedenste Fähigkeiten der Selbstentscheidung usw. in sich trägt. Dies, während das Getier eine völlig andere Bewusstseinsform in sich birgt, wie auch die vielfältigen Lebensformen aller Gattungen und Arten, folglich vom Bewegungsbewusstsein, Impulsbewusstsein, Empfindungsbewusstsein und über das Fühlungsbewusstsein und Drangbewusstsein usw. unzählige andere Bewusstseinsformen je nach Gattung und Art der Lebensformen gegeben sind. Diese alle entweichen durch das Ableben des jeweiligen Körpers natürlich zusammen mit der ‹belebenden Schöpfungsenergie› und der ‹evolutiven Schöpfungslebensenergie›, um einzugehen in jene spezielle Schöpfungsenergieebene, in der die ‹Aufarbeitung› all dessen erfolgt, was sich als effectiv positives sehr wertvolles ‹Wissen› im Unbewussten des schöpfungsenergetischen Bewusstseins aus dem Unterbewusstsein des physischen Bewusstseins abgelagert hat. Durch diese ‹Aufarbeitung›, die Jahrhunderte oder Jahrtausende dauert, erfolgt natürlich eine höhere Fortbildung, wodurch die Lebensform gemäss ihres ‹Wissens› nicht mehr die haargenau gleiche ist wie zuvor. Genau das ergibt sich auch bezüglich der ‹belebenden Schöpfungsenergie› und ‹evolutiven Schöpfungslebensenergie› beim Menschen, folglich sich durch den ‹Aufarbeitungsvorgang› ein höheres Wissen und eine höhere Evolutionsebene ergibt, folglich also das Schöpfungsbewusstsein und dessen Unbewusstes viel höher entwickelt ist als es zuvor im lebenden Menschen war. Also erfolgt deshalb eine Weiterentwicklung und etwas Neues und folgedessen also eine Persönlichkeit, die in ihrer Evolution nichts Gemeinsames mit der verstorbenen Person aufweist. Also ist es nunmehr eine höherevolutionierte neue Persönlichkeit, die geboren wird und nichts mehr gemein hat mit der früheren. Das bedeutet, dass sie also als höher evolutionierte neue Persönlichkeit geboren wird, nicht jedoch wieder als nicht-evolutionierte alte Persönlichkeit und also nicht und in keiner Weise als Wiedergeburt. Als Gleichnis zum darlegen des Wertes des Menschen bezüglich seiner Bildung hinsichtlich des Berufes usw. soll dienen, dass er in seinem Wert der Bildung nicht mehr derselbe ist wie zuvor, ehe er seine Berufsbildung absolvierte und nunmehr Berufsarbeiter, mit Titeln versehen und bildungsmässig höhergestellt sowie nunmehr gebildet und diesbezüglich wertiger ist.
Si l’on répète sans cesse qu’il n’y a pas de réincarnation, c’est parce qu’après le décès du corps physique, l’énergie de la Création qui l’animait, ainsi que l’énergie vitale de la Création évolutive qui lui est liée, pénètrent dans un plan d’énergie de la Création qui leur est destiné, que l’homme appelle « l’au-delà ». Ceci afin d’y demeurer pendant une durée indéterminée et d’« assimiler et d’assimiler par l’apprentissage » ce qui a été absorbé, assimilé et stocké par la conscience physique et le subconscient tout au long de la vie physique. Et cela – si quelque chose de positif en a résulté – a été déposé dans l’inconscient de la conscience de la Création, et en réalité, seul tout ce qui a pu être assimilé sous forme d’essence purement positive a été intégré dans l’inconscient de la conscience de l’énergie de la vie créatrice. Il en résulte alors un processus évolutif lorsque l'assimilation et le traitement de l'ensemble s'opèrent au niveau énergétique spécifique de la création, ce qui donne naissance à une nouvelle personnalité. Wenn nun wiederholend erklärt wird, dass es keine Wiedergeburt gibt, dann beruht dies darauf, dass nach dem Ableben des physischen Körpers die diesen belebte Schöpfungsenergie zusammen mit der verbundenen evolutiven Schöpfungslebensenergie in eine dafür bestimmte Schöpfungsenergieebene eingeht, die vom Menschen ‹Jenseits› genannt wird. Dies, um in dieser während einer unbestimmten längeren Dauer zu verweilen und das ‹lernend aufzuarbeiten und zu verarbeiten›, was während all der physischen Lebenszeit durch das physische Bewusstsein und Unterbewusstsein aufgenommen, verarbeitet und gespeichert wurde. Und dieses – wenn daraus Positives entstanden ist – wurde ins Unbewusste des Schöpfungsbewusstseins abgelagert, und effectiv nur alles positiv verarbeitet, das als reine positive Essenz ins Unbewusste des schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins aufgenommen werden konnte. Dadurch erfolgt dann ein evolutiver Vorgang, wenn sich die Aufarbeitung und Verarbeitung des Ganzen in der speziellen Schöpfungsenergieebene ergibt, wodurch sich eine neue Persönlichkeit bildet.
SSSC, dimanche 24 mai 2026, Billy SSSC, Sonntag, den 24. Mai 2026, Billy
Billy: Billy:
Dis-moi ensuite ce que tu en penses. – L’autre jour, j’ai fait lire à Enjana, Bermunda et Florena l’œuvre réalisée par Harald Schossmann, dont une de ses amies fait la critique dans la version que je peux consulter sur l’ordinateur portable de Bernadette. Ce que cette femme et Harald ont accompli n’est pas seulement très bon, c’est vraiment fantastique. J’ai ici le texte complet ; j’ai également reçu la version intégrale sur mon ordinateur, que tu peux consulter et écouter si tu le souhaites. Lass mich dann wissen, was du dazu denkst. – Letzthin habe ich Enjana, Bermunda und Florena die von Harald Schossmann gefertigte Arbeit lesen lassen, die eine Freundin von ihm bespricht bei der Version, die ich jeweils bei Bernadette im Laptop ansehen kann. Es ist nicht nur sehr gut, was die Frau und Harald zuwege bringen, sondern es ist wirklich phantastisch gut. Den ganzen Text habe ich hier, ausserdem habe ich die ganze Version auch auf den Computer erhalten, die du ansehen und abhören kannst, wenn du willst.
Quetzal: Quetzal:
Tu parles de la série d’Harald intitulée « Ce que l’école vous cache ». D’après ce que j’ai pu voir jusqu’à présent, l’ensemble de son travail est vraiment excellent. Et je regarderai volontiers ce que tu as sur ton ordinateur, mais je ne le ferai pas tout de suite, plutôt plus tard dans la nuit. Je veux cependant photocopier ce document pour l’archiver et éventuellement… Bon, je vais m’y mettre tout de suite. … Du sprichst von Haralds Fortsetzungswerk ‹Was euch die Schule verschweigt›. Das Ganze seiner Arbeit ist wirklich als sehr gut zu bewerten, was ich bisher verschiedentlich sehen konnte. Und ich beschaue gerne das, was du im Computer hast, jedoch werde ich das nicht jetzt tun, sondern irgendwann in kommender Nacht. Das hier Vorliegende will ich aber ablichten, um es zu archivieren und es eventuell … Nun ja, dann will ich das sogleich tun. …
Ce que l'école vous cache Was euch die Schule verschweigt
Cette vidéo contient des représentations de Nokodemion, Jmmanuel et des Plejaren. Celles-ci ont été générées à partir de références existantes, mais leurs vêtements, ainsi que le cadre et la situation dans lesquels ils se trouvent, sont purement fictifs et n'ont qu'une valeur symbolique et illustrative. Il ne s'agit en aucun cas de représentations réelles. Dieses Video enthält Darstellungen von Nokodemion, Jmmanuel sowie der Plejaren. Diese wurden nach vorhandenen Referenzen generiert, jedoch sind ihre Kleidung sowie das jeweilige Ambiente und deren Situation frei erfunden und nur symbolischer und illustrativer Natur. Es handelt sich hierbei um keine reale Abbildungen.
Ce que l'école vous cache – Leçon 10, L'énergie de la Création Was Euch die Schule verschweigt – Lektion 10, Die Schöpfungsenergie
Bonjour à tous ! Au cours des leçons précédentes, nous avons déjà abordé à plusieurs reprises le thème de la Création ou de la Conscience universelle de la Création. Mais qu'est-ce que cette énergie de la Création, et qu'est-ce que l'énergie vitale de la Création ? C'est ce sujet important que nous souhaitons approfondir aujourd'hui. Hallo Leute! In vergangenen Lektionen haben wir schon öfters über die Schöpfung oder das Schöpfung-Universalbewusstsein gesprochen. Was ist aber diese Schöpfungsenergie, und was ist die Schöpfungslebensenergie? Dieses wichtige Thema wollen wir heute näher ausführen.
L’énergie de la Création est une énergie purement créationnelle dotée d’une puissance immense, grâce à laquelle l’être humain est animé, tout comme n’importe quelle autre forme de vie, du plus petit microbe jusqu’à l’animal et à l’arbre les plus imposants, et par conséquent l’ensemble de la faune et de la flore ainsi que toutes les eaux. L’énergie de la Création, qui n’a, de manière directe, aucun rapport avec la personnalité et la conscience de l’être humain ou d’autres formes de vie, correspond à une énergie et à une force pures issues de l’existence créationnelle, qui proviennent directement de la Conscience universelle de la Création et sont donc également liées, par toute leur énergie et leur force, à toute vie. Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus der Schöpfung-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft allen Lebens verbunden ist.
La personnalité et la conscience de l’être humain – il convient de le préciser ici – n’ont donc aucun rapport direct avec l’énergie de la Création, mais uniquement avec l’énergie vitale de la Création, qui, par le biais de sa conscience et de son subconscient, active la conscience et le subconscient matériels du cerveau. Cela s’explique par le fait que ces deux facteurs matériels naissent directement chez l’être humain, respectivement dans sa masse cérébrale elle-même ; ils sont donc matériels et précisément physiques, mais ne sont activés que par l’énergie de la Création. Et qu’il soit encore une fois précisé à ce sujet : l’énergie de la Création elle-même ne crée donc pas la personnalité ni la conscience matérielle propre au cerveau, mais celles-ci naissent dans le corps du nouvel être humain, plus précisément dans son cerveau. Ces formes, à savoir la personnalité et la conscience, ne prennent vie que grâce à l’énergie de la Création ; or, ce n’est que par l’énergie vitale de la Création qui lui est associée que celle-ci amène la conscience matérielle et la personnalité à une activité et un fonctionnement effectifs. C’est pour cette raison que l’énergie de la Création est considérée comme indissociable de la personnalité et de la conscience, car ce n’est que grâce à celles-ci que l’individualité et la conscience resteraient sans force motrice sans l’activation de l’énergie de la Création. C’est la raison pour laquelle on dit souvent que cette énergie s’installe dans le corps du nouvel être humain, à la fois sous forme de personnalité et de conscience, le 21e jour après la conception. Die Persönlichkeit und das Bewusstsein des Menschen, das muss nun erklärt sein, hat darum nichts direkt zu tun mit der Schöpfungsenergie, sondern allein mit der Schöpfungslebensenergie, die durch ihr Bewusstsein und Unterbewusstes das materielle Bewusstsein und Unterbewusstsein des Gehirns aktiviert. Dies darum, weil die beiden materiellen Faktoren direkt im Menschen respektive in dessen Hirnmasse selbst entstehen, so sie also materiell und eben körperlich sind, jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie aktiviert werden. Und es sei nochmals diesbezüglich erklärt: Die Schöpfungsenergie selbst erschafft also nicht die Persönlichkeit und das gehirneigene materielle Bewusstsein, sondern diese entstehen im Körper des neuen Menschen, eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren Persönlichkeit sowie das Bewusstsein, werden einzig durch die Schöpfungsenergie zum Leben gebracht, wobei diese jedoch erst durch die mit ihr zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das materielle Bewusstsein sowie die Persönlichkeit zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund wird die Schöpfungsenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil eben nur durch diese die Individualität und die Besinnung, ohne die Aktivierung der Schöpfungsenergie, ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass diese Energie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung in den neuen Menschenkörper einziehe.
L'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création forment ensemble une unité éternelle, car ce n'est qu'ensemble qu'elles constituent, par leur énergie et leur puissance, le facteur permettant à la vie de naître et d'exister en évoluant. Cela n’avait donc pas été expliqué jusqu’à présent dans le cadre de l’enseignement de la Création, car, dans l’enseignement de l’énergie de la Création, il fallait d’abord que l’être humain en voie d’apprentissage prenne clairement conscience du fait que, dans tous les cas, ce n’est que grâce à l’énergie de la Création claire et puissante que toute vie peut exister, et ce non seulement les êtres humains, les êtres semblables aux humains et les êtres différents des humains, etc., mais également l’ensemble des formes de vie de la faune et de la flore, de la terre, des airs et des eaux. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden zusammen immerdar eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden und evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Schöpfungslehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur die Menschen, die Menschgleichen und die Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls die gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.
Plus précisément, cela s’explique ainsi : d’une part, il y a l’énergie de la Création pure qui anime tout – y compris l’être humain –, mais d’autre part, c’est l’énergie vitale de la Création qui permet à la personnalité proprement dite et à la conscience de fonctionner effectivement. Il faut donc comprendre avec précision et exactitude que, chez l’être humain, ces deux formes d’énergies de la Création agissent fondamentalement : à savoir la première, l’énergie de la Création pure, qui anime le corps humain – l’énergie de la Création d’animation –, tout comme elle anime universellement et sans exception toute l’existence de tout ce qui existe, du plus petit au plus grand. À cela s’ajoute toutefois la deuxième forme, à savoir l’énergie de la Création, qui – conjointement avec l’énergie de la Création pure – active, le 21e jour après la conception, le processus d’évolution d’un nouvel être humain et lui confère la conscience et la personnalité nécessaires à son fonctionnement. Ainsi, l’énergie vitale de la Création est, à elle seule et de manière absolue, le facteur évolutif de l’être humain ; cependant, associée à elle, l’énergie pure de la Création est le multiplicateur et l’énergie proprement dite qui anime et maintient la vie ainsi que le fonctionnement de l’entité corporelle. Et ce, alors que celle-ci renferme en elle l’énergie vitale de la Création, qui constitue le facteur animant la conscience d’une énergie et d’une force évolutives, et, de la même manière, la personnalité que l’être humain façonne et forme toutefois lui-même, de son propre chef, dans ses actes et son comportement. Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber ist es die Schöpfungslebensenergie, durch die erst die eigentliche Persönlichkeit und das Bewusstsein zur effectiven Funktion gebracht werden. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die reine Schöpfungsenergie, die den Menschenkörper belebt – die Belebungsschöpfungsenergie –, wie diese auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar von Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die 2. Form, nämlich die Schöpfungslebensenergie, die dann – zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie – am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen aktiviert und ihm das Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Also ist nur einzig absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper antreibt und aufrechterhält. Dies, während diese die Schöpfungslebensenergie in sich birgt, die den Faktor bildet, der das Bewusstsein mit evolutiver Energie und Kraft belebt und gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in ihrem Handeln und Verhalten gestaltet und formt.
Il en va de même pour les animaux, la faune et toutes les autres formes de vie en général : ils sont animés par l’énergie de la Création et l’énergie vitale de la Création, et deviennent ainsi capables d’une vie impulsive ou instinctive de manière autonome. Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich dass sie zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie belebt und sie selbständig des Impulslebens oder des Instinktlebens fähig werden.
Or, si l’on parle maintenant davantage de l’être humain, dont il est question ici, et donc de l’être humain entièrement nouveau qui naît et est animé par l’énergie de la Création, tout comme il devient capable d’évoluer grâce à l’énergie vitale de la Création – grâce à laquelle de nombreuses personnalités antérieures ont déjà été animées et dont la conscience ainsi que la personnalité ont pu évoluer –, l’être humain nouvellement né reste néanmoins totalement neutre et libre de tout souvenir ou de tout autre élément provenant des personnalités antérieures et de leur conscience. Les personnalités vécues antérieurement, qui ont toujours été, sans exception, animées par la même énergie de la Création et guidées dans leur évolution par la même énergie vitale de la Création, et qui, désormais, animent et activent également l’être humain nouveau-né, respectivement sa personnalité absolument nouvelle et sa conscience, par leur énergie et leur force, n’exercent toutefois aucune influence sur l’individu concerné sous la forme de souvenirs connus de lui-même relatifs aux vies antérieures de ces personnes, ni de leur personnalité ni de leur conscience. Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um den völlig neuen Menschen, der geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie er auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt waren und deren Bewusstsein sowie Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeiten und deren Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer und ausnahmslos von derselben Schöpfungsenergie belebt und von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen respektive seine absolut neue Persönlichkeit und ihr Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft belebt und aktiviert, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen an die früheren Leben jener Menschen respektive deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus.
De même, le nouvel être humain n’est donc en aucun cas une « renaissance » d’une personnalité ayant vécu auparavant, car aucun être humain ne « renaît » ; chaque nouvelle personnalité n’est qu’animée par l’énergie de création antérieure, nouvellement « transformée », ainsi que par l’énergie de la Création, qui, après la mort, « traite » sur son plan d’énergie de la Création toutes les connaissances acquises précédemment par la personnalité. Ensuite, comme pour l’énergie de la Création pure qui anime le corps humain, l’énergie de la Création, désormais capable de poursuivre son évolution, passe de l’état de « repos » à une nouvelle personnalité en activant sa conscience, et ce au moment même où l’énergie de la Création pure intervient à son tour, provoquant ainsi l’animation du nouveau corps humain. Celui-ci, à son tour, après une certaine durée de vie, passe, par la mort du corps, dans ce qu’on appelle le « royaume des morts » ou « l’au-delà », qui est en réalité le réservoir du plan énergétique global de la Création, c’est-à-dire le domaine dans lequel l’énergie de la Création ainsi que l’énergie vitale de la Création demeurent de la même manière dans leur zone de stockage jusqu’à ce qu’elles aient achevé leur processus d’évolution et l’ensemble du processus de stockage des connaissances absorbées par la conscience humaine. Ensuite, ces deux formes d’énergie – l’énergie de la Création et l’énergie vitale de la Création – se transfèrent à nouveau dans le fœtus d’un être humain nouvellement conçu, et ce, le 21e jour après la conception, afin de s’y installer, de lui donner vie et de stimuler l’évolution de sa conscience et de sa personnalité, ce qui permet au nouvel être humain de vivre pleinement et de devenir actif dès le ventre de sa mère, pour naître généralement 266 jours, soit 36 semaines, après la conception. Auch ist der neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern jede neue Persönlichkeit wird nur belebt durch die vorgegangene und neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie die auch vorgegangene Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in ihrer Schöpfungsenergieebene all das vorgegangene erlangte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›. Danach erfolgt – wie bei der reinen den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie der Wechsel jeweils vom Zustand der ‹Ruhe› in eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein aktivierend, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers erfolgt. Der wiederum nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod des Körpers in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie wie auch die Schöpfungslebensenergie gleicherart in ihrem Ablagerungsbereich derart lange verweilen, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom Menschenbewusstsein aufgenommenen Wissens beendet hat. Danach wechseln beide Formen Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel nach 266 Tagen respektive 36 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.
Lorsque l’être humain meurt, le même processus se reproduit après la mort avec l’énergie de la Création et l’énergie vitale de la Création, qui se déposent pendant un certain temps à leurs niveaux respectifs, l’énergie vitale de la Création « traitant » les connaissances accumulées au cours de la vie précédente afin d’être à nouveau disponible, conjointement avec l’énergie de la Création, pour une nouvelle personnalité. Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, die sich in ihren Ebenen für einige Zeit ablagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen des vorgegangenen Lebens ‹verarbeitet›, um dann zusammen mit der Schöpfungsenergie wieder für eine neue Persönlichkeit verfügbar zu sein.
Les deux formes d’énergie de la Création sont donc, après un certain temps – des années, des centaines ou des milliers d’années, selon les cas – à nouveau pleinement présentes chez un nouvel être humain, respectivement dans son corps, sa personnalité et sa conscience, et ce sans aucun souvenir de la vie antérieure, c’est-à-dire de la personnalité de l’être humain qui a été animé par la pure énergie de la Création et qui a poursuivi son évolution grâce à l’énergie vitale de la Création. Et cela se produit à chaque fois sans aucune prédestination, car, en ce qui concerne la personnalité et sa conscience, il n’y a effectivement aucune nécessité d’un lien avec la vie antérieure, ni avec la personnalité ni avec la conscience de celle-ci. Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach einiger Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende von Jahren, je nachdem – also wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, respektive in dessen Körper, Persönlichkeit und Bewusstsein, und zwar ohne Rückerinnerung an das frühere Leben, also die Persönlichkeit des Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und deren Persönlichkeit und deren Bewusstsein gegeben ist.
Si une soi-disant « destinée » existe, à laquelle l’être humain se conforme au cours de sa vie présente – par exemple en exerçant une certaine aptitude, en développant certains centres d’intérêt, en se consacrant à un certain enseignement, en exerçant une certaine activité ou en adoptant une certaine façon de penser, etc. –, cela ne repose jamais sur une prédestination liée à une vie antérieure ou à la dernière vie de la personnalité en question, mais sur le fait que l’être humain, au cours de sa vie actuelle, détermine lui-même – consciemment ou inconsciemment – ce qu’il veut être ou devenir, ce qu’il veut créer et comment il veut vivre, grâce à ses propres efforts. Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht, dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will.
Par conséquent, comme l’être humain a depuis toujours été « gavé » de fausses doctrines, de croyances concernant une prétendue « réincarnation », de théories du complot, d’interprétations erronées de la religion, d’histoires de fantômes et de fables ésotériques, etc. et qu’il continue, tout au long de sa vie, à être endoctriné, influencé et trompé, tant d’erreurs se sont accumulées en lui qu’il est devenu, en tout, l’esclave de la croyance en ces tromperies, ces égarements et ces nombreux mensonges qui englobent tout. C’est pourquoi il est absolument indispensable pour l’être humain que ce qui a été expliqué jusqu’à présent soit réellement compris ; par conséquent, cela doit être répété en d’autres termes et réitéré sous une autre forme, à savoir comme suit : Folgedem, dass der Mensch seit jeher durch Falschlehren, Glauben bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumpt› wurde und während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen wird, hat sich in ihm derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung nochmals erörtert wird, und zwar folgendermassen:
L’ensemble des connaissances évoluées, qui se sont accumulées au fil de millions d’années à travers d’innombrables vies chez les êtres humains, respectivement dans leur conscience de l’énergie vitale de la Création, constitue le nec plus ultra de l’ensemble de ce qui représente en réalité l’essence même de l’être humain en matière de savoir. Mais l’être humain n’en a généralement pas conscience, car il n’a justement aucun souvenir des personnes, des personnalités humaines ou des blocages de conscience qui ont été autrefois animés et activés par son énergie vitale de la Création. Cela s’explique par le fait que cette énergie fonctionne de manière purement évolutive et ne stocke que les connaissances qu’elle absorbe dynamiquement en elle-même, sans qu’aucun souvenir y soit associé qui pourrait resurgir dans la nouvelle personnalité suivante. Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben in Menschen respektive deren Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen respektive menschlichen Persönlichkeiten sowie Bewusstseinsblocks durch ihre Schöpfungslebensenergie früher belebt und aktiviert wurden. Dies darum, weil diese Energie rein evolutiv funktioniert und nur Wissen speichert, das sie dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde.
Malheureusement, l’être humain ne peut pas accéder consciemment à la connaissance inconsciente, d’une part parce qu’il en est incapable, et d’autre part parce que cela lui est absolument impossible, puisqu’il ne peut jamais, dans sa matérialité grossière, pénétrer dans le domaine de l’énergie vitale de la Création et, par conséquent, dans l’inconscient de cette conscience. Il ne peut le faire que dans la partie de l’inconscient de sa conscience matérielle qui se forme dans le cerveau de l’être humain à l’aide de la conscience énergétique de l’énergie vitale de la Création, laquelle lui sert alors également de réservoir de mémoire, qu’il est capable d’utiliser en fonction de ses capacités ainsi que de ses propres aptitudes en matière de mémoire. Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmateralität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren Unbewusstes des Bewusstseins eindringen kann. Dies vermag er nur zu tun in dem Teil des Unbewussten seines materiellen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner Erinnerungskompetenz respektive Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag.
En tant qu’être vivant matériel, l’homme se verra toujours refuser, dans son état matériel, de trouver un jour un moyen ou une possibilité de pénétrer dans le domaine des vastes étendues de l’énergie vitale de la Création, afin de les « explorer » et d’en extraire ainsi consciemment ce qui y est stocké. Toutes les affirmations erronées de certains « saints » ou autres « grandes figures » religieuses, mentales et « méditatives », qui prétendent en être capables, ne correspondent à rien d’autre qu’à la passion du mensonge et de la tromperie, ou de l’aveuglement et de la folie, et sont en proie à celles-ci ; par conséquent, de telles déclarations ne doivent ni être prises au sérieux, ni mériter qu’on s’y attarde intellectuellement. Il existe toutefois une possibilité, bien que rare, qu’une vie ne « s’éteigne » que brièvement, c’est-à-dire que la personnalité et le corps de l’être humain succombent à la mort et que l’énergie vitale de la Création ne « s’attarde » que pendant un temps extrêmement court dans le domaine de l’énergie de la Création, avant d’animer à nouveau une personnalité étrangère ou, dans certaines circonstances, la même personnalité, qui conserve en partie le souvenir de sa personnalité antérieure. Mais pourquoi et comment cela se produit-il – ce qui est en réalité absolument plus qu’extrêmement rare –, cela ne peut être expliqué, car les raisons en sont inconnues. Le fait est donc qu’il s’agit d’un phénomène d’une rareté absolue et qu’il est justement inexplicable. Il est normal que l’être humain ne puisse se souvenir d’aucune des vies antérieures d’une personnalité ni de sa conscience énergétique de la Création ; par conséquent, aucun être humain ne peut jamais prendre conscience de la vie d’une personnalité antérieure ni s’en souvenir de quelque manière que ce soit, ni de ce qu’une personnalité a vécu actuellement grâce à l’énergie de la Création, ni de ce qu’elle a appris grâce à l’énergie de vie de la Création évolutive. L’énergie de vie de la Création évolutive, qui active toujours la conscience de la personnalité de manière évolutive et lui permet également d’exister, dispose dans son subconscient de l’ensemble des connaissances acquises par toutes les personnalités vécues, et ce jusqu’à la première formation de la personnalité et à la première fonction de la conscience. Mais cette conscience – et cela mérite d’être précisé une nouvelle fois – ne doit pas être assimilée à la conscience matérielle de l’être humain, qui contient elle aussi un subconscient et donc également une mémoire. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser, mentaler und ‹meditativer Grössen›, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns und sind diesen verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› respektive des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und die Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine fremde oder unter Umständen nochmals die gleiche Persönlichkeit belebt, die teilweise Erinnerung an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, kann nicht erklärt werden, da die Gründe dafür unbekannt sind. Tatsache ist folglich, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und eben unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines der früheren Leben einer Persönlichkeit und deren schöpfungslebensenergetisches Bewusstsein erinnern kann, folglich sich kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag, weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und auch existent werden lässt, verfügt in dessen Unterbewussten umfänglich über alles erarbeitete Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur ersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des Bewusstseins. Doch dieses Bewusstsein – und das sei nochmals erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.
À partir de l'inconscient de la conscience de l'énergie vitale de la Création, l'être humain ne reçoit en lui, de manière purement inconsciente et impulsive, que des « informations » entièrement « traitées » sur le plan évolutif et stockées. Cela contraste avec la connaissance relative à la conscience matérielle de l’être humain, qui est créée par la pensée, etc., fonctionne de manière consciente et restitue également de manière consciente les informations stockées. Cela s’oppose donc à la conscience de l’énergie vitale de la Création, car celle-ci ne libère jamais un souvenir de cette connaissance de telle sorte qu’il devienne clairement conscient pour l’être humain. Ce n’est que par l’intermédiaire de l’inconscient de l’énergie vitale de la Création que quelque chose est libéré sous forme d’impulsions, mais absolument et uniquement de manière subconsciente et impulsive, à partir des « résultats du traitement » des connaissances de personnalités ayant vécu antérieurement, ce que l’être humain, lorsqu’il prend clairement conscience de ces impulsions inconscientes par son entendement, peut alors utiliser pour poursuivre son évolution, acquérir de nouvelles connaissances et créer du savoir. Aus dem Unbewussten des Bewusstseins der Schöpfungslebensenergie empfängt der Mensch nur unterbewusst und rein impulsmässig in sich völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken usw. erschaffen wird und in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass diese dem Menschen irgendwie klar bewusstwürde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut nur unterbewusst impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er klar der unbewussten Impulse verstandesmässig gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag.
Ainsi, lorsque l’être humain évolue vers quelque chose de bien précis au cours de sa vie ou s’intéresse à quelque chose – si cela n’est pas programmé avant la naissance par son cortex préfrontal et s’il agit en conséquence dans sa vie –, cela est rendu possible par deux facteurs spécifiques. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – wenn es nicht durch seinen präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert ist und er im Leben danach handelt –, dann ist dies durch 2 bestimmte Faktoren möglich.
1. 1. L’être humain peut s’aligner sur les impulsions qui lui parviennent de l’inconscient lié à l’énergie vitale de la création, s’il les perçoit effectivement de manière inconsciente et les interprète correctement sur le plan intellectuel ; toutefois, comme nous l’avons dit, ces impulsions n’agissent sur lui que sur le plan énergétique, ce qu’il ne perçoit jamais consciemment. C’est pourquoi il est donc réaffirmé que tout provient de l’inconscient de l’énergie vitale de la Création, sans que l’être humain ne soit capable de le percevoir consciemment ; par conséquent, il développe lui-même un intérêt pour une chose déterminée, s’y consacre de plus en plus, détermine pratiquement tout lui-même dans sa vie actuelle et s’y « consacre » entièrement. Or, cette vocation, qu’il embrasse à la suite d’impulsions qui lui sont totalement inconscientes, issues de l’inconscient de la conscience de son énergie vitale de la Création, et qu’il intègre comme une partie du sens de sa vie, ne provient pas d’une vie antérieure d’une personnalité antérieure, mais il l’élabore lui-même dans sa vie actuelle. Cela se manifeste par exemple par le fait qu’il décide de de reprendre un enseignement qui, par l’intermédiaire de l’énergie vitale évolutive de la Création, avait peut-être déjà été abordé et suivi par une personnalité antérieure six ou sept phases de vie auparavant, mais qui est désormais assimilé par la personnalité entièrement nouvelle et sa conscience grâce aux impulsions énergétiques surgissant imperceptiblement du domaine de l’énergie vitale de la Création, car le moment est tout simplement venu de poursuivre son évolution sur le plan de la conscience. C’est ainsi que l’être humain se crée une destinée pour quelque chose qu’il va faire et accomplir, mais jamais sous la forme d’une « renaissance » d’une chose ou d’une personnalité antérieure. Fondamentalement, au cours de sa vie, l’être humain se forge ce qu’il appelle une destinée et suppose à tort qu’il poursuit ce qu’il a fait dans « sa vie antérieure ». Mais cela n’existe pas, car ce qu’il accomplit avec une personnalité entièrement nouvelle et une conscience tout à fait nouvelle – qui ne sont animées que par l’énergie de la Création et activées par l’énergie vitale évolutive de la Création –, il le détermine lui-même en s’efforçant consciemment de cultiver son intérêt à cet égard et en apprenant sans cesse, pour ensuite se tourner vers ce qui correspond à tous ses intérêts dans la vie actuelle et qui relève uniquement de sa propre autodétermination en la matière. Et qu’il soit encore une fois précisé à cet égard qu’il n’existe aucune prédestination issue d’une vie antérieure, mais que chaque intérêt et chaque destin d’un être humain sont créés dans sa vie actuelle, puis mis en valeur et deviennent d’actualité. 1. kann sich der Mensch nach den ihm vom schöpfungslebensenergiemässigen Unbewussten zukommenden Impulsen ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt und verstandesmässig richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Unbewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet und sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulse aus dem Unbewussten des Bewusstseins seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unmerklich aufkommende Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens das, was er eine Bestimmung nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es aber nicht, denn was er mit einer völlig neuen Persönlichkeit und auch einem absolut neuen Bewusstsein macht – die nur durch die Schöpfungsenergie belebt werden und durch die evolutive Schöpfungslebensenergie aktiviert werden –, das bestimmt er dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht und stetig lernt, um sich dann dem zuzuwenden, was alle seine im aktuellen Leben entsprechenden Interessen sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entspricht. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell wird.
2. Every human being can create a destiny for themselves simply by allowing themselves to be carried along by life's possibilities and, consciously or unconsciously, acquiring this or that ability, thereby creating a destiny which they exercise throughout their existence or carry out from time to time. 2. kann sich jeder Mensch eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch eine Bestimmung schafft, die er durch sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.
The Creation-life-energy is – in contrast to a human being's personality and consciousness – absolutely immortal by virtue of its own energy and power, and destined to endure, indeed until, in the most distant future, a reunification takes place with the Creation itself, with the universal consciousness, with the immeasurable pool of the eternal energy of the whole of creation. In contrast to it, the activities, energies and power of human beings – and thus of the personality and its material consciousness – are technically and electronically measurable. However, the majesty of the Creation-life-energy, with its immeasurable evolutionary creative power, is not measurable; and for human beings – as for all other life-forms, regardless of genus or species – it is subject to the cycle of life and death, which is not the case for the Creation-life-energy itself, whose existence is endless. It is the energy and power that creates the human being's personality and its consciousness through activity, just as the Creation-energy in its pure form brings everything to life. Consequently, the Creation-life-energy alone creates the knowledge that human beings generate through its energy and power via their consciousness, transfers this to its store, which absorbs it and thereby evolves, becoming ever richer in energy and more powerful, whilst everything is also transmitted impulsively and unconsciously to the unconscious of human material consciousness, causing the human being to evolve as a result. This is why it is also said that the energy and power of consciousness do not dissolve and never pass away. Die Schöpfungslebensenergie ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit und zum Bewusstsein des Menschen – durch ihre eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit eine Rückverschmelzung mit der Schöpfung selbst, des Universalbewusstseins, mit dem unermesslichem Pool der ewigen Gesamtschöpfungsenergie erfolgt. Im Gegensatz zu ihr sind die Aktivitäten, Energien und die Kraft des Menschen und also der Persönlichkeit und deren materielles Bewusstsein technisch-elektronisch messbar. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber nicht messbar, und sie ist beim Menschen – wie auch bei jeglichen anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art – dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet, was bei ihr selbst jedoch nicht der Fall ist, sondern ihr Bestehen ist endlos. Sie ist die Energie und Kraft, die des Menschen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch Aktivität erschafft, wie die Schöpfungsenergie in reiner Form alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch deren Energie und Kraft via ihr Bewusstsein erschafft, dieses auf ihre Speicherung überträgt respektive transferiert, die es in sich aufnimmt und dadurch evolutioniert und immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich alles impulsmässig auch unbewusst auf das Unbewusste des materiellen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des Bewusstseins sich nicht auflöst und nie vergeht.
The creation-life-energy continuously gathers knowledge in the form of impulses from the unconscious of the consciousness of human beings and accumulates it, evolving it into wisdom or into energy and power imbued with impulses. Everything happens in a manner that is unique to consciousness alone, for it arises purely through impulse energy and has nothing to do with thoughts or with the thinking of Creation-energy; rather, it 'works' or evolves through the knowledge absorbed from the unconscious of material consciousness, transforming it dynamically into its own powerful creational energy and force. The Creation-life-energy thereby acts in a self-energising manner, which means that it expands within itself the knowledge absorbed impulsively from the unconscious of consciousness using its own energy, and increases its energy level and its power. Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem Unbewussten des Bewusstseins des Menschen ununterbrochen impulsmässig Wissen und kumuliert es evolutionierend zur Weisheit respektive zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft. Alles geschieht dabei derart, wie das nur allein dem Bewusstsein eigen ist, denn es ergibt sich rein impulsenergiemässig und hat nichts mit Gedanken oder mit einem Denken der Schöpfungsenergie zu tun, denn sie ‹arbeitet› respektive evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem Unbewussten des materiellen Bewusstseins in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihr eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was bedeutet, dass sie das impulsmässig aus dem Unbewussten des Bewusstseins aufgenommene Wissen mit ihrer eigenen Energie in sich erweitert und ihren Energielevel und dessen Kraft steigert.
Now, regarding the term 'spirit' or its original term 'Ghiest' – which does not, in fact, originate from the universal messenger Nokodemion – the following must be explained: namely, that this is completely incorrect and does not express what it really ought to. Fundamentally, it is absolutely only the Creation-energy that animates all life-forms. Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› respektive dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt –, noch folgendes erklärt werden, nämlich, dass dieser völlig falsch ist und nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist es nämlich absolut nur die Schöpfungsenergie, die alle Lebensformen belebt.
Furthermore, the creative-energetic consciousness and the unconscious arise from the evolutionary Creation-life-energy. These ensure that the physical consciousness, which is anchored in the brain of the human being, is activated. The evolutionary Creation-life-energy keeps both the physical consciousness and the unconscious active and ensures that they function throughout a person's life. Weiters entstehen aus der evolutiven Schöpfungslebensenergie das schöpfungsenergetische Bewusstsein und das Unbewusste. Diese sorgen dafür, dass das physische Bewusstsein aktiviert wird, das im Gehirn des Menschen verankert ist. Die evolutive Schöpfungslebensenergie hält sowohl das physische Bewusstsein als auch das Unbewusste aktiv und sorgt dafür, dass sie ein Leben lang funktionieren.
It must also be clearly understood that the pure 'Creation-energy' is still present, animating the material body and all its organs with energy and strength, enabling it to live and exist at all, as recorded in the ancient records of Nokodemion, wherein the meaning of 'awakening' can also be found. This has nothing to do with it, for when, for example, people on Earth mistakenly speak of creational 'spirit energy' or of 'spirit', this means absolutely nothing, for such a thing does not exist; rather, there is a 'Creational Awakening Energy'. From this it is to be understood that the Creation is not 'Creation Ghiest', just as it also cannot be called 'Creation-Universe Ghiest Energy'. This is because the Creation is, as it were, the sevenfold existence of the Universe and thus the total energy and power of all that exists, and consequently the factor of awakening or creation, namely through the power, vibrations and impulses of its own energy. Thus, in this sense, the incorrect terms 'Ghiest' and 'Ghiest energy' can never be understood, for only the traditional terms 'Creation-life-energy' and 'pure Creation-energy' are absolutely and correctly defined. These can be traced back to the writings of the Messenger Nokodemion, who lived some 9 billion years ago and who fathomed and taught the truth of his teaching, which has been preserved among the Pleiarians and their Federation to this day and is taught throughout the Federation. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher zum Beispiel auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann. Dies, weil die Schöpfung gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens respektive des Kreierens ist, und zwar durch die Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie. Also können in diesem Sinn die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur die altherkömmlichen Begriffe ‹Schöpfungslebensenergie› und ‹reine Schöpfungsenergie›. Diese sind auf die Aufzeichnungen des Künders Nokodemion zurückzuführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt und die sich bei den Plejaren und ihrer Föderation bis heute erhalten hat und föderationsweit gelehrt wird.
This ancient term 'Ghiest' has therefore not existed for millions of years nor has it been brought from the far reaches of the universe; rather, it originated in an earthly language in ancient times, was adopted from it, and was later distorted into the term 'spirit'. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.
The genuine and true background to the origin of the word 'Geist' and its etymology is therefore, in truth, the original concept 'Ghiest', which, according to the current understanding of the word in the German language, has the meaning and definition of 'the thinking consciousness of the human being', intellect and subjective inner life. And this also means the same thing in other Earthly languages. Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das Gleiche auch in anderen Erdensprachen.
As a result of the also existing inability of human beings – in the time of Jmmanuel (falsely called Jesus Christ) – to understand various concepts, such as 'personality', 'consciousness' and various others, the modern human being invented and adopted the widespread, completely incorrect term 'spirit', which has persisted to this day and creates immense misunderstanding and confusion. The human being must realise that the term 'spirit' does not correspond to correctness and does not describe what is truly the case; yet, as a result of this misguidance and lack of understanding, the human being will not readily adopt the correct term 'Creation-life-energy' and will continue to use the incorrect term 'spirit' for a long time to come. Consequently, many misunderstandings will persist in this regard for a long time, and these will only be eradicated very slowly and gradually. Thus, until now, there has been no alternative but to explain the values of the 'Teaching of the Messengers' – or rather the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life', as it is truly called – as well as the meaning and value of the prayers using the term 'Spirit', as it has been used hitherto. Therefore, the following should be added in this regard: Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Es muss dem Menschen bewusstwerden, dass der Begriff ‹Geist› nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist; doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell den richtigen Begriff ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Folglich werden noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse entstehen, die nur sehr langsam und nach und nach auszurotten sein werden. Also blieb bisher nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› respektive die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie der Sinn und Wert der Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie er bisher benutzt wurde. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:
It should be explicitly stated here that the value of the prayers does not and never lies with a god, saint or angel, etc., but is directed in its entirety solely towards the concerned human being who utters them in thought or aloud. Prescribed prayers – although, of course, one may naturally compose, conceive and recite one's own prayers – are always to be used and directed in such a wise way that they are effectively intended for one's own person. With prayers of this kind, it is also possible that they may have a calming and effective effect, in terms of vibration and sound, on fellow human beings who are themselves unable to perform such a prayer, but to whom it is recited. Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig an den betreffenden Menschen selbst gerichtet, der sie in Gedanken oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie auf die eigene Person wirksam gedacht sind. Bei solcherart Gebeten ist es auch möglich, dass sie beruhigend und wirksam schwingungs- und klangmässig auch auf Mitmenschen wirken, die selbst ein solches Gebet nicht verrichten können, denen ein solches aber vorgesprochen wird.
Since, in the older and thus bygone times, the term 'spirit' was used and understood by human beings – and is still understood today – to mean that which occurs and is done through consciousness, namely that thoughts are nurtured, actions and ideas conceived and carried out, inventions made, poems composed, and written works conceived and produced, and so on, the word 'spirit' came to be used so that what ought to have been and should be correctly understood was misunderstood and is still misunderstood today. Indem von den Menschen damals zur älteren und also vergangenen Zeit der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt werden, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und werden usw., so ergab sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll.
This is because it promoted the delusion of belief in God and spread it very rapidly throughout the world, and today it functions and is cultivated in every form as the ultimate expression of every religious heresy. And this is also the case today amongst the ignorant human beings of the Earth; consequently, the term 'Spirit' is also understood in the old, erroneous sense as that which is wrongly brought about by the consciousness in every respect, although in truth it is animated solely by the Creation-energy and is capable of being active at all only through the Creation-life-energy. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und genau das ist auch heute bei den unwissenden Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung falsch bewerkstelligt wird, wobei jedoch dieses in Wahrheit durch die Schöpfungsenergie allein belebt und durch die Schöpfungslebensenergie fähig ist, überhaupt aktiv zu sein.
In fact, as stated, the truth is simply that never has any traditional 'God' or 'Spirit' or 'divine Spirit' animated the consciousness of the human being or been the decisive factor for everything as a whole – such as thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc. – but solely and effectively, and entirely on its own, the Creation-energy and Creation-life-energy, for only these two energies alone are geared towards enabling consciousness to be active and capable of mental activity. However, the fact that in ancient times, instead of the terms 'Creation-energy' and 'Creation-life-energy', the false and religiously invented term 'spirit' was used for consciousness and its activity, and is still used incorrectly today, did not and does not in itself constitute an obstacle, for the so-called 'creational spirit' or 'creational spirit-form' was not and is not addressed by human beings, not even today, when those deluded by a delusion of God revere the 'spirit' and thus something that does not exist. So, fundamentally, it does not matter whether this is done in the form of simple self-communication, or whether, in relation to a prescribed prayer, it has done silently in expressive devotion or performed with humility and spoken in an Earth-human sense, for the word 'Spirit' has no meaning whatsoever; it is merely the delusional religious belief in an imaginary 'God', because through faith the human being does not think in accordance with reality or truth, but has merely succumbed to a semblance of thought. What consciousness fundamentally is, is that which is to actively conceive and do what the human being hopes for; yet, through his religiously deluded actions regarding faith in a supposed 'Spirit' and by begging an imaginary God, he fulfils this himself through his own actions. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› respektive ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das Bewusstsein aktiv und fähig sein kann, gedanklich tätig zu sein. Dass jedoch in alter Zeit anstatt des Begriffs ‹Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie› der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das Bewusstsein und dessen Aktivität verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› respektive die ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der ‹Geist› und damit etwas Nichtexistentes angehimmelt wird. Dies ist also im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend getan oder in Demut getan und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird, denn das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären ‹Gott›, weil der Mensch durch den Glauben nicht wirklichkeitsgemäss und nicht wahrheitsgemäss denkt, sondern nur einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun soll, was der Mensch sich erhofft, jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.
The human being effectively creates everything himself and sets himself a guideline through which he achieves something specific, which he begs for from his imaginary 'God' through his deluded and confused faith, yet in the fulfilment of this, he attributes everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – is, upon fulfilment, attributable to his own independent endeavours and actions. In truth, it is always that which is done by the human being himself or which he will do, because he himself does what is correct and brings all this about himself; yet this is something of which only he himself is inevitably capable, in every case and absolutely without exception, never, however, a 'heavenly spirit' or any other 'spirit', nor an 'God' who is also always imaginary, but the human being alone is truly always and solely animated by the Creation-energy and activated in his consciousness by the Creation-life-energy, whereby he is afforded the possibility of his own activity. This is so that he does not mistakenly, and indeed foolishly, beg for something from a non-existent 'spirit' and 'God', who were never and will never be capable of existing. Der Mensch schafft effectiv alles eigens und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird –, bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›, sondern der Mensch allein ist wahrheitlich immer und allein einzig durch die Schöpfungsenergie belebt und durch die Schöpfungslebensenergie in seinem Bewusstsein aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd etwas von einem nicht existierenden ‹Geist› und ‹Gott› erbettelt, die nie und niemals zu einem Existentsein fähig waren oder jemals sein werden.
The whole thing functions only in this way, precisely because under the false terms 'Spirit' and 'God' something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated, which consciousness should actually understand fundamentally if one were to think about it thoroughly and consciously, reasonably and in accordance with reality and its truth. Yet this is precisely what the Earthling does not do, for they generally cultivate only a superficial, faith-based way of thinking; for in the very principle of thought, the human beings of Earth are neither aware of nor conscious of anything pertaining to this, because they are subservient to religions and have succumbed to faith. Moreover, as a result of this grave misunderstanding – without the human being realising or knowing it – it is also the case that by addressing the imaginary 'spirit' and the imaginary 'God', consciousness is automatically addressed in a confused and bewildered manner and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of 'spirit' and material consciousness, which, in truth, could originally only come into being through the Creation-life-energy, but which is abused by the human being through his deluded belief and turned into a source of misguidance and confused thinking. The whole corresponds to a subtle electromagnetic energy which keeps human consciousness functioning in a faith-based and thus false manner. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn er pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz des Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen ist. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – ohne dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch das Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und dem materiellen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das Ganze entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschliche Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält.
The seat of the creational-human creation-life-energy is located in the 'roof of the midbrain', in the paired junction known as the superior colliculus; however, the creation-life-energy is the factor that animates the entire body, just as the activation of the personality block and of consciousness is provided by the creation-life-energy. Pure Creation-energy is distributed in a delicate, filigree-like manner throughout the entire body and thus also over and within every organ. As such a factor, the Creation-energy does not give rise to ideas, trains of thought, etc., but is merely vitalising. This is whilst, on the other hand, the pure Creation-life-energy actively and evolutionarily guides the impulses of the function of thought, ideas and concepts, etc., which are unique to and reserved for the subconscious of material consciousness. Consequently, it corresponds to a pernicious heresy to speak of 'intellectual property' and the like, for since the Creation-life-energy is evolutionarily activating and does not itself develop ideas, thoughts or feelings – because only material consciousness is capable of this and all such things are reserved solely for it – there cannot be, nor can there be given or be effective, any 'intellectual property'; and consequently only a person-related 'property of consciousness' can exist. Likewise, therefore, also absolutely no 'mental illness' or 'mental confusion' etc., because in truth no 'spirit' exists, but only the creation-energy that animates the body, as well as the evolutionary Creation-life-energy, which acts in a creative-human being manner, as a tiny fragment of the immense and powerful energy of the Universal Consciousness of the Creation, which is bestowed and is absolutely inviolable to the human being in every conceivable way. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.
Material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged by various factors, such as accidents or illness, mental overload, or the effects of alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. Consequently, very serious damage to consciousness and mental disorders, etc., can result. However, it is never, under any circumstances, possible for 'mental damage' or 'mental illnesses', etc., to arise or manifest, because no 'spirit of the human being' exists, just as it does not exist in any other life-form. If something can be influenced or damaged by a human being in any way, then this is never possible through the Creation-energy or Creation-life-energy – nor, therefore, through a 'spirit', because no such thing exists – but this is only possible because the consciousness conceives of something through which, consciously or unconsciously, or through illness, or for example through negligence, damage can be caused. Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie Beispiel auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann.
The actual Creation-energy provides human beings solely with life energy and vitality, which cannot in any way be influenced in a harmful or damaging manner, for it is, for human beings as well as for all other life-forms, absolutely off-limits, uncontrollable, undirectable, unmanipulable and ungovernable. This stands in stark contrast to material consciousness, which – if permitted – can be controlled, dominated, directed, manipulated, influenced and absolutely steered by foreign human beings. This makes it entirely possible for the human being to be 'persuaded' into something and 'directed' towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. Thus, a human being's personal opinion can be stifled and overlaid by a foreign one, and so a human being may suddenly turn to something other than what they have done previously. This can occur both through coercion and, also, through indoctrination in human beings who neglect their own capacity for thought and, above all, their innate ability to reflect on matters, and who willingly and receptively turn to what is indoctrinated into them; in other words, they accept what is indoctrinated into them without any independent thought or reflection, and despite its falsity, champion it as a belief and a 'truth'. This form of indoctrination usually occurs to the greatest extent through the multitude of religious lies and religious deception, whereby countless pseudo-thinkers and those easily swayed in their opinions, also non-truth-thinkers, the fickle, and many gullible people, to quickly, thoughtlessly and unhesitatingly bow to the lies and deceit of irresponsible persuasion, the pandering to believers and the exploitation of faith in their vehemently indoctrinated 'opinion', and thus succumb to the faith drummed into them. This also occurs through indoctrination, which is commonly aimed at by sectarians, hate-mongers, as well as those who exalt and aggrandise themselves, etc., by means of various lies and malicious deceit, harassing gullible friends, acquaintances and other human beings, and bombarding them with false 'truths' until they uncritically believe the whole slander and adopt and uphold it as their 'own opinion'. This is so that one day, as a result of their awakening intellect and clear reason, they suddenly realise that they have been 'duped' by lies and deceit. Thus, many human beings can easily be 'converted' or 'persuaded' to religious belief, or, as a result of their gullibility or under duress, be indoctrinated into becoming believers or even into religious fanaticism, even to the point of murder, as is also the case, for example, in a military context or in any other matter that is unjust and simply inhumane, etc. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher respektive schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu, unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglicht absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sachüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, sie also ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch Nicht-Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen drangsalieren und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese den ganzen Schmäh ungeprüft glauben und als ‹eigene Meinung› annehmen und vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› respektive ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie zum Beispiel auch in militärischer Weise oder zu sonst etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich usw. ist.
You can find further information on this topic in Billy's books and writings, as well as in the Creation Energy Course. Subscribe to our channel for more interesting topics and click the bell if you want to be notified of our latest publications. So, see you in our next episode, when we will reveal lots more interesting facts to you: Weitere Informationen zu diesem Thema findet ihr in Billys Büchen und Schriften sowie in den Schöpfungsenergielehrbriefen. Abonniert unseren Kanal für weitere interessante Themen und klickt auf die Glocke, wenn ihr über unsere neuesten Veröffentlichungen informiert werden wollt. Dann also bis zu unserer nächsten Folge, wenn wir euch wieder viel Wissenswertes verraten:
What school keeps from you. Was euch die Schule verschweigt.
That is done, and I can only recommend that your books be widely distributed and read. Now I have the following: … Das ist getan, und dazu kann ich nur empfehlen, dass deine Bücher wirklich weit verbreitet und gelesen werden. Dann habe ich jetzt folgendes: …
Billy: Billy:
However, this should not be discussed openly, because as you know … However, I have now been sent the following copy of a letter by email from …, which I am to hand over to you and inform you that … Why, I do not know, for he only said that my ex-partner would deny everything anyway, just as she denies so many other things. Darüber soll jedoch nicht offen gesprochen werden, denn wie du ja weisst … Von … wurde mir jedoch jetzt über E-Mail folgende Brief-Kopie zugesandt, die ich dir aushändigen und dir ausrichten soll, dass … Warum, das weiss ich nicht, denn er sagte nur, dass meine Ehemalige sowieso alles ableugnen würde, wie sie ja vieles andere ableugnet.
Quetzal: Quetzal:
I am aware of that, and of this letter also, but I wish to … Excuse me for what happened earlier – when we speak together, I do not dwell on it constantly. So let us talk about it later. Das ist mir bekannt, und auch dieses Schreiben, doch will ich … Entschuldige jedoch das von vorhin – wenn wir zusammen sprechen, dann denke ich nicht dauernd daran. Sprechen wir also später darüber.
Billy: Billy:
So be it, but right now something is niggling at me, something the world seems to be overlooking or chooses to overlook, namely what the German government and the EU dictatorship are doing against Russia. Bermunda, who deals specifically with what is happening here on Earth, particularly in relation to politics and its repercussions, and with the precise analysis of politicians' attitudes, often tells me what is really going on in these matters. I can then compare all this with the news on TV, where I find that a great deal is distorted, lied about, and reported also 'half-heartedly', usually to the extent that Russia and Putin are denigrated and vilified, whilst Ukraine is always portrayed as the victim, yet nothing is reported from Russia about how Ukraine's murderous organisation is destroying much in Russia and murdering human beings. In this regard, only a few 'successes' are reported, such as when the Ukrainians manage to penetrate deep into Russia with their drones and possibly cause damage, whereupon the cowardly warmonger Zelensky, who is sitting safely and securely out of harm's way, allows himself to be celebrated as a hero on television. This, whilst many Ukrainians and Russians, as well as mercenaries, are losing their lives on the front line, also just as is happening in Lebanon and the Gaza Strip, where murder and destruction are taking place on the orders of the mass murderer Netanyahu, whilst the cowardly scoundrel sits safely in Israel, just like the equally cowardly, fickle, mad and irrational fool, Fetzschädel and dictator Trump, who is so megalomaniacal that he wants to immortalise himself as a luminary on a 250-dollar note, as was reported on the TV news today. He also wants to immortalise himself as the greatest American of all time in other ways, for he does not shy away from plastering his name everywhere, including at the Kennedy Centre, though it is doubtful whether he will succeed in doing so. He also wants to buy his voters with a billion-dollar fund, as Bermunda said, because he fears he will lose voters and wants to prevent this by winning over many of his admirers through a money-spree. Whether he will succeed, I do not know, but the future will tell. Besides, Trump is not a real American, but a distant descendant of German immigrants, like practically all those so-called Americans who are descendants of those who, as immigrants in the old America, murdered the indigenous peoples, the Native Americans, in wars and so on, and stole their land. In addition to the fact that monstrous acts were also committed through the keeping and trading of slaves. Then it came to pass, probably in 1924, that the indigenous peoples of America were granted US citizenship in their own land – which had belonged to them since time immemorial – by the descendants of the immigrants through the 'Indian Citizenship Act'. In addition to what just occurred to me, Bermunda told me – she has, after all, examined Trump in depth with regard to his cognitive functions, and to the best of her ability and within her capabilities, she has penetrated Trump's rationality, that is, his state of mind and reason, in order to analyse them. In doing so, through her most meticulous investigation, she has established that Trump's rationality and his capacity for thought and judgement are so extensively and profoundly damaged at their very core that, as she said, they cannot be treated to bring about an improvement. This ability and the capacity to penetrate the rationality of the human being are not granted to earthly 'experts', they also do not possess the ability to recognise and comprehend that his cognitive functions, or rather the rational, conscious processes in his brain, have been damaged by megalomania, to such an extent that earthly therapeutic treatment for improvement or healing is completely and absolutely impossible. His cognitive functions, or rather his conscious processes, do not enable him – as Bermunda explained – to take in real information from the environment in a truly real way and to make correct decisions based on it, because fundamentally everything in every aspect of thinking, learning and acting is not properly coordinated, cannot be processed, and therefore also cannot be understood. Consequently, it is absolutely impossible for Trump to consciously store anything properly, which is why he is extremely fickle in every respect and thus dogmatic in his vague decisions and opinions as well as in his confused thinking, and consequently also inconsistent in his feelings and emotions. Consequently, he is also extremely erratic in all matters that come his way, very easily swayed and influenced, whilst in this regard he imagines that his decisions are always his own, whereas in reality these are often insidiously whispered into his ear and also steer him accordingly, as those who exploit him arrange, without him being able to recognise this in his pathological delusion of grandeur, because those who deceive him take advantage of his gullibility, which they inevitably recognise in him. This is exploited all the more by those around him because, moreover, he is unrealistic and utterly unreliable in his intentions, views, decisions and actions, and is also violent in his character and, consequently, in his disposition. Trump, Bermunda said, is afflicted since early youth by a cognitive disorder that causes a severe impairment of his clear, rational and sensible mental activity and likewise prevents his rational capacity in this regard. This is, broadly speaking, what Bermunda discovered, among many other things, and what she explained to me. So soll es sein, doch jetzt bohrt etwas in meinen Gedanken, was offenbar die Welt übersieht oder übersehen will, nämlich, was die Regierung von Deutschland und die EU-Diktatur gegen Russland betreiben. Bermunda, die sich ja speziell mit dem, was sich hier auf der Erde ganz speziell bezüglich der Politik sowie mit deren Auswirkungen befasst, und mit der genauen Ergründung der Gesinnung der Politiker, erzählt mir häufig, was in diesen Beziehungen wirklich geht und läuft. Das Ganze kann ich dann im TV mit den Nachrichten vergleichen, wobei ich feststellen kann, dass sehr viel verdreht, gelogen und auch nur ‹halbbatzig› berichtet wird, wie in der Regel auch nur derweise, dass Russland und Putin verleugnet und zur Sau gemacht werden und nur immer die Ukraine als Leidtragende dargestellt, jedoch von Russland nichts davon berichtet wird, wie die Mörderorganisation der Ukraine in Russland vieles zerstört und Menschen ermordet. Es wird diesbezüglich nur von wenigen ‹Erfolgen› berichtet, wenn es den Ukrainern gelingt, mit ihren Drohnen weit ins Innere von Russland vorzudringen und eventuell Schaden anzurichten, wonach sich dann der feige Kriegshetzer Selensky, der ja im Trockenen und in Sicherheit hockt, aber im Fernsehen als Held feiern lässt. Dies, während an der Front viele Ukrainer und Russen sowie Söldner ihr Leben lassen, wie es ja auch im Libanon und im Gaza-Streifen geschieht, wo auf des Massenmörders Netanjahus Befehl gemordet und zerstört wird, während der feige Halunke in Israel in Sicherheit hockt, wie der ebenfalls feige und wankelmütige sowie irre und seines Verstandes sowie seiner Vernunft nicht mächtige Blödling, Fetzschädel und Diktator Trump, der so grössenwahnsinnig ist, dass er sich als Koryphäe auf einer 250-Dollarnote verewigen lassen will, wie heute in den TV-Nachrichten gemeldet wurde. Auch sonstwie will er sich als der grösste Amerikaner aller Zeiten verewigen lassen, denn er scheut sich nicht davor, allüberall seinen Namen aufspielen, so auch im Kennedy-Center, wo es aber fraglich ist, dass ihm das gelingen wird. Auch will er ja mit einem Milliarden-Dollar-Fonds seine Wähler kaufen, wie Bermunda sagte, denn er fürchte, dass er Wähler verliere, und wolle das derart verhindern, dass er durch eine Geldschmiererei viele ihn Anhimmelnde gewinnen könne. Ob ihm das gelingt, das weiss ich nicht, doch die Zukunft wird es ja zeigen. Ausserdem ist Trump ja kein richtiger Amerikaner, sondern ein ferner Nachkomme deutscher Einwanderer, wie praktisch alle jene sogenannten Amerikaner, welche Nachkommen jener sind, die als Einwanderer im alten Amerika die Ureinwohner, die Indianer, in Kriegen usw. ermordeten und diesen ihr Land stahlen. Nebst dem, dass auch Ungeheures mit Sklavenhaltung und Sklavenhandel betrieben wurde. Dann kam es, es war wohl 1924, dass die Ureinwohner Amerikas in ihrem eigenen und ihnen seit Urzeiten gehörenden Land durch die Nachkommen der Einwanderer durch den ‹Indian Citizenship Act› die US-Staatsbürgerschaft erhielten. Nebst dem, was mir eben in den Sinn kam, hat mir Bermunda gesagt – sie hat ja Trump bezüglich seiner Verstandesfunktion eingehend untersucht, und gemäss euren Fähigkeiten und Möglichkeiten ist sie in die Ratio von Trump eingedrungen, also in dessen Zustand seines Verstandes und seiner Vernunft, um diese zu analysieren. Dabei hat sie durch ihre genaueste Erkundung festgestellt, dass Trumps Ratio und sein Denkvermögen und Gesinnungsvermögen von Grund auf derart umfänglich und tiefgründig geschädigt sind, dass es, wie sie sagte, nicht zu einer Besserung therapiert werden kann. Diese Fähigkeit und die Möglichkeit, in die Ratio des Menschen einzudringen, ist irdischen ‹Fachleuten› nicht gegeben, und auch nicht, zu erkennen und zu erfassen, dass dessen kognitive Funktion resp. seine verstandesvernunftmässigen Bewusstseins-Prozesse in seinem Gehirn durch Grössenwahn geschädigt sind, und zwar derart, dass eine irdisch-therapeutische Behandlung zur Besserung oder Heilung völlig und absolut unmöglich ist. Seine kognitiven Funktionen resp. seine bewusstseinsmässigen Prozesse ermöglichen ihm nicht – wie Bermunda erklärte –, reale Informationen derart real aus der Umwelt aufzunehmen und daraus richtige Entscheidungen zu treffen, weil grundlegend alles in jeder Art und Weise des Denkens, Lernens und Handelns nicht sachgerecht koordiniert und nicht verarbeitet werden und daher auch nicht verstanden werden kann. Daher ist es für Trump auch absolut nicht möglich, dass er bewusst etwas sachgerecht abzuspeichern vermag, weshalb er auch in jeder Weise äusserst wankelmütig und also in seinen diffusen Entscheidungen und Meinungen sowie in seinem irrwirren Denken rechthaberisch und folglich auch in seinen Gefühlen und Emotionen unbeständig ist. Deshalb ist er auch gesamt in allen Dingen, die an ihn herankommen, äusserst sprunghaft und sehr leicht meinungsändernd und beeinflussbar, wobei er sich diesbezüglich einbildet, dass seine Entscheidungen immer die seinen seien, während diese ihm jedoch vielfach hinterhältig eingeflüstert werden und ihn auch demgemäss lenken, wie dies die ihn Benutzenden arrangieren, ohne dass er in seinem krankhaften Selbstwahn dies festzustellen vermag, weil die ihn Betrügenden seine Dummheitsschwachheit ausnutzen, die sie bei ihm unweigerlich erkennen. Dies wird umso mehr von den ihn Umgebenden ausgenutzt, weil er zudem in seinen Absichten, Ansichten, Entscheidungen und Handlungen irreal und absolut unzuverlässig und zudem in seinem Charakter sowie demzufolge auch in seiner Gesinnung gewalttätig ist. Trump ist – so sagte Bermunda – schon von früher Jugend an von einer kognitiven Störung befallen, die eine starke Beeinträchtigung seiner klaren verstandesmässigen und vernünftigen Bewusstseinstätigkeit hervorrufe und ebenso seine vernünftige diesbezügliche Leistungsfähigkeit verhinderte. Dies ist im Groben das, was Bermunda nebst vielem anderem herausfand und was sie mir erklärte.
Quetzal: Quetzal:
It is certainly astonishing that you can recount this so precisely, but when I think of my grandfather, who taught you many things and who … Wie du das so exakt wiedergeben kannst, ist zwar erstaunlich, doch wenn ich an meinen Grossvater denke, der dich ja in vielen Dingen belehrt hat und der …
Billy: Billy:
… yes, yes, that is right, Sfath also taught me about these things, which is why I know and understand quite a bit of what Bermunda explained to me. But it is simply very interesting to note how lowly intelligent and simple-minded those human beings are who idiotically elect types like Trump as the head of government. But that happens worldwide in every country, for the majority of people do not think for themselves, but simply believe every lie that is fed to them, such as the nonsense of religions. But in America it will be as it always is: those lowly intelligent members of the American population and government who cheer on Trump, that mad good-for-nothing and dictator who, together with the Israeli mass murderer Netanyahu, sparked war in Persia, or rather Iran, and spread destruction and murder. When I see the whole of this situation and hear the lies and the one-sided, biased news reports, in which those who are actually wreaking havoc on Earth are being glorified, then it becomes unmistakably and absolutely clear that these human beings are, in their entirety, nothing other than mentally ill. Furthermore, it must be said that the vast majority of these human beings, in terms of their mindset, are nothing other than unmistakable Nazi scum judged by the governing authorities of Germany and the EU dictatorship as a whole. And this must not be misinterpreted or misunderstood, for I must state repeatedly: When I speak of Nazis, I am in no way referring to 'National Socialism' or 'neo-NAZIs' or anything of that sort, but I am speaking solely of the evil and vile mindset of those human beings who immediately give free rein to their self-induced bad character. This happens when something goes against the grain for them, or when something comes their way to which they react immediately and thoughtlessly with some form of Gewalt, leading as far as murder, manslaughter and destruction. This mindset, which I describe as a Nazi mindset and to which all those human beings have succumbed who have, through their own upbringing, formed a character – and consequently a mindset – of a thoroughly corrupt nature, are therefore akin to Nazis. Their mindset is so ingrained in their character that whenever they are confronted with something they perceive as unjust in relation to their own attitudes, thinking and understanding, they react immediately, degenerately and recklessly with absolutely uncontrollable Gewalt. A character-based mindset that has absolutely nothing to do with 'National Socialism' or 'neo-NAZI', for those of a Nazi mindset are, as ever, degenerates when it comes to dealing with law, order and humanity; they treat all their fellow human beings like dirt and even murder them without a second thought, because in their thinking and beliefs, as well as in their sensibilities and customs, they are entirely different from all those human beings who act, govern and live with a true spirit of humanity. … ja, ja, das stimmt, auch in diesen Dingen hat mich Sfath belehrt, weshalb ich einiges weiss und verstehe von dem, was Bermunda mir verklickerte. Doch es ist einfach sehr interessant festzustellen, wie dumm und dämlich jene Menschen sind, welche solche Typen wie eben Trump idiotisch zum obersten Regierungsbonzen wählen. Aber das geschieht ja weltweit in jedem Staat, denn im Gros der Völker wird ja nicht gedacht, sondern nur jedem Schmäh geglaubt, der ihnen vorgelogen wird, wie der Unsinn der Religionen. Aber es wird in Amerika sein wie immer, dass jene Dummen und Einfältigen der amerikanischen Bevölkerung und Regierung, welche Trump, diesen irren Nichtsnutz und Diktator umjubeln, der mit dem israelischen Massenmörder Netanjahu in Persien resp. im Iran Krieg entfachte und Zerstörung sowie Mord verbreitete. Wenn ich das Ganze des Diesbezüglichen sehe sowie zusammen mit den Lügen und den einseitigen und parteiischen Nachrichten höre, wobei jene hochgejubelt werden, die effektives Unheil auf der Erde anrichten, dann ergibt sich unverkennbar und absolut exakt genau das, was gesamthaft nichts anderes ist als das, dass diese Menschen krank im Kopf sind. Ausserdem ist zu sagen, dass das ganze Gros dieser Menschen gesinnungsmässig den Regierungsmassgebenden von Deutschland sowie der EU-Diktatur gesamt nur als unverkennbares NAZI-Pack zu beurteilen ist. Und das sei nicht falsch interpretiert und auch nicht falsch verstanden, denn von mir ist immer wiederholt zu erklären: Wenn ich von NAZIs rede, dann spreche ich absolut in keiner Weise im Zusammenhang vom ‹Nationalsozialismus› oder von ‹Neonazis› oder sonstwie in diesem Sinn, sondern ich rede einzig und allein von der bösen und miesen Gesinnung jener Menschen, welche ihr selbst anerzogenes schlechtes Charakterwesen sofort durchbrechen und zur Geltung bringen lassen. Dies dann, wenn ihnen etwas gegen den Strich geht resp. wenn etwas an sie herankommt, worauf sie sofort und unbedacht mit irgendwelcher Gewalt reagieren, was hin bis zu Mord, Totschlag sowie zur Zerstörung führt. Diese Gesinnung, die ich als NAZI-Gesinnung bezeichne und der alle jene Menschen verfallen sind, welche ihren Charakter und folglich damit auch ihre Gesinnung selbsterzieherisch übel gebildet haben, sind also NAZIgleiche. Deren Gesinnung ist charakterlich derart festgelegt, dass sie bei jedem an sie Herantreten von etwas, was wider ihre Einstellung und ihr Denken und ihr Verstehen ungerecht ist, sofort ausartend und unbedacht mit absolut unkontrollierbarer Gewalt reagieren. Eine charakterbedingte Gesinnung, die absolut nichts mit ‹Nationalsozialismus› und ‹Neonazi› zu tun hat, denn die NAZIgesinnten sind bezüglich des Umgangs mit Recht, Ordnung und Menschlichkeit wie zu allen Zeiten Ausgeartete, die alle Mitmenschen wie Dreck behandeln und gar bedenkenlos ermorden, weil sie in ihrem Denken und Glauben sowie in ihrem Sinnen und in ihren Sitten und Gebräuchen vollauf anders sind, als alle jene Menschen, welche mit einer wahren Gesinnung der Menschlichkeit schalten, walten und leben.
Their mindset was geared towards hatred of those who think differently, also towards racism and the rejection of democracy – just as is the case today with that section of the ruling class in Germany and within the EU dictatorship, as well as in various European states, which nowadays functions as a Nazi rabble within governments and which, according to its own whims and fancies, 'democratically' – whilst also bringing into play an indefinable, traditional xenophobia, the emergence of which cannot really be explained and which is also directed against Russia. Deren Gesinnung war auf Hass gegen Andersdenkende ausgerichtet, wie auch auf Rassismus und auf Ablehnung der Demokratie – wie das heute auch der Teil der Regierenden in Deutschland und in der EU-Diktatur sowie in diversen Europa-Staaten ist, der heutzutage als NAZI-Pack in den Regierungen fungiert und der nach dessen Lust und Laune alles über die Köpfe der Bevölkerungen hinweg ‹demokratisch› deichselt –, wobei auch undefinierbarer altherkömmlicher Fremdenhass ins Spiel gebracht wird, dessen Aufkommen eigentlich nicht erklärt werden kann und der auch gegen Russland gerichtet ist.
What has now been going on since the start of the war in Ukraine is a ceaseless, warmongering tirade against Russia, with every effort being made – such as through arms deliveries, etc., mainly by Germany and America, as well as through the wretched policies, again mainly by Germany – to provoke Russia into a war in Europe, specifically against Germany and the EU dictatorship with all its member states, is idiotic and power-hungry, as well as stupid and lowly intelligent on the part of Germany's ruling Nazi rabble. These unscrupulous and mad individuals who are hoping for war with Russia – namely those who, with regard to all the dirty and underhand machinations of warmongering, are sitting at the helm of the governments of Germany and the EU dictatorship – are hoping that they can then destroy Russia with the help of NATO. These idiots of both sexes will, if war and conflict actually break out, end up shooting themselves in the foot. Unfortunately, none of the governments and peoples of the EU dictatorship states, who are all pulling in the same direction and share the same Nazi mindset, can be brought to their senses and reason through education, persuaded to seek peace, or taught impartiality, for they are so consumed by their lust for power, their delusions of grandeur, and their selfishness and arrogance that they are incapable of grasping reality. That is why the lunatics of the Nazi pack in the German government are also fighting those small parties in government that want peace with Russia and oppose the war not with belligerence but with sensible resistance. Yet the Nazi warmongers among Germany's rulers and the EU dictatorship are working by every underhand means, using lies and even infiltrating vile traitors into the parties that want peace with Russia, in order to destroy their peace efforts, which is their actual aim. After a certain time, the traitors then let them 'blow up', in order to thereby 'prove' that these small parties, which are very much a thorn in their side, are obsessed with right-wing radicalism and a political ideology that indulges in anti-Semitism, racism and ultra-nationalism, and furthermore rejects any democratic constitutional order. And to this is added the lie propagated by the Nazi rulers that those parties and sections of the population who want peace instead of hostility and war are marginalised and accused of seeking to employ malicious Gewalt and authoritarian structures of state governance. In this manner, the Nazi rulers in the EU dictatorship and in Germany are practising an extremism without parallel, thereby deceiving the peoples as a whole by knowingly and brazenly lying to them with false facts, which are accepted at face value, because independent thinking and self-awareness of reality and its truth have long since fallen into oblivion due to the condescending lies from above and religious faith. Thus, it is child's play for even a so-called Office for the Protection of the Constitution to dance precisely to the tune of those who wish to see the small parties striving for peace vanish from the scene. Was nun seit Beginn des Ukrainekrieges ununterbrochen kriegshetzerisch gegen Russland gewettert und alles dafür getan wird – wie durch Waffenlieferungen usw. hauptsächlich durch Deutschland und Amerika, wie durch die miese Politik, wieder hauptsächlich durch Deutschland –, um Russland für einen Krieg in Europa aufzuhetzen, und zwar insbesonders gegen Deutschland und die EU-Diktatur mit all deren Staaten, ist idiotisch und machtgierig sowie dumm und blöde sondergleichen vom regierenden NAZI-Pack Deutschlands. Diese Gewissenslosen und Verrückten, die auf Krieg von Russland hoffen, und zwar von denen, die bezüglich all den schmutzigen und hinterhältigen Machenschaften der Kriegshetzerei am Hebel und Ruder der Regierungen von Deutschland und der EU-Diktatur hocken, hoffen darauf, dass sie dann Russland mit Hilfe der NATO zur Sau machen können. Diese Idioten beiderlei Geschlechts werden sich, wenn es tatsächlich zum Krieg und Krachen kommt, in die eigenen Finger schneiden. Gesamthaft alle Regierungen und Völker der EU-Diktatur-Staaten, die am gleichen Strick ziehen und gleicher NAZI-Gesinnung sind, können leider nicht durch Aufklärung zu Verstand und Vernunft bekehrt und zum Frieden bewegt sowie zur Unparteilichkeit belehrt werden, denn sie sind in ihrem Machtgebaren und Grössenwahn und in ihrer Selbstsucht und Selbstherrlichkeit derart verfressen, dass sie die Realität nicht zu erfassen vermögen. Daher bekämpfen die Irren des NAZI-Packs in der Regierung in Deutschland auch jene kleinen Parteien in der Regierung, die Frieden mit Russland wollen und nicht kriegshetzerisch, sondern vernünftig ablehnend dagegen sind. Doch die nazistischen Kriegshetzer der Regierenden Deutschlands und der EU-Diktatur werkeln mit allen unlauteren Mitteln, Lügen und gar mit Einschleusen von üblen Verrätern in die Parteien, die mit Russland Frieden wollen, um auf diese Weise deren Friedens-Bemühungen zu zerstören, worauf sie effectiv ausgerichtet sind. Nach einer gewissen Zeit dann lassen die Verräter sie ‹in die Luft fliegen›, um dadurch ‹beweisen› zu können, dass die ihnen sehr unangenehmen kleinen Parteien von Rechtsradikalismus und von einer politischen Ideologie besessen seien, die dem Antisemitismus, dem Rassismus und dem Ultranationalismus fröne und ausserdem eine jede demokratische Grundordnung ablehne. Und in dieser Weise kommt noch die Lüge der NAZI-Regierenden dazu, dass jene Parteien und Bevölkerungsteile, die Frieden statt Feindschaft und Kriege wollen, ausgegrenzt und beschuldigt werden, bösartige Gewalt und autoritäre Strukturen der Staatsführung anwenden zu wollen. Dieserart betreiben die NAZI-Regierenden in der EU-Diktatur und in Deutschland einen Extremismus sondergleichen, womit sie mit diesem gesamthaft die Völkerschaften betrügen, denen sie wissentlich unverschämt falsche Tatsachen vorlügen, die gläubig angenommen werden, weil das Selbstdenken und Selbsterkennen der Wirklichkeit sowie deren Wahrheit durch die Lügen von oben herab und durch den religiösen Glauben schon längst der Vergessenheit verfallen sind. So ist es ein spielend Leichtes, dass selbst ein sogenannter Verfassungsschutz genau nach den Vorgaben jener tanzt, welche die nach Frieden strebenden kleinen Parteien von der Bildfläche verschwinden lassen wollen.
Quetzal: Quetzal:
When I hear you speak like this, I also hear Bermunda, and indeed there is no discernible difference between her assessment and yours. And when I consider your observations, I arrive at the same conclusion as Florena and Enjana. Wenn ich dich so höre, dann höre ich auch Bermunda, und tatsächlich ist da nicht ein Unterschied zwischen ihrer und deiner Beurteilung festzustellen. Und wenn ich mich mit euren Feststellungen konfrontiere, dann finde ich zum gleichen Ergebnis., wie auch Florena und Enjana.
Billy: Billy:
When Ptaah was still here, he assessed the whole political situation in the same way, saying that nothing good would come of it, and he was right, for when I think of what Sfath and … But that – yes, I have promised to keep silent about that. Als noch Ptaah hier war, beurteilte er das ganze Politische gleichermassen, wobei er sagte, dass nichts Gutes daraus werde, womit er recht hatte, denn wenn ich denke, was Sfath und … Das aber – ja, darüber habe ich versprochen zu schweigen.
Quetzal: Quetzal:
It would not be good or helpful if you were to say anything. Es wäre ja auch nicht gut und hilfreich, wenn du etwas sagen würdest.
Billy: Billy:
Certainly not. And as I know from your grandfather, also from your archives, things were much better for you on Erra in the early days – by which I mean the time before the appearance of the 'Peace Sphere', as I call it – than they are here with us, as far as politics and wars are concerned. Somehow, despite all the differences between your ancient peoples, there was something like decency and respect, even when they were fighting one another. As I learnt from the writings, and as Sfath also told me, when conflicts arose between individual peoples, there was no interference from other peoples, that is, no intervention based on partisanship. Thus, there were also no arms deliveries or other forms of aid of any kind to a people at war with another. So there was none of what the Europeans and America are practising in Ukraine, namely supplying weapons and money, etc., to or within Ukraine and thereby perpetuating the war for years on end, with all the immense destruction and countless war crimes. As I have read in the chronicles and was also taught by your grandfather, it has always been the case, without exception throughout the ages, that only individual peoples ever engaged in warfare with another people; consequently, it never happened that several peoples waged war together at the same time. Consequently, according to your chronicles in the archives spanning over a hundred thousand years, there has never been a world war, whereas here on Earth there have been three world wars within the last 270 years or so. And what is now unfolding with regard to what is happening in Ukraine, where America is involved and practically the whole of Europe, you also describe as a world war, and indeed one of a special kind, because arms suppliers and financial backers are fuelling the war and keeping it going, with Germany in particular, under the Nazi rulers, at the forefront of this. And on this you say that it is only 'thanks' to Germany and the American dictator Trump that the warmonger and corruptor Zelensky can continue the war for so long, also just as the mass murderer Netanyahu in Israel can carry on his work and carry out his genocide with impunity, mainly through the help of the mad Trump. And that the criminal Trump, despite the supposed ceasefire in Persia or Iran, continues to have the American murderous organisation smash and destroy everything in its path and thereby also murder human beings – well, that is obvious. Compared to these three war criminals, the Russian Putin is a mere amateur, but by no means a weak-willed weakling, and just as culpable as the other three. He is not harmless, innocent or weak, but a man who is hardened, martial, daring, cunning, combative and not to be underestimated. Bestimmt nicht. Und wie ich von deinem Grossvater weiss, wie auch von eurem Archiv, war es bei euch auf Erra zur Frühzeit, wobei ich an die Zeit vor dem Erscheinen der ‹Friedenskugel› denke, wie ich sie nenne, um sehr vieles besser als hier bei uns bezüglich der Politik und den Kriegen. Irgendwie war trotz allen Differenzen zwischen euren alten Völkern so etwas wie Anstand und Achtung, und zwar auch dann, wenn sie sich bekämpften. Wie ich aus den Schriften erfahren konnte, und was mir auch Sfath erzählte, gab es, wenn es zu Auseinandersetzungen zwischen einzelnen Völkern kam, keine Einmischungen von seiten anderer Völker, also keinerlei Eingreifen durch Parteilichkeit. So gab es offenbar auch keine Waffenlieferungen oder andere Hilfsmittel irgendwelcher Art an ein Volk, das im Krieg mit einem anderen lag. So gab es also das nicht, was die Europäer und Amerika in der Ukraine praktizieren, dass diese nämlich Waffen und Geld usw. in oder an die Ukraine liefern und so den Krieg jahrelang aufrechterhalten, mit all den ungeheuer vielen Zerstörungen und zahllosen Kriegsmorden. Wie ich in den Chroniken gelesen und auch von deinem Grossvater belehrt wurde, war es ausnahmslos durch alle Zeiten immer so, dass sich nur immer einzelne Völker kriegsmässig mit einem anderen Volk auseinandersetzten, folglich sich niemals ergab, dass mehrere Völker gleichzeitig zusammen einen Krieg führten. Folglich gab es laut eurer Chronik im Archiv über Hunderttausende Jahre niemals einen Weltkrieg, wie es hier auf der Erde innerhalb von nunmehr rund 270 Jahren 3 Weltkriege gab. Und was nun abläuft mit dem, was in der Ukraine passiert, wo Amerika mitmischelt und praktisch ganz Europa, das bezeichnet ihr auch als Weltkrieg, und zwar einer besonderen Art, weil Waffenlieferer und Geldspender den Krieg fördern und am Laufen erhalten, wobei speziell Deutschland durch die NAZI-Regierenden damit an vorderster Front steht. Und dazu sagt ihr, dass nur ‹dank› Deutschland und dem Amerika-Diktator Trump der Kriegsgeile und Korrupteur Selensky den Krieg so lange weiterführen könne, wie auch der Massenmörder Netanjahu in Israel, der hauptsächlich durch die Hilfe des irren Trump werkeln und seinen Genozid ungestraft durchführen kann. Und dass der Verbrecher Trump trotz der angeblichen Waffenruhe in Persien resp. im Iran durch die amerikanische Mörderorganisation weiterhin vieles kurz und klein schlagen und zerstören und dadurch auch Menschen ermorden lässt, das ist ja klar. Diesen 3 Kriegsverbrechern gegenüber ist der Russe Putin direkt ein Laienknabe, aber kein durchsetzungsarmer Waisenknabe und absolut schuldbar wie die andern 3. Er ist nicht harmlos, unschuldig oder schwach, sondern ein Mann, der abgebrüht, martialisch, verwegen, gerissen, auch streitbar und nicht zu unterschätzen ist.
Quetzal: Quetzal:
You know all sorts of things from our chronicles that I am less familiar with. Du weisst allerhand aus unseren Chroniken, die mir weniger geläufig sind.
Billy: Billy:
Yes, but it was because of … my duty to concern myself with them, because … Ja, doch es war infolge … meine Pflicht, mich damit zu beschäftigen, denn …
Quetzal: Quetzal:
I understand that, so it really was necessary. Das verstehe ich, also war es wirklich notwendig.
Billy: Billy:
Yes. But now on to something else: As you know, in my view, also that section of the Swiss ruling class which is autocratic is going mad, as is that section of the population which blindly trusts the government, for apart from the treasonous bilateral agreements with the EU dictatorship, those who have truly lost their minds now want to envisage some sort of alliance with the murderous organisation NATO, thereby completely ruining the country's neutrality. Especially now, when very unpleasant things lie ahead for the future and Switzerland should be particularly keen to restore neutrality to its former and proper status, which was unlawfully demolished without a referendum. Neutrality alone makes this urgently necessary in view of what the future holds; consequently, it must be preserved in its entirety. Ja. Aber jetzt etwas anderes: Wie du ja weisst, spielt meines Erachtens auch in der Schweiz jener Teil der Regierenden verrückt, der selbstherrlich ist, wie auch jener Teil des Volkes, der blind regierungsgläubig ist, denn ausser den landesverräterischen Bilateralen Verträgen mit der EU-Diktatur wollen nun die im Kopf wirklich verrückt Gewordenen noch eine Art Gemeinschaft mit der Mörderorganisation NATO ins Auge fassen, wodurch die Neutralität des Landes vollkommen zur Sau gemacht wird. Besonders jetzt, da sehr Unerfreuliches für die Zukunft ansteht und die Schweiz besonders darauf bedacht sein sollte, die Neutralität wieder zum alten und korrekten Stand zu bringen, der widerrechtlich und ohne Volksbefragung demoliert wurde. Die Neutralität erfordert allein schon das dringend, was die Zukunft bringt, folglich diese in vollem Umfang zu wahren ist.
Yet it seems that the crooked section of the government and an idiotic section of the population are doing everything or much to simply throw it into the mud and destroy it. The future really does not look good, for there is much to come, and the preservation of Switzerland's neutrality in its true form will be particularly crucial and important. In this regard, urgent efforts should be made to ensure that the insanely stupid damage caused by the idiot … through the sanctions he brought in from the EU dictatorship and applied against Russia can somehow be peacefully neutralised. In future, however, and this is absolutely certain, comprehensive neutrality is urgently necessary for Switzerland; the idiots and traitors who, in their inability to think, recklessly and foolishly flirt with the EU dictatorship and the murderous organisation NATO should take note of this. Es wird aber offenbar vom krummen Teil der Regierung und einem idiotischen Teil des Volkes alles oder vieles unternommen, um diese einfach in den Dreck zu schmeissen und zu zerstören. Die Zukunft sieht wirklich nicht gut aus, denn es steht allerhand an, und der Erhalt der Neutralität der Schweiz in wahrer Form wird besonders gefragt und wichtig sein. Dabei sollte dringend versucht werden, dass das, was der Idiot … mit den von ihm bei der EU-Diktatur geholten und gegen Russland angewandten Sanktionen so irrsinnig blöd angerichtet hat, dass dies irgendwie wieder friedlich neutralisiert werden kann. Zukünftig aber, und das ist absolut sicher, ist die umfängliche Neutralität für die Schweiz dringend notwendig, das sollten sich die Idioten und Landesverräter merken, die in ihrer Denkunfähigkeit unbedacht und blöd mit der EU-Diktatur und der Mörderorganisation NATO liebäugeln.
As early as the 7th of September 1947, I wrote a letter to, amongst others, the Swiss Federal Council (the Federal Councillors at the time were: Karl Kobelt, Walther Stampfli, Eduard von Steiger, Enrico Celio, Max Petitpierre, Ernst Nobs and Philipp Etter), although the following is merely an extract from it: Schon 1947 am 7. September schrieb ich u.a. an den Schweizer Bundesrat einen Brief (die Bundesräte waren damals: Karl Kobelt, Walther Stampfli, Eduard von Steiger, Enrico Celio, Max Petitpierre, Ernst Nobs und Philipp Etter), wobei folgendes jedoch nur ein Auszug daraus ist:
"All this corresponds to a crime tolerated by the Swiss state, which nevertheless deceitfully calls our homeland 'neutral, peaceful Switzerland'. But where are the much-vaunted neutrality and freedom when, out of pure greed for money, war and murderous equipment is peddled all over the world, thereby causing the murder of masses of human beings and immense destruction! The whole affair corresponds to nothing less than an unparalleled lack of scruples, which was already being pursued by Bührle out of selfish greed for money before the start of and during the Second World War, and which continues to be pursued, just as other Swiss manufacturers of war material did with the government's knowledge and also continue to do so. They supplied war material to the Nazi regime and, at the same time, to the equally criminal USA, which, in its lust for world domination, seeks to subjugate all nations and will therefore henceforth do everything in its power to promote strife, rebellion, war and ruin throughout the world and to become the greatest nuclear power – a trend that will continue into the new millennium. In the process, whilst the USA has already made itself 'indispensable' in many countries worldwide, Russia and China will face increasing challenges from the USA, with Switzerland also criminally aiding this effort, as it too – like the USA, which is primarily at the forefront and in the lead – will conduct arms deals with criminal states. Overall, these will be murderous deals that will bring tens of millions of deaths and misery, destruction and annihilation to the whole world, with Switzerland also bearing a great deal of blame for this through its arms exports. All the wars and terrorist activities still taking place in so many countries on Earth, as well as all the mass killings, rampant misery, famines, and even rampantly spreading diseases, will together cost hundreds of thousands and indeed many millions of human lives and trigger waves of refugees." «Alles Diesbezügliche entspricht einem Verbrechen, das vom Schweizerstaat geduldet wird und das trotzdem unsere Heimat lügnerisch ‹neutrale, friedliche Schweiz› nennt. Wo sind aber die hochgepriesene Neutralität und die Freiheit, wenn aus reiner Geldgier Kriegs- und Mordmaterial in alle Welt verscherbelt wird und dadurch Massen von Menschen ermordet und ungeheure Zerstörungen angerichtet werden! Das Ganze entspricht nichts anderem als einer Skrupellosigkeit sondergleichen, die schon vor dem Beginn und während des 2. Weltkrieges von Bührle aus egoistischer Geldhabgier betrieben wurde und weiterhin betrieben wird, wie das auch andere schweizerische Kriegsmaterialhersteller mit Wissen der Regierung taten und ebenso weiterhin tun. Sie lieferten Kriegsmaterial an das NAZI-Regime und zugleich an die ebenso verbrecherischen USA, die weltherrschaftssüchtig sich alle Staaten unterjochen wollen und daher fortan alles tun werden, um Streit, Rebellion, Krieg und Verderben in aller Welt zu fördern und um die grösste Atommacht zu werden, was auch im neuen Jahrtausend weitergehen wird. Dabei werden, wenn die USA sich schon weltweit in vielen Ländern ‹unentbehrlich› gemacht haben, Russland und China von den USA vermehrt herausgefordert werden, wobei auch die Schweiz verbrecherisch dabei mithelfen wird, weil auch sie, wie hauptsächlich an vorderster Front und erster Stelle die USA, Waffengeschäfte mit Verbrecherstaaten machen wird. Gesamthaft werden es Mordgeschäfte sein, die weltweit zigmillionenfach Tode und Elend, Zerstörung und Vernichtung in alle Welt bringen werden, wobei auch die Schweiz mit ihren Waffenexporten grosse Schuld daran tragen wird. Alle weiterhin in sehr vielen Staaten der Erde stattfindenden Kriege, Terrormachenschaften, wie alles grosse Morden, grassierende Elend, Hungersnöte, wie gar künftig aufkommende Seuchen, werden gesamthaft Hunderttausende und gar viele Millionen von Menschenleben kosten und Flüchtlingswellen auslösen.»
Federal Councillor Karl Kobelt – I should like to add this – came to see me in secret at Niederflachs and explained that everything was as I had written to the Federal Council and would certainly come to pass as I had described. He thanked me, and he was extremely grateful when I was able to prove to him that I was in contact with Sfath and thus with the Plejaren, because I was able to arrange for him to see Sfath's pear-shaped beam ship, which hovered around the 'Erachfeld' for two or three minutes specifically for this purpose before disappearing again. However, when Mr Kobelt left again after about three hours, he urged me not to tell anyone about his visit and to keep it secret. But now, I think, he is long since not a Federal Councillor and has, moreover, passed away. The letter that Pastor Zimmerman had typed up for me at the time, Mr Kobelt told me, had not been read by the Federal Councillor at all, as it was customary for letters addressed to him not to reach him personally, but simply to be handed in at the 'Reception' in the Federal Palace, to be examined later by those who might be interested in them. And since Mr Kobelt was interested in what private correspondence had been received by the Federal Councillor, he also came across my letter, read it, and then visited me. Bundesrat Karl Kobelt, das will ich noch sagen, kam geheimerweise zu mir nach Niederflachs und erklärte, dass alles so sei und bestimmt so kommen werde, wie ich dem Bundesrat geschrieben habe. Er bedankte sich, und er war äusserst dankbar dafür, als ich ihm beweisen konnte, dass ich mit Sfath und also mit den Plejaren in Kontakt stand, weil ich noch arrangieren konnte, dass er das Birnenstrahlschiff von Sfath sehen durfte, der ganz speziell zu diesem Zweck 2 oder 3 Minuten lang im ‹Erachfeld› herumschwebte und dann wieder verschwand. Als dann Herr Kobelt jedoch nach etwa 3 Sunden wieder ging, hat er mich eindringlich gebeten, niemandem etwas von seinem Besuch zu erzählen und dies geheim zu halten. Doch jetzt, so denke ich, ist er ja schon lange nicht mehr Bundesrat und zudem gestorben. Der Brief, den damals Pfarrer Zimmerman für mich ins Reine geschrieben hat, so sagte mir Herr Kobelt, wurde vom Bundesrat überhaupt nicht gelesen, denn es sei nämlich üblich, dass an ihn gerichtete Schreiben nicht zu diesem gelangen, sondern eben nur im ‹Empfang› im Bundeshaus abgegeben würden, um dann eventuell von denen in Augenschein genommen zu werden, die sich vielleicht dafür interessieren. Und da sich Herr Kobelt eben dafür interessierte, was an Privatpost an den Bundesrat eingegangen war, fand er dabei auch meinen Brief und hat ihn gelesen und mich dann besucht.
The vast majority of human beings have simply become indifferent, irresponsibly mad and unscrupulous; moreover, they no longer think for themselves, but are merely credulous – and not just in matters of religion and sects, but also regarding the verbal manipulations of those in power, through which those sections of the population who are incapable of the necessary independent thought and decision-making are influenced. Das Gros der Menschen ist einfach gleichgültig und verantwortungslos verrückt und gewissenlos geworden, zudem nicht mehr selbstdenkend, sondern nur noch gläubig, und zwar nicht mehr nur in Religionen und Sekten, sondern auch bezüglich der verbalen Manipulationen der Regierenden, wodurch jene der Bevölkerungen beeinflusst werden, die des notwendigen Selbstdenkens und Selbstentscheidens nicht fähig sind.
This is now the case worldwide: it is not the small minority who govern correctly and do everything correctly, but rather that exceedingly large, indifferent and utterly irresponsible section of those in power who, through their secret dictatorship, fully influence and make their subservient populations dance to their will with slimy, false and twisted explanations. All those subservient members of the populace, the citizens of all nations, who degrade themselves by licking the boots of all the powerful, the power-hungry, and the self-centred, selfish and self-important figures in the governments of various states, as is the case, for example, with all the wretched supporters of the obsequious machinations of the American dictator Trump and the mass murderer Netanyahu in Israel, and the corrupt and warmongering Zelensky in Ukraine – though I cannot place Putin in the same category, as he is more moderate, though also by no means harmless – it is they who are unaware, and apparently remain so, that they are being willlessly steered and exploited from above by the self-serving and ruling powers according to their own agenda. It is therefore of the utmost urgency that all the peoples of every nation on Earth finally become self-thinking and self-determining, guided by reason and justice. All peoples must learn not to allow themselves to be led by the nose by the power-hungry and those in authority, but to strive, through independent thought, to do all that is just, and indeed to do so together with the minority of righteous rulers who, guided by reason and sound judgement, and without any self-enrichment and especially without any lust for power, fulfil their duty of just governance. This must be done in absolute and true peace and in effective freedom, that is to say without any Gewalt whatsoever, which absolutely requires that no state or other murderous organisation's army be permitted or maintained, thereby ensuring there is no possibility of deploying such forces to murder and destroy fellow human beings and their achievements. This, instead of such an army being constantly and pointlessly upgraded at enormous expense, so that deranged individuals, driven by the joy and lust of murder and destruction, can indulge their hobby in this regard. This, instead of all human beings cultivating friendship with all their fellow human beings across the entire Earth and thereby giving meaning to their lives, as I wrote in the following article back in 2010: Weltweit ist nun dies: Nicht der kleine minore Teil, der des Rechtens regiert und alles richtig tut, sondern jener überaus grosse gleichgültige und völlig verantwortungslose Teil der Regierenden ist es durchwegs, der seine heimliche Diktatur vollauf mit schleimigen, falschen und verdrehten Erklärungen seinen ihm hörigen Bevölkerungen nach seinem Willen beeinflusst und tanzen lässt. Alle jene Hörigen der Bevölkerungen, die Bürgerinnen und Bürger aller Völker, die sich selbst dadurch erniedrigen, indem sie allen Mächtigen, Machtgierigen sowie den Selbstbezogenen, Selbstsüchtigen und Selbstherrlichen der Regierungen diverser Staaten die Füsse lecken, wie dies z.B. der Fall ist bezüglich all der miesen Befürworter der schleimigen Machenschaften des Amerika-Diktators Trump und des Massenmörders Netanjahu in Israel und dem korrupten und kriegsgeilen Selensky in der Ukraine – wobei ich Putin nicht in den gleichen Rahmen pressen kann, weil dieser gemässigter, jedoch auch nicht harmlos ist –, sind es, die sich nicht bewusst sind und sich offenbar auch nicht bewusst werden, dass sie von oben herab von den selbstsüchtigen und herrschenden Regierenden willenlos nach deren Metier gelenkt und missbraucht werden. Also wäre es dringendst notwendig, dass alle die Völker aller Staaten der Erde endlich von Verstand und Vernunft geprägt des Rechtens selbstdenkend und selbstentscheidend würden. Alle Völker haben zu lernen, sich nicht durch die Herrschsüchtigen und Regierenden hörig gängeln zu lassen, sondern sich selbstdenkend zu bemühen, alles des Rechtens zu tun, und zwar zusammen mit der Minderheit der rechtschaffenen Regierenden, die in Verstand sowie durch blanke Vernunft und ohne jede Selbstbereicherung und speziell ohne Machtgier ihre Pflicht der gerechten Volksführung tun. Dies in absolutem und wahrem Frieden und in effectiver Freiheit, wie also ohne jede Gewalt, was absolut bedingt, dass keinerlei staatliche oder sonstige Mörderorganisationsarmee erlaubt und gehalten wird, wodurch keinerlei Möglichkeit besteht, diese mordend sowie zerstörend gegen Mitmenschen und deren Errungenschaften einzusetzen. Dies, anstatt dass eine solche ständig mit Unsummen sinnlos auf den neuesten Stand aufgerüstet wird, damit verrückte Kranke bezüglich der Freude und Lust des Mordens und Zerstörens ihr diesbezügliches Hobby erfüllen können. Dies, anstatt dass alle Menschen Freundschaft mit all ihren Mitmenschen auf der ganzen Erde pflegen und dadurch ihrem Leben einen Sinn geben, wie ich bereits in folgendem Artikel im Jahr 2010 geschrieben habe:
Giving Life Meaning Dem Leben einen Sinn geben
For human beings, it is very important to give our lives meaning; however, this meaning is not limited to a single aspect, but is extremely diverse. One such meaning, for example, is having good and true friends who genuinely care for us and also show real and sincere concern for everything that matters to us. Another meaning arises from our unique, specific characteristic of the ability to smile and laugh, through which we bring joy to our fellow human beings and to ourselves. When we smile or laugh, it makes not only ourselves but also others happy, just as when others make themselves and us happy through their smiles and laughter. Gloomy, grim and angry faces are frowned upon, for nobody likes them. Sincere smiles and laughter also foster good friendships, as well as many other good things, for smiling, laughing and grinning are contagious and lie in human nature. Of course, falsehoods and lies can sometimes lurk behind them, leading to evil and bad things emerging. Yet when we give ourselves over to our laughter and smiles in an unguarded and honest way, everyone rejoices in it. In the act of sincere laughter and smiling, our delight in good, loving and valuable friendships and in harmony is also revealed. Ultimately, this makes friendship a high value and leads to joy and peace. And these two further values correspond entirely to our human nature. As genuine human beings, we need only take all this to heart; then our lives can be very meaningful, fulfilling and happy. Für uns Menschen ist es sehr wichtig, unserem Leben einen Sinn zu geben, wobei sich dieser Sinn nicht in nur einem einzigen Aspekt erschöpft, sondern äusserst vielfältig ist. Ein Sinn ist z.B. der, gute und wahre Freunde zu haben, die sich aufrichtig um uns kümmern und auch wirkliche und ehrliche Anteilnahme zeigen, und zwar für alles und jedes, was für uns von Bedeutung ist. Ein weiterer Sinn ergibt sich aus unserem einzigartigen, spezifischen Merkmal der Fähigkeit des Lächelns und Lachens, womit wir unsere Mitmenschen und uns selbst erfreuen. Wenn wir lächeln oder lachen, macht das nämlich nicht nur uns selbst, sondern auch andere froh, wie wenn andere durch ihr Lächeln und Lachen sich selbst und uns froh machen. Finstere, grimmige und böse Gesichter sind verpönt, denn niemand mag sie. Ehrliches Lächeln und Lachen schafft auch gute Freundschaften, wie auch viel anderes in guter Art und Weise, denn das Lächeln, Lachen und Grinsen ist ansteckend und liegt in der menschlichen Natur. Natürlich können sich dahinter manchmal auch Falschheiten und Lügen verstecken, wodurch sich dann Böses und Schlechtes herausbildet. Doch wenn wir uns unverstellt und ehrlich unserem Lachen und Lächeln hingeben, dann erfreut sich jeder darüber. Im Verhalten des aufrichtigen Lachens und Lächelns zeigt sich auch unser Wohlgefallen für gute und liebevolle sowie wertvolle Freundschaften und für die Harmonie. Diese macht letztlich das Freundschaftliche zu einem hohen Wert und führt zur Freude und zum Frieden. Und diese beiden weiteren Werte entsprechen absolut unserer menschlichen Natur. Als wirkliche Menschen müssen wir dies alles nur beherzigen, dann kann unser Leben sehr bedeutungsvoll, erfüllend und glücklich sein.
Our minds must not simply be focused on mistrust and on hostile thoughts and feelings, nor on hatred, for neither love nor happiness arise from this, nor also peace, freedom and harmony. On the contrary, we must do everything we can to make ourselves happy and to also make our fellow human beings happy. But we can only do this if we develop an altruistic or selfless attitude from within ourselves, thereby creating a friendly and harmonious atmosphere. This is essential if we wish to gather other human beings around us as sincere friends. True friendship is built on love and understanding, as well as on genuine concern for all matters relating to those who may be regarded as true friends. And in such a true friendship, there must be no jealousy, resentment, lies, deceit or competitive thoughts, also pride or envy. Such negative traits are pure poison for a friendship. A true friendship must be free of these, and must also improve one's own attitude, which must be geared towards not merely waiting for a change towards true friendship and the good to come from outside, for a personal inner transformation of consciousness must take place; otherwise, we shall be disappointed. Unser Sinn darf nicht einfach auf Misstrauen und auf feindselige Gedanken und Gefühle sowie auf Hass ausgerichtet sein, denn daraus entstehen weder Liebe noch Glück, wie auch nicht Frieden, Freiheit und Harmonie. Gegenteilig müssen wir alles tun, um selbst glücklich zu werden und auch unsere Mitmenschen glücklich zu machen. Das aber können wir nur, wenn wir aus uns selbst heraus eine altruistische resp. eine uneigennützige Einstellung entwickeln, um dadurch eine freundschaftliche und harmonische Atmosphäre zu schaffen. Diese ist unumgänglich, wenn wir andere Menschen als aufrichtige Freunde um uns scharen wollen. Wirkliche Freundschaft ist auf Liebe und Verstehen sowie auf ehrlicher Anteilnahme bezüglich aller Dinge jener aufgebaut, welche als wahre Freunde erachtet werden dürfen. Und bei einer solchen wahren Freundschaft darf keine Eifersucht, kein Groll sowie keine Lüge, kein Betrug und kein Konkurrenzgedanke, wie aber auch kein Stolz und kein Neid in Erscheinung treten. Solche Unwerte sind für eine Freundschaft blankes Gift. Eine wirkliche Freundschaft muss frei davon sein und auch die eigene Einstellung verbessern, die darauf ausgerichtet sein muss, nicht darauf zu warten, dass eine Veränderung zur wirklichen Freundschaft und zum Guten nur von aussen eintritt, denn es muss eine eigene innere bewusstseinsmässige Umwandlung erfolgen, sonst werden wir enttäuscht.
We must be human beings characterised by true love, for love is, without a doubt, both in the short and long term, the true root of peace, freedom and harmony, and thus also of true happiness and all that is good. This requires no trite sayings or verses from so-called 'Holy Scriptures', but solely our intellect, our reason and our will to be true and genuine human beings. So-called 'Holy Scriptures' and books need not prove to us that we require true love and must also give it to all our fellow human beings, for we as human beings must prove this love to ourselves. This is what our lived experience has taught us since time immemorial, when we look back on our lives. For then it becomes clear to us that, of all our activities, only those are meaningful which were undertaken and carried out by us through true love, as well as in peace, freedom and harmony, and which benefited both ourselves and our fellow human beings. Wir müssen von wahrer Liebe geprägte Menschen sein, denn die Liebe ist sowohl aus kurzfristiger als auch aus langfristiger Sicht ohne jeden Zweifel die wirkliche Wurzel des Friedens, der Freiheit und Harmonie, damit aber auch des wirklichen Glücks und alles Guten. Dazu sind keine banale Sprüche und Verse aus sogenannten ‹Heiligen Schriften› notwendig, sondern einzig und allein unser Verstand, unsere Vernunft und unser Wollen, wahre und wirkliche Menschen zu sein. Angebliche ‹Heilige Schriften› und Bücher müssen uns nicht beweisen, dass wir der wahren Liebe bedürfen und diese auch allen unseren Mitmenschen geben müssen, denn wir als Menschen müssen uns diese Liebe selbst beweisen. Das lehrt uns seit alters her unsere gelebte Erfahrung, wenn wir auf unser Leben zurückblicken. Dann wird uns nämlich klar, dass von allen unseren Aktivitäten nur jene bedeutungsvoll sind, die durch wahre Liebe sowie in Frieden, Freiheit und Harmonie von uns getan und durchgeführt wurden und die sowohl uns selbst wie auch unseren Mitmenschen zugutekamen.
When we consider our endeavours in which we pursued our own interests, it is often difficult to assess what benefit we actually derived from them. It is also a fact that all the gains of every kind achieved in the process seem like past dreams, leaving us often with little of lasting value that we have truly gained. All too often, in fact, we carry heavy burdens from our past endeavours because we have committed dishonest acts, dishonesty and deception – often unconsciously. But if we can recognise that we have actually achieved a benefit and done good, then that is a cause for genuine joy, especially when we look back and realise that various purposes of our lives were fulfilled because we did good for our fellow human beings in love and friendship, whereby one thing or another was also useful for ourselves. Wenn wir unsere Unternehmungen betrachten, bei denen wir unsere eigenen Interessen verwirklichten, dann lässt sich oft nur schwer einschätzen, welchen Nutzen wir dabei eigentlich erzielt haben. Tatsache ist auch, dass alle dabei erzielten Gewinne aller Art wie vergangene Träume erscheinen, wobei uns oft nur weniges an brauchbaren Werten übrigbleibt, die wir wirklich gewonnen haben. Nur zu oft nämlich tragen wir aus unseren vergangenen Unternehmungen schwere Lasten mit uns herum, weil wir unredliche Taten, Unredlichkeiten und Irreführungen begangen haben – oft unbewusst. Können wir aber erkennen, dass wir tatsächlich einen Nutzen erwirkt und Gutes getan haben, dann ist uns das ein Anlass zur wirklichen Freude, und zwar besonders dann, wenn wir zurückblicken und erkennen können, dass sich verschiedene Sinne unseres Lebens erfüllten, weil wir in Liebe und Freundschaft für unsere Mitmenschen Gutes getan haben, wobei das eine oder andere auch für uns selbst nützlich war.
SSSC, 11th January 2010, 1:15 hrs, Billy SSSC, 11. Januar 2010, 1.15 h, Billy
So that was what I wrote 17 years ago, which still holds its value today and also will continue to do so into the future, never losing it. And as it often happens that certain things coincide, this is also the case now, namely in the sense that an article has appeared on INFOsperber showing how Netanyahu and his murderous organisation's army treat innocent human beings. This INFOsperber article also appeared online yesterday, clearly demonstrating how Israel's state murderous organisation operates: Das also war das, was ich vor 17 Jahren geschrieben habe, was auch heute und bestimmt auch in alle Zukunft seinen Wert haben und nie verlieren wird. Und wie es sich jeweils so ergibt, dass irgendwelche Dinge zusammentreffen, ist dies auch jetzt der Fall, und zwar in der Beziehung, dass sich bei INFOsperber ein Artikel ergeben hat, der aufweist, wie Netanjahu und seine Mörderorganisationsarmee mit unschuldigen Menschen umgehen. So ist dieser INFOsperber-Artikel gestern im Internet erschienen, der auch klar aufweist, wie die staatliche Mörderorganisation von Israel herumfunktioniert:
28th May 2026
28.5.2026
"They punched me, tasered me, kicked me in the throat" «Sie haben mich geboxt, getasert, mir in den Hals getreten»
Flotilla activists kneel with their heads on the floor on board one of the two Israeli military ships, on which the detainees were held. Nathan Hausheer was also held on one of these two ships. 20th May 2026. © X-Account Itamar Ben Gvir
Flotilla-Aktivisten knien mit dem Kopf auf dem Boden an Bord eines der beiden israelischen Militärschiffe, auf denen die Festgehaltenen untergebracht wurden. Auch Nathan Hausheer wurde auf einem dieser zwei Schiffe festgehalten. 20. Mai 2026. © X-Account Itamar Ben Gvir
A Swiss man describes in a conversation with Infosperber how he was tortured by Israeli military personnel. The FDFA evades the issue. Ein Schweizer beschreibt im Gespräch mit Infosperber, wie er von israelischen Militärs gefoltert wurde. Das EDA weicht aus.
Daniel Ryser Daniel Ryser
The images went around the world: dozens of bound civilians, hands behind their backs, foreheads on the ground, whilst Israel's Security Minister Itamar Ben Gvir strode over them with a flag and shouted in Hebrew: "We are the masters here." The Global Sumud Flotilla had set sail from Turkey on the 14th of May with over fifty ships and 428 activists, aiming to break the Israeli naval blockade of Gaza and supply the coastal strip with aid and food. According to the Global Sumud Flotilla's press release of the 24th of May 2026, at least 67 of the 428 detained persons were so seriously injured that they required further treatment in state hospitals; twelve were admitted as inpatients. Italy's Prime Minister Meloni described the scenes as 'unacceptable'. France, the Netherlands and Australia summoned the Israeli ambassadors. The Swiss Federal Department of Foreign Affairs remained silent. Die Bilder gingen um die Welt: Dutzende gefesselte Zivilisten, die Hände auf dem Rücken, die Stirn auf dem Boden, während Israels Sicherheitsminister Itamar Ben Gvir mit einer Fahne über sie hinwegschritt und auf Hebräisch rief: «Wir sind hier die Herren.» Die Global Sumud Flotilla war am 14. Mai mit über fünfzig Schiffen und 428 Aktivistinnen und Aktivisten aus der Türkei ausgelaufen, um die israelische Seeblockade Gazas zu durchbrechen und den Küstenstreifen mit Hilfsgütern und Lebensmitteln zu versorgen. Laut der Pressemitteilung der Global Sumud Flotilla vom 24. Mai 2026 wurden mindestens 67 der 428 festgehaltenen Personen so schwer verletzt, dass sie in staatlichen Krankenhäusern weiterbehandelt werden mussten; zwölf wurden stationär aufgenommen. Italiens Premierministerin Meloni nannte die Szenen ‹inakzeptabel›. Frankreich, die Niederlande, Australien bestellten israelische Botschafter ein. Das Schweizer Aussendepartement schwieg.
Nathan Hausheer, 28 years old, a plumber from Blonay in the canton of Vaud, was one of the 428 people detained. He says: "In the cell, a screen showed Palestinian human beings around the clock – human beings beaten to death, shot dead, burned." Nathan Hausheer, 28 Jahre alt, Spengler aus Blonay im Kanton Waadt, war einer der 428 Verschleppten. Er sagt: «In der Zelle zeigte ein Bildschirm rund um die Uhr Leichen palästinensischer Menschen – erschlagene Menschen, erschossene Menschen, verbrannte Menschen.»
Nathan Hausheer, how did you come to join the flotilla mission? Nathan Hausheer, wie sind Sie zur Flotilla-Mission gestossen?
The situation in Gaza is catastrophic. And the Swiss government is complicit, also Swiss industry. They authorise sales of military goods to arms companies in Israel. These goods are used to kill children, women and civilians. We have a moral duty to do something about it. Switzerland hides behind a pretence of neutrality, yet continues to allow military goods to be supplied to Israel and buys a great deal of military equipment itself. This complicity must not be allowed to continue. I saw this mission as an opportunity to do at least something. And to raise the profile of the Palestinian cause. Die Situation in Gaza ist katastrophal. Und die Schweizer Regierung ist mitschuldig, wie auch die Schweizer Industrie. Sie genehmigen Verkäufe von Militärgütern an Rüstungsunternehmen in Israel. Diese Güter werden eingesetzt, um Kinder, Frauen, Zivilisten zu töten. Wir haben die moralische Pflicht, etwas dagegen zu tun. Die Schweiz versteckt sich hinter einer vorgetäuschten Neutralität, lässt aber weiterhin Militärgüter nach Israel liefern und kauft selbst viel Militärausrüstung. Diese Mitschuld darf nicht weitergehen. Ich habe diese Mission als Möglichkeit gesehen, wenigstens etwas zu tun. Und die palästinensische Sache sichtbarer zu machen.
Can you tell us about your experiences over the last few days? The images that went around the world – human beings with their hands tied, their foreheads on the ground, reports of rape and torture – were horrifying. Können Sie von Ihren Erfahrungen der letzten Tage erzählen? Die Bilder, die um die Welt gingen – Menschen mit gefesselten Händen, die Stirn auf dem Boden, Berichte von Vergewaltigungen und Folter – waren erschreckend.
What was striking was the extent of the violence against human beings who had completely surrendered. We did not resist at any point. We surrendered. And yet they used violence to punish us and to break us psychologically. It was never a question of self-defence. It was gratuitous, senseless violence. Das Besondere war das Ausmass der Gewalt gegen Menschen, die sich vollständig ergeben hatten. Wir haben an keinem Punkt Widerstand geleistet. Wir haben kapituliert. Und trotzdem haben sie Gewalt angewendet, um uns zu bestrafen und um uns psychologisch zu brechen. Es war nie eine Frage von Gegenwehr. Es war freie, zwecklose Gewalt.
Can you describe the situation in more detail? Können Sie die Situation genauer schildern?
You were on a boat, and then the Israeli soldiers arrived? Sie waren auf einem Boot, und dann kamen die israelischen Soldaten?
We knew that the interception operation had begun early in the morning, and we tried to separate our boat from the rest of the flotilla in order to make headway as quickly as possible. Then we saw a speedboat on the horizon, fully manned by armed, fully equipped soldiers. It was approaching very quickly. They ordered us to lower the sails and change course. Then they boarded the vessel and instructed us to kneel at the front of the boat. They searched the boat and us personally, took control and took us to a prison ship. There were two of them; we did not know that at the time. Wir wussten, dass die Abfangaktion früh am Morgen begonnen hatte, und wir versuchten, uns mit unserem Boot vom Rest der Flottille zu trennen, um so schnell wie möglich voranzukommen. Dann sahen wir am Horizont ein Schnellboot, vollbesetzt mit bewaffneten, vollausgerüsteten Soldaten. Es näherte sich sehr schnell. Sie befahlen uns, die Segel einzuholen und die Richtung zu ändern. Dann enterten sie das Schiff und wiesen uns an, uns im vorderen Teil des Boots hinzuknien. Sie durchsuchten das Boot und uns persönlich, übernahmen die Kontrolle und brachten uns zu einem Gefängnisschiff. Es gab zwei davon, das wussten wir damals noch nicht.
The Gewalt began as we were transferred to the prison ship. The moment I came on board, my arm was twisted behind my back and I was forced to my knees. They stripped us of our clothes. We were left in just our trousers and T-shirts. After another search, we had to line up in front of a table where our passports were checked. After that, we were taken into the black containers. Beim Übergang aufs Gefängnisschiff begann die Gewalt. In dem Moment, als ich an Bord kam, wurde mir der Arm auf den Rücken gedreht, und man zwang mich auf die Knie. Sie zogen uns die Kleider aus. Wir blieben nur in Hose und T- Shirt. Nach einer erneuten Durchsuchung mussten wir uns vor einem Tisch anstellen, wo die Pässe kontrolliert wurden. Danach brachte man uns in die schwarzen Container.
Black containers? Schwarze Container?
We were all standing in a row, like in a queue at passport control. They checked us, then we were thrown into the containers. We saw the human beings in front of us being thrown in; we heard the screams. As soon as we were inside, they started beating us. They punched me, tasered me, kicked me in the throat. Wir standen alle in einer Reihe, wie in einer Warteschlange bei der Passkontrolle. Man prüfte uns, dann wurden wir in die Container geworfen. Wir sahen, wie die Menschen vor uns da reingeworfen wurden, wir hörten die Schreie. Kaum war man drinnen, begannen sie uns zu schlagen. Sie haben mich geboxt, getasert, mir in den Hals getreten.
Can you describe that in more detail? Können Sie das genauer beschreiben?
They punched me in the face three times. Once from behind, against the head. I fell to the ground. Then, whilst I was lying on the ground, they hit me in the back. And then they tasered me – three times. I was lying flat on the ground and they kicked me in the throat with their boots and stood on my face. They pulled me to my feet and kicked me in the groin. Then they threw me into a detention cell. I got off lightly. Sie haben mich dreimal ins Gesicht geboxt. Einmal von hinten gegen den Kopf. Ich ging zu Boden. Dann, als ich am Boden lag, haben sie mich in den Rücken geschlagen. Und dann haben sie mich getasert – dreimal. Ich lag flach auf dem Boden und sie traten mir mit den Stiefeln in den Hals und standen mir aufs Gesicht. Sie stellten mich auf und traten mir in den Genitalbereich. Dann warfen sie mich in ein Gefangenenabteil. Ich kam noch gut weg.
What do you mean by that? Wie meinen Sie das?
Muslim women had it worst, I was told later. We had a man from Malaysia on board. They held him for longer and beat him harder than the rest of us. That was a pattern: human beings from certain countries were systematically treated more harshly. Muslimische Frauen waren am schlimmsten dran, sagte man mir später. Wir hatten einen Mann aus Malaysia an Bord. Die haben sie länger festgehalten und härter geschlagen als uns anderen. Das war ein Muster: Menschen aus bestimmten Ländern wurden systematisch härter behandelt.
"Hands twisted behind my back, head forced down at a ninety-degree angle. At no point did I have access to a lawyer." © X-Account Itamar Ben Gvir
«Die Hände auf dem Rücken verdreht, den Kopf im Neunzig-Grad-Winkel nach unten gedrückt. Zu keinem Zeitpunkt hatte ich Zugang zu einem Anwalt.» © X-Account Itamar Ben Gvir
What happened after the beatings, the kicks, the tasering? Was geschah nach den Schlägen, den Tritten, dem Tasern?
The sleep deprivation began. There was not enough room to sleep. Human beings slept sitting up, and yet every night eight to ten people had to stand to leave enough space for the others. From above on the containers, the soldiers shone lasers and lights at us all night long so that we could not sleep, so that we would be afraid. There were seven toilets on the prison ship, but only two were open. And even there, there was no toilet paper. Every time we asked for something to eat or drink, they came in full combat gear, pointed their weapons at us and threw stun grenades at our feet. Sometimes they fired one or two shots from their rubber-bullet rifles every time they brought us a little food or water. Der Schlafentzug begann. Es war nicht genug Platz zum Schlafen. Die Menschen schliefen sitzend, und trotzdem mussten jede Nacht acht bis zehn Personen stehen, um den anderen genug Platz zu lassen. Von oben auf den Containern richteten die Soldaten die ganze Nacht Laser und Lichter auf uns, damit wir nicht schlafen konnten, damit wir uns fürchteten. Auf dem Gefängnisschiff gab es sieben Toiletten, aber nur zwei waren geöffnet. Und selbst dort gab es kein Toilettenpapier. Jedes Mal, wenn wir um etwas zu essen oder zu trinken baten, kamen sie in voller Kampfausrüstung, richteten die Waffen auf uns und warfen Knallgranaten unter unsere Füsse. Manchmal schossen sie ein, zwei Schuss ab aus ihren Gummischrotgewehren, jedes Mal, wenn sie uns ein bisschen Essen oder Wasser brachten.
What was there to eat? Was gab es zum Essen?
Frozen bread. We had to wait for it to thaw before we could eat it. I was on hunger strike. I did not eat it. And they left us freezing in the cold, in T-shirts and thin clothes at night. We asked them to bring some warmer clothes for the injured; on our boat alone, more than thirty human beings had broken bones. For them, the risk of hypothermia was very real. They did not care. Tiefgefrorenes Brot. Wir mussten warten, bis es auftaute, bevor wir es essen konnten. Ich war im Hungerstreik. Ich habe es nicht gegessen. Und sie liessen uns in der Kälte frieren, mit T-Shirts und dünner Kleidung in der Nacht. Wir baten darum, den Verletzten ein paar wärmere Kleider zu bringen, auf unserem Boot allein hatten mehr als dreissig Menschen Knochenbrüche. Für sie war die Gefahr einer Unterkühlung sehr real. Das hat sie nicht interessiert.
How many human beings were there? How many soldiers? Wie viele Menschen waren dort? Wie viele Soldaten?
When I was admitted, I was given number 104. They assigned numbers to everyone. Every time a new boat was brought in, we heard the screams of human beings from the black containers. In the end, there were an estimated 250 on our ship, about half the flotilla. The other half were on the second prison ship. At the same time, I saw about thirty soldiers when they came down – plus the guards on top of the containers. There were personnel in green, standard soldiers, and others in grey who looked more like a specialised detention corps. Als ich eingeliefert wurde, trug ich die Nummer 104. Sie vergaben Nummern an alle. Jedes Mal, wenn ein neues Boot aufgebracht wurde, hörten wir die Schreie der Menschen aus den schwarzen Containern. Am Ende waren es schätzungsweise 250 auf unserem Schiff, ungefähr die Hälfte der Flottille. Die andere Hälfte war auf dem zweiten Gefängnisschiff. Gleichzeitig sah ich etwa dreissig Soldaten, wenn sie herunterkamen – dazu die Wachleute oben auf den Containern. Es gab Personal in Grün, Standardsoldaten, und andere in Grau, die eher wie ein spezialisiertes Haftkorps wirkten.
And then you arrived in the port. Where was that? Und dann kamen Sie in den Hafen. Wo war das?
Ashdod. The port of Ashdod. Aschdod. Der Hafen von Aschdod.
(Ashdod is located around 30 kilometres south of Tel Aviv and about 40 kilometres north of Gaza.) (Aschdod liegt rund 30 Kilometer südlich von Tel Aviv und etwa 40 Kilometer nördlich von Gaza.)
After how many days? Nach wie vielen Tagen?
After two days. Nach zwei Tagen.
We saw the images: human beings kneeling, hands bound, an Israeli minister waving a flag. Wir sahen die Bilder: Kniende Menschen, gefesselte Hände, ein Fahnenschwenkender israelischer Minister.
On the ship, they made us kneel, our hands bound with cable ties, whilst the Israeli national anthem played on a loop. They filmed and photographed us. Then they took us off the ship. You can see in the videos they released how they lifted us up by our arms. We passed small tents where they beat us again before forcing us to our knees once more in a large tent. Israeli music was playing there again. Ben Gvir was apparently a little further away, in a smaller tent; that is where the other photos and videos were taken. They made us sit in the blazing sun for an hour and a half. People were literally burning up. Auf dem Schiff liessen sie uns knien, die Hände mit Kabelbindern gefesselt, dazu lief die israelische Nationalhymne im Dauerbetrieb. Sie filmten und fotografierten uns. Dann brachten sie uns von Bord. Man sieht es in Videos, die sie verbreiteten, wie sie uns an den Armen hochhoben. Wir passierten kleine Zelte, in denen sie uns erneut schlugen, bevor sie uns in einem grossen Zelt wieder auf die Knie zwangen. Dort lief wieder israelische Musik. Ben Gvir war wohl etwas weiter weg, in einem kleineren Zelt, dort entstanden die anderen Fotos und Videos. Man setzte uns eineinhalb Stunden an die pralle Sonne. Die Leute verbrannten förmlich.
What happened to you then? Was geschah dann mit Ihnen?
They put us through the immigration process. From counter to counter, hands twisted behind our backs, heads forced down at a ninety-degree angle. At no point did I have access to a lawyer. They tried to force me to sign papers. I refused. They then swapped the cable ties for handcuffs, which were tightened far too tightly. I can still see the marks now. Sie führten uns durch das Einreiseverfahren. Von Schalter zu Schalter, die Hände auf dem Rücken verdreht, den Kopf im Neunzig-Grad-Winkel nach unten gedrückt. Zu keinem Zeitpunkt hatte ich Zugang zu einem Anwalt. Sie versuchten mich zu zwingen, Papiere zu unterschreiben. Ich weigerte mich. Daraufhin tauschten sie die Kabelbinder gegen Handschellen aus, die viel zu eng angezogen wurden. Die Abdrücke sehe ich noch jetzt.
And then? Und dann?
A two-hour journey in a prison bus to Ktziot prison, from cage to cage, cell to cell. They took our clothes and gave us prison uniforms. Again they tried to make us sign papers for immediate deportation, without a lawyer. When we refused, they took us to the sleeping quarters. The cells were large metal cages, with a tent inside where we could sleep. On the opposite wall: large pictures of destroyed Gaza. In the cell, a screen showed the bodies of Palestinian human beings round the clock – human beings beaten to death, shot dead, burnt. Eine zweistündige Fahrt im Gefängnisbus ins Gefängnis Ktziot, von Käfig zu Käfig, Zelle zu Zelle. Sie nahmen uns die Kleider ab und gaben uns Gefängnisanzüge. Wieder versuchten sie, uns Papiere zur sofortigen Abschiebung unterschreiben zu lassen, ohne Anwalt. Als wir uns weigerten, brachten sie uns in die Schlaforte. Die Zellen waren grosse Metallkäfige, darin ein Zelt, in dem wir schlafen konnten. An der Wand gegenüber: grosse Bilder vom zerstörten Gaza. In der Zelle zeigte ein Bildschirm rund um die Uhr Leichen palästinensischer Menschen – erschlagene Menschen, erschossene Menschen, verbrannte Menschen.
Were these videos playing constantly? Diese Videos liefen immer?
Without a break, yes. We managed to sleep for perhaps two hours. They gave us food, sandwiches. The next day they cleared away the sleeping mats, loaded us back onto the prison bus and drove us for four hours through the desert to the airport. The first bus was the one with the women. As we got off, diplomats from almost every country were waiting. Switzerland was missing. The first group of women, who stopped to wait for the others, were beaten by soldiers once again. Ohne Pause, ja. Wir konnten vielleicht zwei Stunden schlafen. Sie gaben uns Essen, Sandwiches. Am nächsten Tag räumten sie die Schlafmatten weg, luden uns wieder in den Gefängnisbus und fuhren uns vier Stunden durch die Wüste bis zum Flughafen. Der erste Bus war jener mit den Frauen. Beim Ausstieg standen Diplomatinnen und Diplomaten fast aller Länder bereit. Die Schweiz fehlte. Die erste Gruppe Frauen, die stehen blieb und auf die anderen wartete, wurde erneut von Soldaten geschlagen.
"We are the masters here": far-right Security Minister Itamar Ben-Gvir waves the Israeli flag over the activists kneeling on the ground, bound with cable ties. © X-Account Itamar Ben Gvir
«Wir sind hier die Herren»: Der rechtsextreme Sicherheitsminister Itamar Ben-Gvir schwenkt die Fahne Israels über den am Boden knienden, mit Kabelbindern gefesselten Aktivisten. © X-Account Itamar Ben Gvir
Have you heard anything from the Foreign Ministry in the meantime? Haben Sie inzwischen etwas vom Aussennministerium gehört?
Nothing. My parents, my family, my friends had tried to contact them. They all received essentially the same response: it was my own business, as if I would been arrested whilst on holiday. But I was not arrested whilst on holiday. I was abducted in the middle of the Mediterranean whilst on a humanitarian mission. That is not the same thing. We had food on board, relief supplies. Nichts. Meine Eltern, meine Familie, meine Freunde hatten versucht, sie zu erreichen. Alle erhielten sinngemäss dieselbe Antwort: Es sei meine eigene Angelegenheit, so, als wäre ich in den Ferien verhaftet worden. Aber ich wurde nicht in den Ferien verhaftet. Ich wurde auf einer humanitären Mission mitten im Mittelmeer entführt. Das ist nicht dasselbe. Wir hatten Lebensmittel an Bord, Hilfsgüter.
How are you at the moment? Wie geht es Ihnen im Moment?
I am good. Other human beings have been through much worse. There are reports of sexual violence, there are many broken ribs. I have not fully realised all of this yet. I have family, friends, lots of people who support me – that helps. I know that a delayed reaction may come in the next few weeks. But at the moment I am feeling good. Es geht mir gut. Andere Menschen haben viel schlimmere Dinge erlebt. Es gibt Berichte von sexueller Gewalt, es gibt viele gebrochene Rippen. Ich realisiere das alles noch nicht vollständig. Ich habe Familie, Freundinnen, viele Menschen, die mich unterstützen, das hilft. Ich weiss, dass in den nächsten Wochen eine verzögerte Reaktion kommen kann. Aber im Moment geht es mir gut.
The Swiss Foreign Ministry responds – but not to the questions asked. Infosperber put the following questions to the FDFA on Tuesday: Das Schweizer Aussenministerium antwortet – aber nicht auf die gestellten Fragen Infosperber hat dem EDA am Dienstag folgende Fragen gestellt:
1. Is the FDFA aware of any attacks against Swiss nationals who took part in the flotilla? 1. Hat das EDA Kenntnis von Übergriffen gegen Schweizer Staatsangehörige, die an der Flotilla teilnahmen?
2. Has the FDFA attempted to ascertain whether such attacks took place? If so: with what result? 2. Hat das EDA versucht herauszufinden, ob es zu solchen Übergriffen gekommen ist? Falls ja: mit welchem Ergebnis?
3. A Swiss citizen describes how, on board an Israeli prison ship, he was repeatedly beaten, subjected to a Taser and kicked in the neck and genital area. Switzerland is a signatory to the UN Convention against Torture. What steps has the FDFA taken or does it plan to take? 3. Ein Schweizer Staatsbürger schildert, wie er an Bord eines israelischen Gefängnisschiffs mehrfach geschlagen, mit einem Taser traktiert sowie auf Nacken und Genitalbereich getreten wurde. Die Schweiz ist Vertragsstaat der UN- Anti-Folter-Konvention. Welche Schritte hat das EDA unternommen oder plant es zu unternehmen?
4. Representatives from numerous countries were present at the reception for those released in Israel and Turkey. Was Switzerland represented? If not: why not? 4. Beim Empfang der Freigelassenen in Israel und in der Türkei waren Vertreterinnen und Vertreter zahlreicher Länder anwesend. War die Schweiz vertreten? Falls nein: weshalb nicht?
The response from media spokesperson Pierre-Alain Eltschinger contains relevant information but leaves crucial points unanswered. Die Antwort von Mediensprecher Pierre-Alain Eltschinger enthält Relevantes und lässt Entscheidendes offen.
What the FDFA says: Was das EDA sagt:
The eight Swiss participants were "flown from Israel to Turkey on the afternoon of the 21st of May". The Consulate General in Istanbul had been "available as a point of contact if required". However, "no individual requests for consular assistance" had been received. The FDFA had "repeatedly called on the Israeli ambassador and the Swiss Embassy in Tel Aviv to uphold the fundamental rights of the flotilla participants". On the 21st of May, the Head of the Middle East Division, Monika Schmutz Kirgöz, received the Israeli Ambassador and expressed concern over "the unacceptable treatment of flotilla participants". The FDFA had also commented on Ben Gvir's behaviour via X on the 20th of May. Die acht Schweizer Teilnehmenden seien «am Nachmittag des 21. Mai auf dem Luftweg von Israel in die Türkei gebracht» worden. Das Generalkonsulat in Istanbul habe «bei Bedarf als Anlaufstelle zur Verfügung» gestanden. Es sei jedoch «keine individuelle Anfrage um konsularische Unterstützung» eingegangen. Das EDA habe den israelischen Botschafter sowie die Schweizer Botschaft in Tel Aviv «wiederholt dazu aufgefordert, die Grundrechte der Teilnehmenden der Flottille zu wahren». Am 21. Mai empfing die Chefin der Abteilung Mittlerer Osten, Monika Schmutz Kirgöz, den israelischen Botschafter und brachte «die inakzeptable Behandlung von Flotilla-Teilnehmenden» zum Ausdruck. Das EDA habe sich zudem am 20. Mai via X zum Verhalten Ben Gvirs geäussert.
What the FDFA did not answer: Was das EDA nicht beantwortet hat:
Question 1 – whether the FDFA is aware of specific attacks against Swiss nationals: no answer. Question 2 – whether the FDFA has attempted to ascertain whether attacks took place: no answer. Frage 1 – ob das EDA Kenntnis von konkreten Übergriffen gegen Schweizer Staatsangehörige hat: keine Antwort. Frage 2 – ob das EDA versucht hat herauszufinden, ob es zu Übergriffen kam: keine Antwort.
Question 3 – what specific action the FDFA is taking in light of the described mistreatment and the UN Convention against Torture: no answer. Instead, verbatim: "Any affected persons from the flotilla must primarily assert their rights in the respective country, with the support of their lawyers and through the legal remedies available there." Frage 3 – was das EDA angesichts der geschilderten Misshandlungen und der UN-Anti-Folter-Konvention konkret unternimmt: keine Antwort. Stattdessen, wörtlich: «Allfällig betroffene Personen der Flotilla müssen ihre Rechte in erster Linie im jeweiligen Land geltend machen, mit Unterstützung ihrer Anwälte und über die dort vorgesehenen Rechtsmittel.»
It is a sentence that deserves special attention: anyone who was abducted, beaten and tasered by the military in international waters is to assert their rights "in the respective country" – that is, in Israel. With the support of their lawyers. Nathan Hausheer had no access to a lawyer throughout his detention. Es ist ein Satz, der besondere Aufmerksamkeit verdient: Wer in internationalen Gewässern von einem Militär verschleppt, geschlagen und getasert wurde, soll seine Rechte «im jeweiligen Land» – also in Israel – geltend machen. Mit Unterstützung seiner Anwälte. Nathan Hausheer hatte während der gesamten Haft keinen Zugang zu einem Anwalt.
Question 4 – whether Switzerland was represented at the reception of those released: no answer. Frage 4 – ob die Schweiz beim Empfang der Freigelassenen vertreten war: keine Antwort.
Quetzal: Quetzal:
There is nothing else to be expected. Like … I have forgotten what you said a while back? It was that when a master does something … Da ist nichts anderes zu erwarten. Wie … ich habe vergessen, was du vor einiger Zeit einmal sagtest? Es war, dass wenn ein Meister etwas …
Billy: Billy:
… yes. I think it was the saying "Like master, like servant". Some also say "Like master, like dog" or "Säuhäfeli – Säutéckèli", which roughly means that a pot and its lid are 'one' and belong together, or; there is no difference; they are the same or of the same kind, etc. … ja. ich denke, dass es das Sprichwort «Wie der Meister, so sein Knecht» war. Manche sagen auch «Wie der Meister, so sein Hund» oder «Säuhäfeli – Säutéckèli», womit etwa gemeint ist, dass ein Hafen und ein Deckel dazu ‹eins› sind und zusammengehören, oder; es ist kein Unterschied; sie sind gleich resp. also gleichgeartet usw.
Quetzal: Quetzal:
Correct, that was your word. But I do not understand what the word 'Säu' means, because I cannot recall you ever mentioning it before. Richtig, dies war dein Wort. Aber ich verstehe nicht, was das Wort ‹Säu› bedeutet, denn ich mag mich nicht erinnern, dass du das schon einmal erwähnt hast.
Billy: Billy:
I also use that, but only when I am talking about pigs and sows, because the word 'Säu' is Swiss-German and means the plural of 'Sau' and thus 'sows', although this is a crude term used by Swiss people to describe those of poor character and, consequently, with manners below the sub-normal level, which is also referred to as 'undèrèm Hund'. 'Säu' is also used as a rather nastier, low-class swear word for human beings who, in their speech and behaviour, etc., are not exactly squeamish and are quite uncouthly offensive, e.g. expressions such as 'ihr dräckigè Säu' or 'ihr eländé Säu' etc. for human beings who lack good speech manners and tact, are colloquially ill-mannered, and are generally of poor character. The word 'Sau' is also an intensifier in Swiss-German and High German, used as a prefix, e.g. 'sauguèt' or 'saugut', 'sauidiotisch', 'sautumm' or 'saudumm', whereby the prefix 'sau' generally conveys the meaning of 'VERY', as in, for example, 'sautüür' or 'sau teuer', which therefore means 'very expensive'. Das gebrauche ich in der Regel auch, jedoch nur dann, wenn ich von Schweinen und eben von Sauen rede, denn das Wort ‹Säu› ist Schweizerdeutsch und bedeutet die Mehrzahl von ‹Sau› und also ‹Sauen›, wobei dies Worte in derbem Sinn und von Schweizern mit schlechtem Charakter und folgedessen mit Umgangsformen unter allem Subnormalen ist, was auch als ‹undèrèm Hund› bezeichnet wird. ‹Säu› wird auch als böseres schlechtgesellschaftliches Schimpfwortart für Menschen verwendet, die mit ihrem Sprechen und ihren Verhaltensweisen usw. eben nicht zimperlich und recht unkultiviert beleidigend sind, so z.B. Ausdrücke wie ‹ihr dräckigè Säu› oder ‹ihr eländé Säu› usw. bei Menschen, die keine gute Sprechkultur und eben nicht taktvoll sowie kolloquial nicht manierlich und eigentlich bei schlechter Charakterprägung gang und gäbe sind. Das Wort ‹Sau› ist in der Sprache des Schweizerdeutschen und auch im Hochdeutschen zudem ein Verstärkungswort, das als Vorsilbe benutzt wird, wie z.B. ‹sauguèt› resp. ‹saugut›, ‹sauidiotisch›, ‹sautumm› resp. ‹saudumm›, wobei das vorgesetzte ‹sau› in der Regel die Bedeutung ‹SEHR› aufweist, wie z.B. ‹sautüür› resp. ‹sau teuer›, was also ‹sehr teuer› bedeutet.
Quetzal: Quetzal:
I have never looked into these forms of the language before, but I am interested in them, so I would like to ask if you could teach me a bit about them each time I come here? Also, are Bermunda, Florena and Enjana interested? Mit diesen Formen der Sprache habe ich mich noch nie befasst, doch interessiert mich das, weshalb ich dich fragen will, ob du mich diesbezüglich jeweils in einigem unterrichten kannst, wenn ich herkomme? Vielleicht interessieren sich auch Bermunda, Florena und Enjana dafür?
Billy: Billy:
No problem. Kein Problem.
Quetzal: Quetzal:
Thank you, I would love to be surprised. Danke, gerne lasse ich mich überraschen.
Billy: Billy:
There is quite a lot to cover, because I think Swiss-German proverbs and sayings are also part of it. Da kommt dann einiges zusammen, weil ich denke, dass auch schweizerdeutsche Sprichworte und Sprüche dazugehören.
Quetzal: Quetzal:
That will be a pleasure for me, because the language skills we are learning unfortunately do not cover these specific aspects of the languages. Das wird mir eine Freude sein, denn unsere Sprachkenntnisse, die wir erlernen, befassen sich leider nicht mit diesen Einzelheiten der Sprachen.
Billy: Billy:
I can see why. Kann ich verstehen.
Quetzal: Quetzal:
Well, it is time for me to get back to the matters I need to attend to elsewhere. If you have no further questions, or anything else that needs discussing, shall I go now? Dann ist es jetzt wieder Zeit für mich, dass ich mich den Dingen zuwende, mit denen ich mich anderweitig zu bemühen habe. Wenn du keine Fragen mehr hast, oder Anderweitiges, das noch zu besprechen ist, dann werde ich jetzt gehen?
Billy: Billy:
No, there is nothing else to discuss. Nein, es fällt nichts mehr an, was noch zu besprechen wäre.
Quetzal: Quetzal:
Well then, goodbye, Eduard, my friend. – Goodbye. – Just one more moment, though; there is something else I need to say: regarding what you asked, the committee's response is that it should be handled as you decide. Goodbye, my friend. Dann auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund. – Auf Wiedersehen. – Doch noch einen Moment, was ich noch zu sagen habe: Das von dir Gefragte, das beantwortet das Gremium damit, dass es so gehandhabt werden soll, wie ihr es bestimmt. Auf Wiedersehen, mein Freund.
Billy: Billy:
Goodbye, Quetzal. Take care, my friend. – Ah yes, wait – I have just received an email from Elisabeth here, which I would like to mention after all. I received it a few days ago and dealt with it over the phone, and since we have now finished transcribing our conversation from the 29th of May today, on the 1st of June, it is a good thing that, after your dictation, it is just occurred to me that I have something here that needs to be said, something that is clearly urgently necessary. So then: It is a fact that for many years now I have been fiercely hounded by religious energies and I find my work quite arduous. But I do not allow myself to be intimidated by this, nor do I let it affect me to the extent that I would cease my work. On the contrary, the more they interfere with my work, the more my resistance to these idiotic attacks grows; consequently, I simply work longer, for I will not and never let myself be beaten down by these delusional energies, which arise from human beings’ religious delusions and are quite obviously directed against me and, just as obviously, also against others in the Centre who work with me. It is also often the case that I need help because my computer suffers from these attacks also; for example, everything I have already written suddenly disappears and is deleted, after which it has to be rewritten from scratch because it cannot be found anywhere, not even in the Time Machine, which normally records everything. But also many other things happen, which are a complete mystery to all those who come to help, as to how such things can happen at all. Auf Wiedersehen, Quetzal. Tschüss, mein Freund. – Ah doch, warte – hier habe ich ja noch ein E-Mail von Elisabeth erhalten, was ich jetzt doch noch erwähnen möchte. Erhalten habe ich es schon vor einigen Tagen und per Telephon erledigt, und da wir jetzt mit deiner Diktiererei unseres Gespräches vom 29. Mai heute, am 1. Juni, fertig sind, so ist es doch gut, dass es mir nach deinem Diktieren jetzt noch in den Sinn kommt, dass ich hier etwas habe, was wohl notwendig ist, dass einmal etwas gesagt wird, was offenbar dringend erforderlich ist. Also denn: Es ist Tatsache, dass ich schon seit vielen Jahren durch die religiösen Energien gewaltig beharkt werde und ich meine Arbeit recht mühsam zu tun habe. Doch dadurch lasse ich mich nicht ins Bockshorn jagen sowie nicht derweise beeinträchtigen, dass ich meine Arbeit nicht weiterführen würde. Ganz im Gegenteil, je mehr man mir ins Handwerk pfuscht, desto mehr wächst in mir die Gegenwehr gegen die idiotischen Angriffe, folglich ich einfach länger arbeite, denn von diesen wahnmässig erzeugten Energien, die durch die religiöse Wahngläubigkeit der Menschen entstehen und ganz offensichtlich gegen mich und ebenso offensichtlich auch gegen andere im Center gerichtet sind, die mit mir arbeiten, lasse ich mich nicht und nie kleinkriegen. Häufig ist es auch so, dass ich Hilfe benötige, weil eben auch mein Computer unter den Angriffigkeiten leidet, wie z.B., dass plötzlich alles in diesem einfach verschwindet und gelöscht wird, was ich schon geschrieben habe, wonach es dann absolut neu zu schreiben ist, weil es nirgendswo wieder gefunden werden kann, auch nicht in der Time-Maschine, die ja grundsätzlich alles registriert. Es geschieht aber auch vieles andere, was all denen, die jeweils kommen und helfen, ein absolutes Rätsel ist, dass solches überhaupt geschehen kann.
Once they have sorted out the damage caused by the tampering, it takes some time, but then something else strange happens again, which even those helping cannot explain how it could possibly happen. The computer is effectively fully and one hundred per cent in working order and fully functional in every respect; this has already been checked several times. This 'sabotage', in which experts in AI technology are now apparently also getting involved, is therefore the current state of affairs for me. Unfortunately, it now appears that human beings who are aware of the activity in my computer are imagining that they, also, are suddenly being attacked in this way – and even psychologically and physically – by these energies. However, this is effectively nothing more than pure imagination, for I am certain that no other human being other than myself is being attacked by these energies, which have been directed specifically at me for very particular reasons since my early adolescence; consequently, there is no reason for other human beings to be psychologically, let alone physically, harassed. Elisabeth, also, has endeavoured to clarify and explain that the idea that the influence of these energies on me and my work also affects other human beings is nothing but a delusion, and that such nonsensical thoughts are merely a figment of the imagination. Wenn sie den reingepfuschten Schaden wieder in Ordnung gebracht haben, dann dauert es einige Zeit, doch dann ereignet sich wieder etwas anderes Komisches, wozu auch von den Helfenden nicht erklärt werden kann, wie solches überhaupt geschehen kann. Der Computer ist effectiv vollauf und hundertprozentig in Ordnung und rundum in jeder Art und Weise funktionsfähig, das wurde schon mehrfach geprüft. Dieses ‹Zuleidewerken›, in das sich neuerlich offenbar auch noch Fachkundige der KI-Technik dreinmischen, ist nun also der Stand der Dinge bei mir. Leider ergibt sich nun, dass Menschen, die vom Wirken in meinem Computer Kenntnis haben, sich einbilden, plötzlich auch in dieser Weise und gar noch psychisch und physisch von diesen Energien angegriffen zu werden. Dies jedoch ist wohl effectiv nichts anderes als blanke Einbildung, denn ich bin mir sicher, dass kein anderer Mensch ausser mir durch diese Energien angegriffen wird, die speziell aus ganz bestimmten Gründen schon seit meiner frühen Jugend auf mich gerichtet sind, folglich also kein Grund für andere Menschen besteht, dass diese psychisch und gar physisch beharkt werden sollten. So hat auch Elisabeth sich bemüht, dies klarzulegen und zu erklären, dass das Einwirken der Energien auf mich und meine Arbeit auch auf andere Menschen ausgeübt werde, nur einem Wahn entspreche und solcherlei unsinnige Gedanken nur eine Einbildung seien.
Elisabeth wrote: Elisabeth schrieb:
Your emails were forwarded to Billy; he has read them and, on his behalf, you are receiving a reply from me. Deine E-Mails wurden an Billy weitergeleitet, er hat sie gelesen und in seinem Auftrag erhältst Du von mir ein Antwortschreiben.
Billy, Eva and I all wish … the very best for his health. Billy, Eva und auch ich, wir wünschen … ganz herzlich alles Gute für seine Gesundheit.
He is certainly in good hands at the hospital, and we are keeping our fingers crossed that they can … provide effective treatment for his ailments. Im Krankenhaus ist er sicher gut aufgehoben, und wir drücken die Daumen, dass man … gute Hilfe für seine Beschwerden leisten kann.
Billy said that, unfortunately, absolutely nothing can be done against the sectarian forces that are wreaking havoc and causing great damage at the FIGU Centre on his computer. Billy sagte, dass man leider rein gar nichts machen kann gegen die sektiererischen Kräfte, die im FIGU-Center an seinem Computer ihr Unheil und grosse Schäden anrichten.
As Bernadette explained at the AGM, she too is affected by this, as she works closely with Billy on the computer. Michael is also affected …, as he is employed to assist Billy with his computer work. Wie Bernadette bei der GV erklärte, ist auch sie, da sie eng mit der Arbeit von Billy am Computer zusammenschafft, davon betroffen. Mittlerweile auch Michael …, der unterstützend für Billy an seinem Computer beschäftigt ist.
To the best of our knowledge, however, everything concerning the destructive sectarian forces is focused purely on the FIGU Centre, specifically on Billy's work, so other Centre residents and we correspondents, who work from home, are not affected by this. Unserem Wissen nach ist alles bezüglich der zerstörerischen sektiererischen Kräfte aber rein auf das FIGU-Center, konkret auf die Arbeit von Billy fokussiert, so andere Center-Bewohner und wir Korrespondenten, die wir von zuhause aus arbeiten, nicht davon betroffen sind.
We, who are not directly involved in Billy's work, also frequently experience computer glitches, but these are simply tricky technical issues, as always turns out, and no one has been able to detect any influence of sectarian forces. Wir, die wir nicht direkt mit Billys Arbeit verbunden sind, haben auch oftmals unsere Ärgernisse mit dem Computer, aber das sind einfach verzwickte technische Probleme, wie sich stets herausstellt, und von niemandem konnte ein Einwirken sektiererischer Kräfte festgestellt werden.
Unfortunately, these days there is an increasing and widespread presence of harmful substances and environmental influences to which we are all exposed. Leider sind heutzutage vermehrt und in grossem Masse schädliche Stoffe und Umwelteinflüsse vorhanden, denen wir alle ausgeliefert sind.
This is man-made and due to unscrupulous profit-seeking, through the use of harmful chemicals wherever one looks, pesticides and toxic substances in food, etc. Das ist menschengemacht und dem skrupellosen Profit geschuldet, dies durch Einsätze von schädlicher Chemie, wohin man schaut, Schädlingsbekämpfungsmittel und giftige Substanzen in der Nahrung usw.
All this is making many human beings increasingly ill and suffering. Dies alles macht viele Menschen zunehmend krank und leidend.
Time and again, Billy points out these negative circumstances in the contact reports, and that we can therefore only strive to obtain good medical care when necessary. It is also very important that we take good care of our mental well-being, by maintaining a neutral-positive attitude towards all the negative events in the world over which we have no influence. Immer wieder weist Billy in den Kontaktberichten auf diese negativen Umstände hin, und dass wir daher nur bemüht sein können, im Bedarfsfall eine gute medizinische Versorgung zu erhalten. Auch ist es sehr wichtig, dass wir gut auf unseren psychischen Zustand achten, dies durch eine neutral-positive Einstellung zu all den negativen Geschehen auf der Welt, die wir nicht beeinflussen können.
Warm regards, also on behalf of Billy, and best wishes for … Liebe Grüsse, auch im Namen von Billy und die besten Wünsche für …
Salome Salome
Elisabeth Elisabeth
Quetzal: Quetzal:
Unfortunately, this was to be expected, and such delusions are not harmless, for they very quickly give rise to delusions which not only cause the whole of one's thinking to become diseased, but also, to the same extent, one's feelings, from which emotions of suffering arise that have a very negative effect on what you call the psyche, which in truth is nothing other than the negative form of the entire interconnections of false thinking, and which manifests itself accordingly. And the longer this false thinking is maintained and perpetuated, the more intense the negative state of the psyche becomes, ultimately spreading to the body and its organs. Consequently, the physical body is also affected and the human being becomes physically ill, with various organs also beginning to suffer and the human being falling ill throughout their entire body. Das war leider zu erwarten, und solche Einbildungen sind nicht harmlos, denn durch sie entstehen sehr schnell Wahnvorstellungen, die nicht nur das Ganze des Denkens erkranken lassen, sondern auch gleichermassen die Gefühle, woraus Leidensemotionen entstehen, die sich sehr negativ auf das auswirken, was ihr Psyche nennt, die wahrheitlich jedoch nichts anderes als das ist, was sich als Block negativer Form der gesamten Zusammenhänge des Falschdenkens ergibt und sich demgemäss äussert. Und je länger das Falschdenken erhalten und weitergeführt wird, desto intensiver wird der negative Zustand der Psyche und greift letztlich auf den Körper und dessen Organe über. Dadurch wird also auch die Physis in Mitleidenschaft gezogen und der Mensch körperlich krank, wobei auch diverse Organe zu leiden beginnen und der Mensch gesamtkörperlich erkrankt.
Billy: Billy:
That is perfectly clear to me, and I have known it ever since your grandfather Sfath instructed me on this matter. Unfortunately, however, this is not taught in this way here on Earth, and therefore psychiatrists cannot help their 'mentally ill' patients either, because the entire field of psychiatry is based on completely false premises. Das ist mir völlig klar, und das weiss ich schon seit mich dein Grossvater Sfath diesbezüglich belehrt hat. Leider wird das jedoch bei uns auf der Erde nicht in dieser Weise gelehrt, folglich die Psychiater ihren ‹psychisch kranken› Patienten auch nicht helfen können, weil die gesamte Psychiatrie von völlig falschen Voraussetzungen ausgeht.
Quetzal: Quetzal:
It is probably unnecessary to explain any more on this matter. Besides, I really must go now and attend to my duties. Farewell, my friend, though it will be some time before we meet again, and Florena, Enjana and Bermunda will also be away for quite a while. If anything important comes up, someone from our delegation will get in touch with you. Mehr dazu zu erklären dürfte wohl überflüssig sein. Zudem habe ich jetzt wirklich zu gehen und meiner Pflicht nachzugehen. Auf Wiedersehn, mein Freund, was allerdings etwas dauern wird, und zwar auch bezüglich Florena, Enjana und Bermunda, denn wir werden längere Zeit abwesend sein. Wenn sich etwas Wichtiges ergibt, dann wird sich jemand von unserer Vertretung bei dir melden.
Billy: Billy:
Well then, take care. But do let us hear from you while you are away. So, see you later. Dann tschüss. Lasst aber doch mal etwas von euch hören, wenn ihr abwesend seid. Dann also auf Wiedersehn.
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
the Plejaren and the Creation-energy-teaching: die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/zeitzeichen-sonderausgabe https://www.figu.org/zeitzeichen-sonderausgabe


Next Contact Report

Contact Report 934

Source

Contact Report 933 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z