Rapport de contact 917

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 916 - traduction incomplète : 35%
  • Date et heure du contact: Dimanche 7 Septembre 2025 08:51 h
  • Traducteur(s): SuperTeXt /Suisse-allemand - DeepL Translator - Dict.leo, G.L.C
  • Date traduction française: 30 Septembre 2025
  • Corrections & amélioration apportées version française: G.L.C
  • Interlocuteur(s) du contact: Bermunda, Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via SuperTeXt / DEEPL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. sont continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 917

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Neuf-cent-dixseptième Neunhundertsiebzehnter Kontakt
Dimanche, 7. Septembre 2025 8:51 hrs Sonntag, 7. September 2025 8.51 Uhr
Quetzal: Quetzal:
Je viens assez tôt car j'ai encore a discuter de quelquechose avec toi, Mais salutations, Eduard. Heute komme ich so früh, weil ich noch etwas mit dir zu besprechen habe. Sei aber gegrüsst, Eduard.
Billy: Billy:
Salutations de même, mon ami, comme toi aussi, Bermunda. de quoi es-ce si important!? Sei auch gegrüsst, mein Freund, wie auch du, Bermunda. Was ist denn so wichtig!?
Bermunda: Bermunda:
Ne fais pas attention à moi, car je ne suis qu'une assistante silencieuse ici, jusqu'à ce que tu aies parlé avec Quetzal – sois également le bienvenu –, car la question de Quetzal me concerne également et j'ai à peu près le même problème à résoudre, car… C'est donc similaire à celui de Quetzal, sauf que … Beachte mich nicht weiter, denn ich bin nur schweigende Beisitzende hier, bis du mit Quetzal geredet hast – sei jedoch auch gegrüsst –, weil Quetzals Frage anderweitig auch mich betrifft und ich in etwa das gleiche Problem zu bewältigen habe, denn … Dieses ist also gleichartig wie das von Quetzal, nur eben …
Billy: Billy:
Je comprends, et c'est bien que nous puissions en parler. Je trouve toutefois intéressant que vous soyez tous les deux confrontés aux mêmes problèmes, ce que je n'aurais pas soupçonné chez vous, les Plejaren, justement parce que vous êtes confrontés à de telles choses, car celles-ci sont monnaie courante sur Terre et je pensais que chez vous, celles-ci … Das verstehe ich, und es ist wohl gut, wenn wir darüber sprechen können. Interessant finde ich aber, dass ihr 2 euch mit gleichen Problemen beschäftigt, die ich eigentlich bei euch Plejaren nicht vermutet hätte, eben, dass ihr euch mit solchen Dingen herumschlagt, weil diese auf der Erde gang und gäbe sind und ich dachte, dass bei euch diese …
Quetzal: Quetzal:
… Mais ce n'est pas le cas, car nous sommes aussi des êtres humains comme tous ceux qui vivent ici sur Terre. … dass wir diese nicht hätten. Das jedoch ist nicht so, denn auch wir sind Menschen wie alle hier auf der Erde.
Billy: Billy:
Hm – alors vous n'êtes supérieurs à nous, Terriens, que sur le plan technique et dans les domaines liés à votre ordre étatique, vos lois, votre éducation, votre pacifisme, votre cohabitation, etc., alors que vous … Hm – dann seid ihr uns Erdlingen eigentlich nur technisch und in den Dingen bezüglich eurer Staatsordnung, den Gesetzen, eurer Bildung und Friedlichkeit und des Zusammenlebens usw. überlegen, während ihr euch aber …
Bermunda: Bermunda:
… oui, avec ça nous le sommes … … ja, damit sind wir …
Billy: Billy:
… pas mieux lotis que nous, les terriens, qui devons malheureusement faire face à cela, ou du moins beaucoup d'entre nous. Moi aussi, j'ai dû y faire face, malheureusement à plusieurs reprises, par exemple dans le désert d'Afrique du Nord, puis en Inde et… eh bien, c'était arrivé, j'étais seul au monde et je devais m'en sortir. … nicht besser dran als wir Erdlinge, die wir eben, oder eben viele von uns, damit leider herumzuschlagen haben. Auch ich hatte damit fertig zu werden, leider mehrmals, so z.B. in der Wüste Nordafrikas, dann auch in Indien und – nun, es war eben geschehen, und ich war mutterseelenallein und musste damit fertigwerden.
Quetzal: Quetzal:
Nous le savons, et cela a dû être très difficile pour toi. Mais tu as su surmonter cette épreuve. C'est pourquoi Bermunda et moi voulons ton conseil, car tu as su surmonter cette épreuve tout seul et… oui, c'est pourquoi, Eduard, mais cela doit rester entre nous, car … Das wissen wir, und es war wohl sehr schwer für dich. Du hast es aber doch zu bewältigen verstanden. Deshalb wollen Bermunda und ich deine Ratgebung, denn du hast es im Alleingang zu bewältigen verstanden und … ja, deshalb folgendes, Eduard, was aber unter uns bleiben soll, denn …
Billy: Billy:
Je comprends, alors je vais vous dire comment vous pouvez aborder toute cette affaire et la résoudre. Mais tout cela demande de la patience et donc du temps, car … Verstehe, dann sage ich, wie ihr die ganze Sache angehen und ihr sie lösen könntet. Das Ganze braucht aber Geduld und damit Zeit, denn …
Quetzal: Quetzal:
Il s'agit aussi de moi… Mais cela doit vraiment rester entre nous. Es handelt sich bei mir auch darum … Das soll aber wirklich unter uns bleiben.
Billy: Billy:
Bien sûr, comme c'est le cas pour toi, Bermunda, si tout m'est dicté plus tard, alors mes petits points entreront simplement en action. De plus, il n'y a aucune honte à ce que cela vous pose un problème à tous les deux et que vous me demandiez quoi faire pour y remédier. Mais maintenant, parle aussi, Quetzal, car il est nécessaire pour moi de connaître toute l'histoire, car c'est seulement ainsi que je pourrai donner le bon conseil – si je le peux. Natürlich, wie das auch bei dir ist, Bermunda, wenn mir später alles diktiert wird, dann kommen einfach meine Pünktchen zum Einsatz. Ausserdem ist es keine Schande für euch beide, dass das für euch ein Problem ist, und ihr mich fragt, was zu tun ist, um dies zu bewältigen. Jetzt sprich aber auch du, Quetzal, denn es ist ja notwendig für mich, das Ganze zu wissen, denn nur dadurch kann ich den richtigen Rat geben – wenn ich das dann überhaupt kann.
Quetzal: Quetzal:
Comme je l'ai déjà dit, il s'agit… Mais c'est un problème pour lequel je ne sais pas comment … Wie ich schon sagte, handelt es sich … Das ist nun jedoch ein Problem, zu dem ich nicht weiss, wie ich …
Billy: Billy:
Et pour cela, je veux te donner un conseil, à toi et à Bermunda … – Vous êtes beaucoup plus âgés… Und dafür will ich dir und Bermunda den Rat geben … – Ihr seid ja viel äl…
Quetzal: Quetzal:
… Oui, mais je … … ja, aber ich …
Billy: Billy:
… très bien. – – Écoutez donc, je ne peux que vous donner le même conseil … C'est une chose, puis … Et ce que je peux vous conseiller de plus … Que vous le suiviez ou non … … schon gut. – – So hört denn, dazu kann ich euch nur das gleiche raten … Das ist das eine, dann … Und was ich euch als Rat weiter anbieten kann, … Ob ihr das nun befolgt …
Quetzal: Quetzal:
… bien sûr, je le ferai. … natürlich, das will ich tun.
Bermunda: Bermunda:
Ton conseil m'est certes un peu étrange, mais comme tu le dis … Je vais donc repartir, tout en pensant que ce sera comme tu le dis. En tout cas, je vais être patient. Merci, cher ami, et au revoir. Deine Ratgebung ist zwar für mich etwas fremdartig, doch wie du sagst, … Dann gehe ich jetzt wieder, wobei ich denke, dass es so sein wird, wie du sagst. Jedenfalls werde ich mich gedulden. Danke, lieber Freund, und auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Bon, c'est sans doute la bonne voie, et c'était aussi la mienne, toute ma vie. Alors, comme ça … Fais-moi savoir quand … Au revoir. Gut, dies ist wohl der Weg, und dieser war auch meiner, mein Leben lang. So wie es sich dann … Lass es mich dann wissen, wenn … Auf Wiedersehn.
Bermunda: Bermunda:
C'est un conseil, et je pense qu'il est bon, même s'il me semble étrange. Mais je vais le suivre. Merci, et au revoir. Es ist ein Rat, und ich denke, dass er gut ist, wenn er mir auch fremdartig erscheint. Aber ich werde ihn be folgen. Danke, und Wiedersehn.
Quetzal: Quetzal:
Moi aussi, je vais suivre ton conseil. Auch ich werde mich an deine Ratgebung halten.
Billy: Billy:
Bon, nous verrons bien un jour si j'ai vu juste. Mais pour l'instant, mon ami, voici ce qui se passe : j'ai donné mon nouveau livre à Bernadette pour qu'elle le relise, et maintenant qu'elle m'a rendu ses corrections, j'ai constaté qu'il manquait divers éléments. J'ai donc voulu récupérer les parties manquantes dans l'original sur mon ordinateur et les insérer dans la version corrigée. Mais j'ai constaté avec effroi que les éléments manquants avaient également disparu dans l'original. Il s'avère donc que non seulement des parties du texte disparaissent de la clé USB que je donne à Bernadette, mais aussi de l'ordinateur. Comme Arlion était justement chez moi, il a bien sûr tout remarqué et s'est efforcé de récupérer rapidement l'original, qu'il avait photocopié, tout comme toi et Ptaah. Il a ainsi pu me dicter pendant 8 heures une partie de ce qui avait disparu. Le lendemain matin, j'ai voulu rouvrir dans l'ordinateur l'ensemble du document que j'avais enregistré, mais celui-ci avait tout simplement disparu. J'ai donc réinséré la clé USB contenant l'article corrigé par Bernadette dans l'ordinateur, mais lorsque j'ai voulu l'ouvrir, tout avait été effacé et avait disparu. J'ai alors appelé Michael dans l'espoir qu'il puisse réparer les dégâts, c'est-à-dire récupérer les corrections apportées par Bernadette ainsi que ce qu'Arlion m'avait rapporté et dicté. Mais malgré ses efforts, la clé USB est restée vide. Tu es donc venue avec Bermunda et vous m'avez apporté mon livre photocopié, à partir duquel vous m'avez dicté pendant trois heures ce qui manquait, ce qui a été enregistré, mais lorsque j'ai voulu l'ouvrir hier, tout avait disparu et le dossier était vide. Heureusement, nous avons maintenant tout... … Gut, dann werden wir ja irgendwann sehen, ob ich richtig geraten habe. Doch jetzt, mein Freund, habe ich folgendes: Mein neues Buch habe ich ja Bernadette zur Vorkorrektur gegeben, und jetzt, da sie mir die Korrekturen zurückgegeben hat, habe ich festgestellt, dass Diverses darin fehlt, folglich ich deswegen im Computer im Original das Fehlende herausholen und im Korrigierten einsetzen wollte. Mit Schreck habe ich jedoch festgestellt, dass auch im Original das Fehlende weg war. Also ist es nun so, dass jetzt nicht nur auf dem Stick, den ich jeweils Bernadette gebe, Teile des Geschriebenen verschwinden, sondern auch im Computer. Nun, da gerade Arlion bei mir war, bekam er natürlich alles mit und bemühte sich, das Original schnell zu besorgen, das er ja abgelichtet hatte, wie ja du auch und schon Ptaah. So konnte er mir während 8 Stunden einiges diktieren von dem, was verschwunden war. Am andern Morgen dann wollte ich im Computer das Ganze wieder öffnen, das ich ja gespeichert hatte, doch war dieses einfach verschwunden. Also steckte ich den Stick mit dem von Bernadette korrigierten Artikel wieder in den Computer ein, doch als ich ihn öffnen wollte, da war auch darauf alles gelöscht und verschwunden. Also rief ich Michael in der Hoffnung, ob er vielleicht den Schaden beheben könnte, eben dass das bereits Korrigierte von Bernadette sowie auch das mir von Arlion Wiedergebrachte und Diktierte retten könnte. Doch der Stick blieb trotz seiner Bemühungen leer. Also kamen du und Bermunda her und brachten mein abgelichtetes Buch mit, woraus ihr mir 3 Stunden lang wieder Fehlendes diktiertet, was gespeichert wurde, doch als ich dies dann gestern wieder öffnen wollte, war auch dies verschwunden und der Ordner einfach leer. Glücklicherweise haben wir nun aber das Ganze …
Quetzal: Quetzal:
Toutes ces interférences nuisibles dans ton travail ont commencé très tôt, à l'époque où Semjase a eu son accident et n'a plus pu venir te voir, mais nous n'avons pu le découvrir qu'il y a quatre jours. Nous avons pu constater que beaucoup de ce que nous t'avons donné de l'héritage de mon grand-père Sfath, en rapport avec tes articles des années 1940 que tu as réutilisés officiellement à plusieurs reprises, a été modifié de manière nuisible et que des pages entières ont été supprimées de manière malveillante, tout comme des mots ont été omis, modifiés et déplacés dans les phrases. Ces articles de ta jeunesse, que mon grand-père avait corrigés à l'époque, t'ont été remis par nos soins et ont ensuite été réutilisés officiellement par toi, mais après tout ce temps écoulé depuis leur rédaction, tu ne pouvais absolument plus te souvenir de tout ce que tu avais écrit à l'époque. Tu n'as donc pas pu constater que beaucoup de choses avaient été supprimées de manière malveillante, voire des pages entières, ou que beaucoup de choses avaient été supprimées et falsifiées par les énergies religieuses qui s'étaient autonomisées. C'est quelque chose de très malveillant qui perdure encore aujourd'hui et contre lequel Arlion et son grand groupe n'ont pu faire que très peu jusqu'à présent. De toute évidence, la situation empire, et par conséquent, tes travaux, que tu réalises sur ordinateur, sont de plus en plus affectés par ces énergies religieuses devenues autonomes. Ceci … Das Ganze der Schadeneinmischungen in deine Arbeit hat schon sehr früh und damals begonnen, als Semjase den Unfall erlitt und nicht mehr zu dir kommen konnte, doch das haben wir erst vor 4 Tagen zu eruieren vermocht. Wir konnten feststellen, dass vieles von dem, was wir dir aus meines Grossvaters Sfath Hinterlassenschaft gegeben haben, bezogen auf deine Artikel aus den 1940er Jahren, die du verschiedentlich offiziell weiterverwendet hast, schadvoll verändert und volle Schreibseiten böswillig entfernt wurden, wie auch in Schreibsätzen Worte weggelassen, verändert und in den Sätzen versetzt wurden. Solche Artikel aus deiner Jugendzeit, die mein Grossvater damals korrigiert hat, wurden dir von uns ausgehändigt und dann von dir offiziell weiterverwendet, wobei du nach so langer Zeit, seit du die Artikel gefertigt hast, absolut nicht mehr nachvollziehen konntest, was du damals alles geschrieben hast. Daher konntest du auch in keiner Weise feststellen, dass vieles bösartig und gar schreibseitenweise entfernt oder vieles durch die sich selbständig gemachten religiösen Energien entfernt und verfälscht wurde. Das ist etwas sehr Bösartiges, das sich bis heute erhalten hat, und wogegen auch Arlion und seine grosse Gruppe bisher nur sehr wenig zu unternehmen vermochten. Offensichtlich wird es auch immer schlimmer damit, folglich deine Arbeiten, die du ja im Computer fertigst, immer bösartiger beeinträchtigt werden durch diese sich selbständig gemachten religiösen Energien. Dies …
Billy: Billy:
… Tu peux le dire haut et fort, car la situation empire effectivement, comme peuvent le constater depuis quelque temps divers membres qui me regardent écrire et voient ce qui se passe. C'est pourquoi je me vois contraint d'embaucher quelqu'un pour telle ou telle tâche, car même avec la meilleure volonté du monde, je n'arrive plus à tout faire moi-même. … das kannst du laut sagen, denn es wird tatsächlich immer übler damit, was seit einiger Zeit auch diverse Mitglieder miterleben können, wenn sie mir beim Schreiben zusehen können und miterleben, was geschieht. Daher ist es zwangsläufig so geworden, dass ich für dies und das jemanden anstellen muss, weil es beim besten Willen nicht mehr funktioniert, wenn ich es selbst machen will.
Quetzal: Quetzal:
Je le sais par expérience, car je t'aide également. Et cela est particulièrement vrai en ce moment, notamment en ce qui concerne ton nouveau livre, dans lequel tu partages des connaissances dont tu n'avais jamais parlé ouvertement et que tu n'avais jamais expliquées en détail. Je fais ici particulièrement référence à l'énergie de la Création et à l'énergie vitale de la Création, ainsi qu'à d'autres éléments dont l'importance et le mode de fonctionnement sont essentiels à la compréhension des êtres humains terrestres. Ces connaissances, enseignées il y a très longtemps par Nokodemion, dont lui seul était capable grâce à ses connaissances issues du niveau « Arahat Athersata », apportent beaucoup de clarté sur de nombreux sujets. S'il n'avait pas apporté ce savoir, et si celui-ci ne nous avait pas été transmis, nous n'aurions aucune connaissance à ce sujet. Ainsi, seuls nous, les Plejaren, et nos fédérés avons la connaissance de ce qui se passe réellement après la fin de la vie et de la manière dont tout se déroule. Et comme, selon nos recherches, il n'y a jamais eu et il n'y aura jamais, dans d'autres univers parallèles de notre Création, de retour conditionné par le temps d'un messager du niveau « Arahat Athersata », ce savoir n'est connu que de nous et de notre Fédération, et par conséquent aussi de toi qui enseignes et diffuses les enseignements de Nokodemion sur Terre. Das weiss ich ja aus eigener Erfahrung, weil ich dir ebenfalls behilflich bin. Und dies fällt jetzt besonders an, und zwar deshalb bezüglich deines neuen Buches, worin du Wissen freigibst, worüber du noch nie offen gesprochen und auch nichts Genaueres erklärt hast. Dabei spreche ich besonders die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie sowie anderes an, deren Wichtigkeit und Weise ihrer Funktion für den Erdenmenschen für dessen Verstehen wichtig sind. Dieses Wissen, das vor Urzeiten durch Nokodemion gelehrt wurde, wozu auch nur er fähig war infolge der Kenntnisse aus der Ebene ‹Arahat Athersata›, bringt bezüglich sehr vielem Klarheit. Hätte er dieses Wissen nicht hergebracht, wie auch, wenn uns dieses nicht überliefert worden wäre, dann hätten auch wir diesbezüglich keinerlei Kenntnis. So haben nur wir Plejaren und unsere Föderierten das Wissen darüber, was sich wahrheitlich nach dem Vergehen des Lebens ergibt und wie sich alles verhält. Und da, unseren Ergründungen gemäss, in weiteren Paralleluniversen unserer Schöpfung niemals anderweitig eine zeitbedingte Rückkehr eines Künders aus der Ebene ‹Arahat Athersata› erfolgte oder erfolgt, so ist dieses Wissen nur bei uns und unserer Föderation bekannt und folglich auch dir, der du die Lehre Nokodemions auf der Erde lehrst und verbreitest.
Billy: Billy:
Je le sais, mais Sfath, ton grand-père, m'a dit que je ne devais en parler que lorsque le moment serait venu, et je pense que ce moment est venu, car je pense … Das weiss ich, doch Sfath, dein Grossvater sagte mir, dass ich darüber erst dann sprechen soll, wenn die Zeit dafür komme, und dazu denke ich, dass eben jetzt die Zeit dazu sein soll, denn ich denke …
Quetzal: Quetzal:
C'est malheureusement inévitable, comme tu le sais, mais en parler et dire ce qui … Das ist leider unabänderlich, wie du weisst, doch darüber zu reden und zu sagen, was …
Billy: Billy:
… oui, mais au moins, une partie des Terriens comprendront une partie de ce qui est réel et de ce qui va arriver. Ils comprendront ainsi l'absurdité effective des religions, qui ne sont en réalité qu'un ramassis de sottises sans pareil. … ja, aber wenigstens bekommt ein Teil der Erdenmenschen einiges von dem mit, was wirklich ist und kom men wird. So wird ihnen auch der effective Unsinn der Religionen klar, der effectiv nur einem Quatsch sondergleichen entspricht.
Quetzal: Quetzal:
Une partie de ce que tu expliques dans ton livre concernant l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création ainsi que l'énergie totale de la Création, tu devrais également l'ajouter ici à notre conversation, tout comme en ce qui concerne l'éducation et les autres articles ici. Bermunda et moi pensons qu'il est nécessaire que tout ce que tu as expliqué soit expliqué dans vos cercles. Il sera toutefois nécessaire de vérifier en particulier ce que j'ai marqué ici sur ma photocopie. Nous, en particulier Ptaah, Florena et Enjana, trouvons cela nécessaire. Mais tout doit d'abord être corrigé par nous, bien sûr avec toi, car tout ce que tu as déjà écrit sous le patronage de mon grand-père et qu'il a également contrôlé a été détruit page après page par les énergies religieuses devenues indépendantes, tout comme les séquences de phrases ont été manipulées. Cela représentera beaucoup de travail que je devrai effectuer avec toi, car cette malveillance dans l'ingérence dans ton travail, ainsi que les modifications, les destructions et autres atteintes à ton œuvre, sont monstrueuses. Ein Teil dessen, den du in deinem Buch bezüglich der Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie sowie der Gesamt-Schöpfungsenergie erklärst, solltest du auch hier zu unserem Gespräch anfügen, wie auch bezüglich der Erziehung und der anderen Artikel hier. Bermunda und ich denken, dass es notwendig ist, dass das, was du alles erklärt hast, in euren Kreisen erklärt wird. Es wird aber notwendig sein, insbesondere das, was ich dir hier auf meiner Ablichtung gekennzeichnet habe, zu kontrollieren. Wir, vor allem Ptaah, Florena und Enjana, finden es für notwendig. Erst hat aber alles von uns korrigiert zu werden, natürlich zusammen mit dir, weil nämlich alles das, was du schon unter dem Patronat meines Grossvaters geschrieben hast und was er auch kontrollierte, durch die sich selbständig gemachten religiösen Energien seitenweise vernichtet wurde, wie auch die Satzfolgen manipuliert wurden. Das wird viel Arbeit bringen, die ich mit dir zusammen durchzuführen haben werde, denn diese Bösartigkeit der Einmischung in deine Arbeit, wie auch die Veränderungen und Zerstörungen und sonstigen Beeinträchtigungen in dein Wirken, sind ungeheuerlich.
Billy: Billy:
? ? ? Tu veux dire ? Mais ça fait beaucoup de pages, environ 30. Il s'agit aussi de la réincarnation, qui n'existe pas, entre autres choses. ? ? ? Du meinst? Das sind aber viele Seiten, etwa 30 oder so. Es handelt sich ja auch um Wiedergeburt, die es nicht gibt, wie auch um anderes.
Quetzal: Quetzal:
Oui, mais ajoute-le quand même ici, à notre conversation. Ja, trotzdem, füge es gleich hier bei unserem Gespräch an.
Billy: Billy:
Okay, si tu le dis. Mais il faudra d'abord que Bernadette le corrige. Ensuite, je pourrai le sortir de l'ordinateur et l'ajouter ici à notre conversation. Il s'agit donc de deux articles tirés de mon nouveau livre, qui sera peut-être terminé l'année prochaine, si tout se passe bien. Mais c'est une bonne chose que j'ajoute ces articles ici. Okay, wenn du meinst – dann eben. Dann hat es aber zuerst von Bernadette vorkorrigiert zu werden. Dann kann ich es aus dem Computer nehmen und es hier bei unserem Gespräch einfügen. Es sind also 2 Artikel aus meinem neuen Buch, das vielleicht nächstes Jahr fertig wird, wenn doch noch alles gut wird. Aber es ist wohl gut, wenn ich hier die Artikel einfüge.
La prétendue réincarnation… qui n'existe pas réellement.
Angebliche Wiedergeburt …, wie es diese wahrheitlich nicht gibt.
Vérifié pour exactitude; Sfath Auf Richtigkeit kontrolliert; Sfath
Mercredi, 16. April 1947, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach Mittwoch, 16. April 1947, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach
Il convient tout d'abord d'aborder la question de la « réincarnation » afin de clarifier qu'elle n'existe pas et ne peut exister, car la forme d'énergie de la Création est une forme qui est pour ainsi dire une particule de l'énergie et de la force de la Création. Cette énergie, avec la force qui existe en elle, ne peut pas « devenir chair », et ne peut donc pas renaître sous forme humaine, car en tant qu'énergie vitale de la Création existant depuis toujours, elle est une énergie absolument pure dotée d'une grande force, mais elle n'est pas matérielle comme le corps humain qu'elle anime et qui est éphémère. Après la mort, lorsque la mort est survenue, le corps se dissout, se décompose et disparaît, ne laissant que les os. Et lorsque l'énergie vitale de la Création s'échappe du corps humain matériel et que celui-ci devient inanimé, il est mort. En tant qu'énergie et force pures, le corps ne peut donc pas renaître, mais il lui est donné – comme à toute forme de vie – que le corps et ses organes doivent être animés par l'énergie de la Création, et que c'est donc uniquement grâce à cela que le corps dispose d'énergie vitale. L'énergie vitale évolutive de la Création, qui seule forme la conscience énergétique créationnelle et son inconscient, qui est liée à l'énergie de la Création et forme le négatif et le positif, et qui se dépose de manière stationnaire dans le cerveau de l'être humain, Cependant, cela ne lui permet pas d'apprendre et d'acquérir des connaissances, mais seulement grâce à sa conscience physique, car c'est uniquement avec celle-ci qu'il travaille et évolue, tandis que son subconscient transmet ce qu'il a appris à l'inconscient énergétique créationnel effectivement neutre, mais uniquement les valeurs absolument neutres des connaissances acquises, qui sont stockées afin d'entrer, après la mort de l'être humain et du corps, dans le « domaine de l'au-delà » ‹Jenseitsbereich› ou dans ce niveau d'énergie de la Création avec l'énergie vitale évolutive de la Création et l'énergie vivifiante de la Création. Ceci, pour tout "traiter" dans cela et après une certaine durée, qui peut être de plusieurs décennies, siècles ou même millénaires, après quoi elle occupe un être humain absolument nouveau ou une nouvelle personnalité, qui n’a absolument aucun souvenir de la vie antérieure de la personnalité antérieure ou d’une personnalité encore plus ancienne. Il n’y a donc aucun souvenir de vies antérieures, et donc pas non plus de choses qui peuvent être transmises à une nouvelle personnalité, comme c’est le cas pour les descendants, à qui rien n’est transmis selon la génétique ou DANN, mais seulement des maladies et autres choses qui sont déjà présentes du côté paternel ou maternel. Mais lorsqu'il est question d'hérédité, lorsque les descendants reproduisent par exemple les manières et le comportement de leurs parents ou d'un de leurs parents, cela s'hérite au cours de la vie actuelle, et ce par le fait que la personne concernée le dit, le montre, le joue ou le vit. Lorsque des impulsions sont libérées par la conscience énergétique créationnelle ou son inconscient, cela se produit de manière inconsciente pour l'être humain. De telle sorte que, de manière imperceptible pour l'être humain, les impulsions vibratoires nécessaires sont libérées par la conscience énergétique créationnelle et son inconscient et sont captées par la conscience physique ou son subconscient toujours éveillé, ce qui provoque une stimulation impulsive de l'activité de l'être humain, qu'il ne perçoit toutefois pas consciemment, mais qui, néanmoins, devient inconsciemment actif sur le plan intellectuel et évolutif et continue ainsi à se développer de plus en plus dans ce sens. En ce qui concerne la conscience énergétique créationnelle et l'inconscient, ceux-ci restent absolument neutres et ne participent en aucune manière à toutes les activités liées à la conscience physique et à son subconscient, en dehors des impulsions vibratoires énergétiques créationnelles mentionnées et des incitations de ce type à certaines indications évolutives. La conscience énergétique créationnelle absolument neutre, et donc naturellement aussi son inconscient, ne constituent que le maintien de l'énergie nécessaire à l'entraînement et au maintien du fonctionnement de la conscience physique et du subconscient, cela va sans dire, en plus des impulsions vibratoires transmises à cette conscience et à ce subconscient. Als Erstes soll die sogenannte ‹Wiedergeburt› zur Sprache gebracht werden und dazu dienen, klarzustellen, dass diese gar nicht existiert und auch nicht existieren kann, weil es sich bei der Schöpfungsenergieform um eine Form handelt, die sozusagen ein Partikel der Energie und Kraft der Schöpfung ist. Diese Energie mit ihrer in ihr existierenden Kraft kann nicht ‹Fleisch werden›, folglich sie also nicht als Mensch wiedergeboren werden kann, denn als allzeitlich existierende Schöpfungslebensenergie ist sie absolut reine Energie mit grosser Kraft, jedoch nicht materiell wie der Menschenkörper, den sie belebt und der vergänglich ist. Nach dem Sterben, und wenn also der Tod eingetreten ist, löst sich der Körper auf, zerfällt und vergeht, folglich nur noch die Knochen übrigbleiben. Und wenn also die Schöpfungslebensenergie aus dem materiellen Menschenkörper entweicht und dieser leblos wird, dann ist er tot. Als reine Energie und Kraft kann der Körper also nicht wiedergeboren werden, sondern es ist ihm gegeben – wie jeder Art von Lebensform –, dass der Körper und dessen Organe durch die Schöpfungsenergie belebt werden müssen, folglich nur dadurch der Körper Lebensenergie hat. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, durch die allein das schöpfungsenergetische Bewusstsein und dessen Unbewusstes gebildet wird, die zusammen mit der Schöpfungsenergie verbunden ist und das Negativ und Positiv bildet, und sich zudem im Gehirn des Menschen stationär ablagert, Doch damit ist er nicht fähig zu lernen und wissend zu werden, sondern nur durch sein physisches Bewusstsein, denn mit diesem allein arbeitet er und evolutioniert, wobei durch dessen Unterbewusstsein das Erlernte an das effectiv neutrale schöpfungsenergetische Unbewusste weitergegeben wird, jedoch nur absolut neutrale Werte des erarbeiteten Wissens, die gespeichert werden, um nach dem Tod des M enschen und des Körpers mit der evolutiven Schöpfungslebensenergie sowie der belebenden Schöpfungsenergie in den ‹Jenseitsbereich› resp. in jene Schöpfungsenergieebene einzugehen. Dies, um in dieser alles zu ‹verarbeiten› und nach einer gewissen Dauer, die viele Jahrzehnte, Jahrhunderte oder gar Jahrtausende sein können, wonach sie einen absolut neuen Menschen resp. eine neue Persönlichkeit belegt, die keinerlei Rückerinnerungen an das frühere Leben der früheren Persönlichkeit oder eine noch frühere Persönlichkeit hat. Es gibt also keinerlei Erinnerungen an frühere Leben, folglich also auch nicht irgendwelche Dinge in ein neues übertragen werden können, wie das auch für Nachkommen gegeben ist, denen nicht genmässig resp. DANN-mässig irgendwelches Wissen oder z.B. Fähigkeiten usw. vererbt werden können, sondern effectiv nur Krankheiten und dergleichen, die väterlicherseits oder mütterlicherseits bereits vorhanden sind. Wenn aber von Vererbung die Rede ist, wenn Nachkommen z.B. das Gehabe und Verhalten usw. der Eltern oder eines Elternteils aufweisen, dann wird das während des akuten aktuellen Lebens vererbt und zwar dadurch, indem das Betreffende vorgesagt wird, vorgemacht, vorgespielt oder vorgelebt wird. Werden Impulse aus dem schöpfungsenergetischen Bewusstsein resp. dessen Unbewussten freigegeben, dann geschieht das für den Menschen unbewusst. Dies derart, dass für den Menschen unbemerkbar vom schöpfungsenergetischen Bewusstsein und dessen Unbewussten erforderliche Schwingungsimpulse freigegeben und vom physischen Bewusstsein resp. von dessen immer wachen Unterbewusstsein aufgenommen werden, wodurch eine impulsmässige Anregung zur Tätigkeit des Menschen erfolgt, was er jedoch nicht bewusst wahrnimmt, trotzdem aber unbewusst gedanklichevolutiv tätig wird und sich also diesbezüglich immer weiter und weiter entwickelt. Bezugnehmend auf das schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste, so bleibt dieses ausserhalb der genannten schöpfungsenergetischen Schwingungsimpulse und solchartiger des Anstosses bestimmter Evolutionshinweise absolut unbeteiligt-neutral bezüglich aller Tätigkeit bezüglich des physischen Bewusstseins und dessen Unterbewusstsein. Das absolut neutrale schöpfungsenergetische Bewusstsein und so natürlich auch sein Unbewusstes bilden nur die Energieaufrechterhaltung zum Antrieb und die Aufrechterhaltung der Funktion des physischen Bewusstseins und Unterbewusstseins, dies selbstredend nebst eben der an dieses Bewusstsein und Unterbewusstsein abgebenden Schwingungsimpulse.
Cela vaut non seulement pour les êtres humains, mais aussi pour tous les animaux, toutes les créatures et toutes les autres formes de vie qui ne peuvent exister et survivre que grâce à l'énergie vitale de la Création. Toutefois, en ce qui concerne le corps, cela ne vaut que dans la mesure où l'énergie et la force sont mesurées par celui-ci lui-même et en fonction de sa constitution, etc. Tout cela ne se transmet toutefois pas après la mort par une réincarnation dans un être humain et un corps similaires, renaissant après la mort – ou modifiés sur le plan énergétique créationnel –, car dans ce sens, il n'y a absolument aucune réincarnation, celle-ci étant tout simplement impossible. Das ist nicht nur so beim Menschen, sondern auch bei allen Tieren, allem Getier und jeder anderen Lebensform, die nur durch die Schöpfungslebensenergie ein Leben und Dasein fristen können. Dies jedoch bezüglich des Körpers nur je gemäss der Form von Energie und Kraft, die nach diesem durch diesen selbst und je gemäss seiner Konstitution usw. bemessen sind. Das alles jedoch überträgt sich nach dem Tod nicht durch eine Wiedergeburt in einen nach dem Tod gleichartig neuerlich wiedergeborenwerdenden – oder schöpfungsenergetisch veränderten – Menschen und Körper, denn in diesem Sinn gibt es absolut keine Wiedergeburt, wie eine solche überhaupt unmöglich ist.
A titre d’exemple, il faut maintenant expliquer ce qui suit, à savoir qu’il n’y a pas de renaissance, et ce même dans le sens où, par exemple, si l’homme est mort, il renaîtra plus tôt ou plus tard en tant que même personne et mènera donc une nouvelle vie et un nouveau parcours. Il faut d’abord expliquer que l’énergie de la Création s’échappe ou se "retire" dans l’état énergétique créationnelle qui lui est réservé pour une durée déterminée, afin que l’énergie de la vie créationnelle évolutive qui lui est liée puisse se développer pendant la durée requise, en transformant effectivement en véritable savoir tout ce qu’elle a appris dans le corps matériel de la personne qui était auparavant animée (je n’ai pas de mot pour désigner ce processus autrement), en "formant", en "modelant" (je manque d’un mot pour désigner ce processus autrement) et en stockant en elle-même pour l’éternité tout ce qu’elle a appris. Ce processus peut prendre beaucoup de temps, à savoir des centaines voire des milliers d'années selon le calendrier terrestre, avant qu'il ne soit terminé et que tout soit « traité ». Une fois le « traitement » terminé, l'énergie vitale de la Création, qui a évolué, est à nouveau capable de s'unir à l'énergie de la Création qui anime l'être humain ou son corps, et ce, le 21e jour après la conception, dans la nouvelle forme de vie en devenir, dans laquelle les deux formes d'énergie de la Création s'intègrent et donnent ainsi naissance à une personnalité absolument nouvelle. Cela active alors la force vitale du nouveau fruit de l'utérus, ce qui permet au fœtus de se développer et à la conscience et à l'inconscient de l'énergie vitale de la Création de transmettre ses impulsions vibratoires à la conscience physique/au subconscient, qui capte déjà les sensations et les émotions de la mère. Celles-ci stimulent à leur tour le fonctionnement du cerveau en développement du fœtus, activant ainsi les prémices du monde des pensées encore inconscient qui, après la naissance, contrôlera tout de manière déterminante, et ce, sans exception, par le biais des émotions qui stimulent les pensées, lesquelles génèrent à leur tour des sentiments qui déclenchent des émotions qui agissent à nouveau sur le monde des pensées. Als Beispiel soll nun folgendes erklärt werden hinsichtlich dem, dass es keine Wiedergeburt gibt, und zwar auch in dem Sinn, dass z.B., wenn der Mensch gestorben ist, er als gleiche Person früher oder später wieder geboren und also abermals ein weiteres Leben und Dasein führen wird. Grundlegend hat erklärt zu sein, dass sich die Schöpfungsenergie absolut nur für eine gewisse Dauer in die ihr dafür bestimmte schöpferische Energieebene eskapisiert resp. ‹zurückzieht›, damit sich die mit ihr verbundene evolutive Schöpfungslebensenergie für die jeweils erforderliche Dauer dadurch fortentwickeln kann, indem sie all das im materiellen Körper der zuvor belebten Person Erlernte effectiv zu wirklichem Wissen ‹verarbeitet›, ‹bildet›, ‹formt› (es fehlt mir an einem Begriff, um diesen Vorgang anders zu benennen) und es in sich für alle Endlosigkeitsdauer speichert. Dieser Vorgang kann sehr lange dauern, und zwar nach irdischer Zeitrechnung Hunderte oder gar Tausende von Jahren, ehe der Prozess beendet und alles ‹verarbeitet› ist. Ist das Ende der ‹Verarbeitung› erreicht, dann wird die weiterentwickelte Schöpfungslebensenergie wieder fähig, um wiederum zusammen mit der einen Menschen resp. dessen Körper belebenden Schöpfungsenergie einzuziehen, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung in die werdende neue Lebensform, in die sich beide Schöpfungsenergieformen integrieren und damit folglich in eine absolut neue Persönlichkeit. Dadurch wird dann die Lebenskraft der neuen Leibesfrucht aktiv, wodurch sich der Fötus entfaltet und das Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein und Unbewusste seine Schwingungsimpulse beginnend an das physische Bewusstsein/Unterbewusstsein abgibt und dieses bereits Empfindungsregungen resp. Emotionen der Mutter aufnimmt. Diese wiederum regen die Funktion des sich entwickelnden Gehirns des Fötus an, wodurch damit der Uranfang der noch unbewussten Gedankenwelt aktiv wird, die später nach der Geburt massgebend alles steuert, und zwar ausnahmslos durch Emotionen, durch die jeweils Gedanken angeregt werden, die dann Gefühle erzeugen, die wiederum Emotionen auslösen und die wieder auf die Gedankenwelt wirken.
Ainsi, les pensées conduisent à concevoir des actions et à adopter et mettre en œuvre des comportements positifs ou négatifs, qui sont façonnés en fonction de la manière dont l'individu forme sa personnalité ou son caractère, soit de lui-même, soit sous l'influence d'événements extérieurs, de personnes telles que ses parents, ses proches, ses amis, ses connaissances, l'armée ou des communautés, etc. Dadurch führen die Gedanken dazu, dass Handlugen ersonnen und Verhaltensweisen im Positiven oder Negativen angewandt und ausgeführt werden, und zwar geprägt je nachdem wie der Mensch sein Gepräge seiner Persönlichkeit formt resp. seinen Charakter, gemäss aus sich selbst heraus oder durch Einflüsse von Geschehen der Aussenwelt, Beeinflussungen durch Personen, wie Eltern, Verwandte, Freunde, Bekannte, Militärs oder Gemeinschaften usw.
Si, après la naissance de la nouvelle personnalité, celle-ci aspire spontanément au positif grâce au facteur de conscience physique et s'y attache avec détermination, alors un tout harmonieux et cohérent est créé, qui détermine et établit une fonction tribale comportementale absolument équilibrée et sûre. Ainsi, tout est organisé, structuré et intégré de manière coopérative dans tous les processus de la vie et contrôlé. La conscience physique s'intègre ainsi dans la nouvelle vie et relie avec succès tous les facteurs matériels et énergétiques créationnelle, ce qui permet une coopération absolument harmonieuse de tous les éléments du monde des pensées, des sentiments, des émotions, des actions et des comportements, etc. de manière positive. Il en résulte la formation holistique de la fonction complète selon laquelle l'être humain, en utilisant sa conscience, peut nécessairement développer les synapses de son cerveau grâce aux connexions et aux interconnexions requises pour acquérir la capacité absolument précieuse de la fonction de pensée positive, de la réflexion correcte, de l'intelligence, de la raison et de la logique. Wird nach der Geburt der neuen Persönlichkeit von dieser aus sich selbst heraus mit dem Faktor physisches Bewusstsein das Positive angestrebt und dieses auch zielstrebig damit versehen, dann wird ein harmonisches, zusammenhängendes Ganzes geschaffen, das eine absolut ausgeglichene und sichere Verhaltens-Stammesfunktion bestimmt und schafft. Dadurch wird dann alles organisiert, strukturiert und kooperativ funktionierend in alle Prozesse des Lebens eingefügt und gesteuert. Damit gliedert dies das physische Bewusstsein in das neue Leben ein und verbindet erfolgreich alle materiellen und schöpfungsenergetischen Faktoren, wodurch ein absolut reibungsloses Zusammenarbeiten aller Elemente der Gedankenwelt, der Gefühle, Emotionen, Handlungen und Verhaltensweisen usw. in positiver Weise ermöglicht wird. Dadurch entsteht die Ganzheitsbildung der vollumfänglichen Funktion dessen, dass der Mensch in Nutzung seines Bewusstseins die Synapsen seines Gehirns sich notwendigerweise durch die erforderlichen Vernetzungen und Verschaltungen zur absolut wertigen Fähigkeit der positiven Denkfunktion, des richtigen Überlegens, des Verstandes, der Vernunft sowie auch der Logik entwickeln kann.
Tout cela repose sur le fait que toute la vie et l'existence de la Création dans son ensemble, c'est-à-dire la nature, la faune et la flore, l'univers, les astres, les planètes et les lunes, les météores, les comètes et tout le cosmos, l'espace et toute existence en général, sont également fondés et existent selon le principe du devenir et du dépérissement. Et de la même manière que l'énergie de la Création qui anime et l'énergie de la vie évolutive de la Création font ensemble partie du gigantesque réservoir infini d'énergie de la Création, l'énergie de la Création proprement dite anime à elle seule, sans aucune exception, toutes les formes de vie de chaque espèce et de chaque genre dans l'univers, ainsi, en ce qui concerne l'être humain, aussi bien la femme que l'homme, mais aussi chaque espèce et chaque genre de la faune et de la flore. Cela, comme une autre forme d'énergie de la Création, à savoir l'énergie dite élémentaire de la Création, anime les différentes matières, et ce, de manière graduelle selon leur nature. Ainsi, les sept formes principales d'énergie de la Création sont les suivantes : Das alles beruht auf der Tatsache, dass das ganze Leben und Dasein der gesamten Schöpfung, die da also Natur, Fauna und Flora, das Universum, die Gestirne, Planeten und Monde, Meteore, die Kometen und der gesamte Kosmos, das All und alle Existenz überhaupt ist, gleichermassen auf dem Prinzip des Werdens und Vergehens aufgebaut und existent ist. Und dermassen, wie die belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie zusammen ein Teil des gigantischen endlosen Schöpfungsenergiereservoirs selbst sind, so belebt also die eigentliche Schöpfungsenergie allein ohne jede Ausnahme universumweit jede einzelne Lebensform jeder Gattung und Art, so also bezüglich des Menschen gleichermassen Frau und Mann, wie jedoch auch jede Gattung und Art der Fauna und Flora. Dies, wie eine weitere Schöpfungsenergieform, und zwar die sogenannte Schöpfungselementenergie die diversen Materien belebt, und zwar je abgestuft gemäss deren Art. So sind die gegebenen sieben hauptsächlichen Schöpfungsenergieformen folgendermassen zu nennen:
Énergie de Création globale Schöpfungspauschalenergie
Énergie de Création créatrice Schöpfungskreationsenergie
Énergie de Création vivifiante Belebende Schöpfungsenergie
Énergie de vie évolutive de la Création Evolutive Schöpfungslebensenergie
Énergie élément de la Création Schöpfungselementenergie
Énergie d'empreinte de la Création Schöpfungsprägungsenergie
Énergie de conversion de la Création Schöpfungskonversionsenergie
Dans l'ensemble, toutes ces formes d'énergie de la Création agissent dans le domaine de la forme de la Création septuple la plus basse, limitée dans sa durée, dans son domaine universel septuple, celui-ci disposant dès le départ d'une ceinture de matière (cosmos) à partir de laquelle, selon une durée de développement déterminée par l'évolution, des formes de vie physiques sont produites, qui se propagent et se répandent à travers le cosmos sur des structures de planètes et de lunes, mais qui y sont amenées par des astéroïdes, de la poussière spatiale, des comètes, des météores et des formes de vie voyageant dans l'espace. Gesamthaft wirken alle diese Schöpfungsenergieformen im Bereich der in ihrer Dauer begrenzten niedrigsten siebenfältigen Schöpfungsform in deren siebenfachem Universumsbereich, wobei diese bereits anfänglich über einen Materiegürtel (Kosmos) verfügt, aus dem heraus gemäss einer evolutionsbestimmten Entwicklungsdauer physische Lebensformen hervorgebracht werden, die sich kosmosweit auf Gebilden von Planeten und Monden verbreiten und ausbreiten, jedoch durch Asteroiden, Weltenraumstaub, Kometen, Meteore und den Weltenraum bereisende Lebensformen auf diese gebracht werden.
L'univers de la Création, qui est septuple et qui existe donc en sept dimensions différentes imbriquées les unes dans les autres, est constitué et ordonné en six ceintures d'énergie pure qui, par trois de chaque côté, entourent la ceinture de matière et donc le cosmos, et qui sont composées d'énergie pure. Toutes les formes d'énergie de la Création sont présentes et agissent de manière identique dans l'ensemble du domaine septuple de la Création, de sorte que tout est présent de manière identique dans tous les univers de la Création, sous toutes ses formes. Das Schöpfungsuniversum, das siebenfach ist und auch demgemäss in sieben verschiedenen Dimensionen ineinander existiert, ist existent und geordnet in sechs reine Energiegürtel, die je zu dreien beidseitig den Materiegürtel und also Kosmos umschliessen und aus reiner Energie bestehen. Alle Schöpfungsenergieformen sind gleichermassen im gesamtgrossen siebenfältigen Schöpfungsbereich genau gleich gegeben und wirkend, folglich also gesamteinheitlich in allen Schöpfungsuniversen in jeder Form alles gleichermassen gegeben ist.
Le fait effectif est maintenant que tout ce qui se passe à cet égard dans le domaine proprement dit de l'énergie de la Création et de l'énergie vitale de la Création se produit également dans la vie naturelle et que l'ensemble du monde végétal y est classé, finement selon le genre et l'espèce. C'est la pratique de la Création que ce qui se produit dans le domaine des niveaux d'énergie de la Création et en ce qui concerne l'énergie vivifiante de la Création et l'énergie évolutive de la vie de la Création, en ce qui concerne les formes de vie qui se déplacent d'elles-mêmes dans l'existence, se développe en effet dans sa forme d'énergie de vie de la Création, au repos dans le domaine d'énergie de la Création qui lui est destiné. Cela se produit lorsque ce qui a été enregistré et stocké dans la conscience énergétique créationnelle au cours de la vie est « retravaillé » ou « transformé ». Il s'agit d'un processus évolutif qui concerne l'énergie vitale de la Création, tandis que l'énergie de la Création anime uniquement les formes de vie qui mènent une existence matérielle, appartiennent donc à la faune et se déplacent par elles-mêmes. En revanche, cela ne concerne pas les êtres de la flore, c'est-à-dire du monde végétal, qui comprend aussi bien les plus petites plantes que les arbres géants. L'énergie de la Création qui les anime est d'une autre nature en termes d'évolution, car elle n'évolue pas vers une nouvelle vie dans le domaine de l'énergie de la Création, mais se développe par exemple lorsque les feuilles des arbres ou les fleurs et les herbes, etc. se fanent, se dessèchent et tombent, tandis que les racines se mettent en état de repos pendant un certain temps, pour ensuite reverdir et « s'éveiller » à une nouvelle vie. C'est du moins le cas pour les plantes qui ont une durée de vie de plusieurs années, comme l'herbe et les arbres, etc. Mais il y a aussi les arbres fruitiers et les arbustes fruitiers qui rejettent leurs fruits mûrs ou qui sont cueillis, qui ont alors simplement leurs phases de repos, pour ensuite reverdir et fleurir à nouveau, afin de produire à nouveau de nouvelles pousses et de nouveaux fruits. Le système racinaire des plantes, qui, pendant la période sans croissance ou après la récolte, accumule et forme une nouvelle énergie et une nouvelle force régénératrices pendant une phase de repos, afin que les plantes puissent refleurir et porter à nouveau des fruits, peut être compris comme une période de repos et aussi comme le traitement précis de toutes les connaissances stockées de l'énergie vitale de la Création. Il existe donc une égalité entre tout ce qui est matériel en termes de parcours et la personnalité véritablement nouvelle qui émerge grâce à la pause d'apprentissage et de repos de l'énergie vitale créatrice, tout comme la plante qui « se réveille », le simple brin d'herbe ou toute autre plante. Il s'agit donc exactement de la même chose, mais la manière dont cela se produit est différente : d'une part, sous forme matérielle pure d'énergie créationnelle pour toutes les formes de vie mobiles et capables de se déplacer par elles-mêmes, d'autre part, pour toutes les autres formes de vie qui sont fixées à un endroit et ne peuvent se déplacer de manière autonome. Die effective Tatsache ist nun, dass alles das, was diesbezüglich im eigentlichen Bereich der Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie geschieht, sich ebenso im Naturleben ergibt und auch die gesamte Pflanzenwelt darin eingeordnet ist, fein nach Gattung und Art. Es ist die Praxis der Schöpfung, dass das, was sich im Bereich der Schöpfungsenergieebenen und bezüglich der belebenden Schöpfungsenergie und evolutiven Schöpfungslebensenergie ergibt, hinsichtlich der sich im Dasein des Lebens selbstbewegenden Lebensformen, dass diese sich nämlich in ihrer Form Schöpfungslebensenergie in ihrem ihr bestimmten Schöpfungsenergiebereich ruhend weiterentwickelt. Dies geschieht indem das ‹aufgearbeitet› resp. ‹verarbeitet› wird, was während der Lebenszeit im schöpfungsenergetischen Bewusstsein festgehalten und gespeichert wurde. Dies ist ein evolutiver Vorgang, womit der Vorgang bezüglich der Schöpfungslebensenergie geschieht, während die Schöpfungsenergie allein die Lebensformen belebt, die ein materielles Leben führen und also zur Fauna gehören und sich selbstfortbewegen. Zu denen gehören hingegen nicht die Wesen der Flora, also der Pflanzenwelt, zu der das kleinste Gewächs bis zum Riesenbaum gehören. Deren sie belebende Schöpfungsenergie ist anderer Art bezüglich der Evolution, denn diese wird nicht im Schöpfungsenergiebereich auf ein neues Leben hin evolutioniert, denn sie entwickelt sich dadurch, indem z.B. die Blätter der Bäume oder die Blüten der Blumen und Kräuter usw. verblühen, verdorren und abfallen, während sich das Wurzelwerk für eine gewisse Zeit in einen Ruhezustand versetzt, um dann wiederum zu grünen, wie auch, um zu neuem Leben zu ‹erwachen›. Dies zumindest bei jenen Pflanzen, die eine mehrjährige Lebensdauer aufweisen, wie z.B. Gras und Bäume usw. Da sind aber auch Fruchtbäume und Fruchtsträucher, die ihre reifen Früchte abstossen, oder die gepflückt werden, die dann einfach ihre Ruhephasen haben, um dann wieder zu grünen und zu blühen, um dadurch abermals neue Austriebe und Früchte hervorzubringen. Das Wurzelwerk der Pflanzen, das in der wachstumslosen Zeit resp. nach der Erntezeit in einer folgenden Ruhephase neue regenerierende Energie und Kraft aufbaut und bildet, dass die Pflanzen wieder erblühen und neuerlich Früchte tragen können, kann im Vergleich zur Ruhepause und auch deren exakte Verarbeitung all des gespeicherten Wissens der Schöpfungslebensenergie verstanden werden. So besteht also eine Gleichheit zwischen allem Materiellen bezüglich des Werdegangs sowie der wirklich absolut neuen Persönlichkeit, die durch die Ruhe-Lernpause der Schöpfungslebensenergie entsteht, wie ebenso die wieder ‹erwachende› Pflanze, wie der simple Grashalm oder jede andere Pflanze. So ist dieserart also exakt dasselbe gegeben, wobei jedoch nur die Art und Weise anders geartet ist, so einmal materiell in reiner schöpfungsenergetischer Form für allesamt mobilen, sich selbstfortbewegenden Lebensformen, anderseits aber auch für alle anderen Lebensformen, die ortsgebunden sind und sich nicht in selbständiger Weise fortbewegen können.
Après la mort du corps, la conscience énergétique créationnelle se reconnecte instantanément à l'énergie vitale de la Création qui lui est propre, ainsi qu'au niveau d'énergie de la Création dans le domaine des innombrables niveaux d'énergie de la Création attribués uniquement aux espèces/types d'êtres concernés, qui existent dans l'espace universel ou dans le domaine de la Création. Ceci afin de « traiter » de manière minutieuse et précise tous les aspects des expériences de connaissance accumulés au cours de leurs existences précédentes dans diverses personnalités matérielles, que ce soit sur une durée plus ou moins longue. À cet égard, absolument tout ce qui s'est produit dans la conscience de la personnalité ou de la vie de l'être humain pendant son existence – de la même manière que chez les animaux, les bestioles ou d'autres formes de vie. En ce sens, la Vérité et la Compréhension sont « traitées », « apprises » et stockées par l'énergie vitale de la Création, puis « traitées » au repos comme des expériences de connaissance très précieuses qu'elle a acquises, et « traitées » au niveau de l'énergie de la Création. Das schöpfungsenergetische Bewusstsein vereint sich nach dem Tod des Körpers augenblicklich wieder mit jener absolut nur ihr angemessenen Schöpfungslebensenergie, wie auch mit der Schöpfungsenergieebene im Bereich der effectiv zahllosen und den jeweils nur den betreffenden Wesenheitsgattungen/-arten zugeordneten Schöpfungsenergieebenen, die im Universumsraum resp. im Schöpfungsbereich gegeben sind und existieren. Dies, um alle die wirklich zahllosen in ihren vorgegangenen Existenzen in diversen materiellen Persönlichkeiten gesammelten Aspekte der Wissenserfahrungen in längerer oder kürzerer Dauer völlig akribisch-exakt zu ‹verarbeiten›. Diesbezüglich absolut alles, was sich an solchen während des Existierens im Bewusstsein in der Persönlichkeit resp. dem Leben des Menschen ergeben hat – gleicherart wie beim Tier, Getier oder bei sonstigen Lebensformen. In diesem Sinn wird die Wahrheit und das Verstehen ‹verarbeitet›, diese durch die Schöpfungslebensenergie ‹gelernt› und gespeichert sowie in ‹Ruhe› als sehr wertige Wissenserfahrungen, die sie erlangte, und in der Schöpfungsenergieebene ‹verarbeitet› werden.
Après une période plus ou moins longue, lorsque toute l'expérience cognitive a été « assimilée », une conscience créationnelle et énergétique renaît, donnant ainsi naissance à une nouvelle personnalité, conçue par des êtres humains – un homme et une femme. C'est ce qui se passe lorsqu'un spermatozoïde de l'homme féconde un ovule de la femme, une telle fécondation ayant lieu tout à fait normalement dans la trompe de Fallope, à condition qu'un ovule sain soit expulsé de l'ovaire et qu'il y ait donc ovulation et que l'ovule soit réellement absorbé par la trompe de Fallope. Nach einer längeren oder kürzeren Dauer, wenn in der Regel alle Wissenserfahrung ‹verarbeitet› ist, wird also wieder ein schöpfungsenergetisches Bewusstsein und damit eine neue Persönlichkeit belebt, die als Mensch von Menschen – von Mann und Frau – gezeugt wird. Dies also, wenn eine Samenzelle resp. ein Spermium des Mannes eine Eizelle der Frau befruchtet, wobei absolut normalerweise eine solche Befruchtung in deren Eileiter erfolgt, vorausgesetzt, dass eine gesunde Eizelle aus dem Eierstock ausgestossen wird und also in dieser Weise ein sogenannter Eisprung erfolgt und die Eizelle wirklich vom Eileiter aufgenommen wird.
La conception donne d'abord naissance, en quelques jours, à ce qu'on appelle le sac vitellin, puis, après un certain temps dans l'utérus maternel, à l'embryon, qui se forme tout naturellement au cours du stade de développement et se loge dans la poche amniotique, sous la muqueuse utérine. Aus der Zeugung geht zuerst innerhalb weniger Tage ein sogenannter Dottersack hervor, wonach dann nach einer bestimmten Zeit im fraulichen Mutterleib der Embryo hervorgeht, der sich ganz natürlich im Lauf des Entwicklungsstadiums bildet und innerhalb der Fruchtblase seitlich unter der Gebärmutterschleimhaut liegt.
Après la mort d'un être humain, l'expérience cognitive acquise au cours de la vie et issue de l'existence antérieure de la conscience énergétique créationnelle est « traitée » dans un niveau d'énergie de la Création qui lui est dédié, où tout est stocké sous forme de connaissances dans l'inconscient de la conscience de l'énergie vitale de la Création. Celui-ci est constitué de l'énergie vitale de la Création purement évolutive qui, dans un corps physique matériel, anime fondamentalement le corps de la personnalité ou l'être humain par l'énergie pure de la Création, tout comme l'énergie de la Création anime également les animaux, les créatures et toutes les autres formes de vie, qui possèdent toutes également une forme de conscience, celle-ci étant toutefois fondamentalement différente selon leur espèce ou leur genre, à savoir par exemple une conscience instinctive ou impulsive, une conscience sensorielle, une conscience émotionnelle ou une conscience motrice, etc. Ainsi, tout est « traité » dans un niveau d'énergie de la Création prédéfini, ce qui permet de le stocker simultanément pour toujours dans l'énergie vitale de la Création et de la faire évoluer. Ce processus purement énergétique créationnelle profite à son tour à la nouvelle personnalité suivante – qui peut être de sexe différent de la précédente resp. décédée –, qui est ravivée par la même énergie de la Création, tout comme l'énergie vitale de la Création, qui a continué à évoluer, lui confère de nouvelles connaissances, qui ne sont toutefois mises en valeur chez la nouvelle personnalité que de manière absolument inconsciente et sans qu'elle en ait conscience. Mais l'ensemble de la nouvelle personnalité – la connaissance de la conscience énergétique créatrice qui n'agit qu'en profondeur – apporte un succès progressif et évolutif en termes d'évolution à tous les égards. Die gesamthaft im Leben erlangte Wissenserfahrung des vorangegangenen Existierens des schöpfungsenergetischen Bewusstseins wird nach dem Tod eines Menschen in einer dafür bestimmten Schöpfungsenergieebene ‹verarbeitet›, wobei alles als Wissen im Unbewussten des Schöpfungslebensenergie-Bewusstseins gespeichert wird. Dieses ist gebildet durch die rein evolutive Schöpfungslebensenergie, die in einem materiell-physischen Körper, der grundlegend durch reine Schöpfungsenergie den Körper der Persönlichkeit resp. den Menschen belebt – wie durch die Schöpfungsenergie auch die Tiere, das Getier sowie alle sonstigen Lebensformen belebt werden, die zudem allesamt auch eine Art von Bewusstsein aufweisen, wobei dieses jedoch je gemäss ihrer Art oder Gattung grundverschieden ist, und zwar wie z.B. ein Instinktbewusstsein oder Impulsbewusstsein, Fühlungsbewusstsein, Emotionsbewusstsein oder Bewegungsbewusstsein usw. Also wird alles in einer dafür vorgegebenen Schöpfungsenergieebene ‹verarbeitet›, wodurch es sich gleichzeitig für alle Dauer in der Schöpfungslebensenergie abspeichert und diese dadurch evolutioniert. Durch dieses rein schöpfungsenergetische Prozedere profitiert wiederum die nächste nachfolgende neue Persönlichkeit – die geschlechtlich andersartig sein kann als die vorgegangene resp. verstorbene –, die durch dieselbe Schöpfungsenergie wieder belebt wird, wie durch die weiterevolutionierte Schöpfungslebensenergie neues Wissen gegeben ist, das jedoch bei der neuen Persönlichkeit absolut nur unbewusst und ohne ihr bewusstes Wissen zur Geltung gebracht wird. Doch bringt das Ganze der neuen Persönlichkeit – das nur untergründig wirkende Wissen des schöpfungsenergetischen Bewusstseins – fortschrittlichen und sich fortentwickelnden Erfolg bezüglich der Evolution in jeder Beziehung.
Il reste encore à expliquer que la conscience évolutive énergétique créationnelle ainsi que son inconscient sont réellement de nature absolument pure en termes d'énergie créationnelle et qu'ils n'agissent de manière évolutive pour l'être humain que de manière souterraine et à son insu. Elle lui est donnée sous la forme d'une conscience énergétique de la Création qui existe de manière stationnaire dans une certaine zone du cerveau, cette conscience évolutive énergétique Créationnelle agissant de manière souterraine à l'insu de l'être humain. Au contraire, l'être humain travaille de manière indépendante avec sa propre conscience « physique » et son subconscient, mais contrairement à la conscience énergétique créationnelle, cette conscience n'est pas localisée de manière stationnaire à un endroit précis. La conscience physique se forme à travers l'ensemble du cerveau, grâce à une coopération dynamique de toutes les parties concrètement importantes du cerveau, que les êtres humains définissent comme différentes parties du cerveau, telles que le cerveau, qui est également responsable de la pensée et de la parole. Il faut ensuite mentionner le cervelet, ainsi que le mésencéphale, le diencéphale et le rhombencéphale, l'encéphale entourant alors l'ensemble du cerveau. Zu erklären ist nun noch, dass das schöpfungsenergetische evolutive Bewusstsein sowie dessen Unbewusstes wirklich absolut rein schöpfungsenergiegemässer Natur ist und das evolutiv für den Menschen nur untergründig und ohne sein bewusstes Wissen tätig ist. Dieses ist ihm als ein Schöpfungsenergie-Bewusstsein gegeben, das stationär fest in einem bestimmten Gehirnbereich existiert, wobei dieses schöpfungsenergetische evolutive Bewusstsein untergründig ohne des Menschen Kenntnis arbeitet. Gegenteilig jedoch arbeitet der Mensch selbständig mit seinem ihm eigenen ‹physischen› Bewusstsein und dessen Unterbewusstsein, wobei dieses Bewusstsein aber gegenteilig zum schöpfungsenergetischen Bewusstsein nicht stationär an einem bestimmten Ort angesiedelt ist. Das physische Bewusstsein bildet sich durch das gesamte Gehirn, und zwar durch eine dynamische Kooperation aller konkret wichtigen Teile des Gesamtgehirns, das von Menschen als bestimmte Gehirnteile definiert wird, so als Grosshirn, das auch für das Denken und Sprechen zuständig ist. Dann ist das Kleinhirn zu nennen sowie auch das Mittelhirn, Zwischenhirn und Nachhirn, wobei dann die Hirnhaut das Gesamtgehirn umschliesst.
La forme d'énergie vitale de la Création qui anime la conscience d'un être humain sur le plan énergétique et, par conséquent, la personnalité qui en découle et qui est également concernée, est toutefois façonnée dans son expression par l'être humain lui-même. Cela se fait à travers ses pensées, ses actions, son comportement, ses actes, etc., dans leur valeur ou leur absence de valeur autodéterminée, et donc à travers son auto-éducation et son auto-formation. Cela est donné à l'être humain conscient et capable d'agir – même en ce qui concerne ses pensées apparentes, lorsqu'il est tombé dans une croyance –, mais aussi à tous les animaux et autres formes de vie de toutes espèces et de tous genres, qui ne disposent que d'un « état d'impulsion » ou d'un « état instinctif », etc. qui ont pour « conscience » une « action impulsive » ou une « action instinctive » propre à leur espèce ou à leur genre, cette « action » devant être comprise comme l'existence expérimentable de l'état de l'impulsion, de l'instinct, etc. Die Schöpfungslebensenergieform, die das Bewusstsein eines Menschen schöpfungsenergetisch belebt und damit auch die ebenfalls betreffende dazugehörende Persönlichkeit, die durch sie gebildet wird, wird jedoch in deren Ausprägung durch den Menschen selbst gestaltet. Dies erfolgt durch sein Denken, Wirken, Verhalten und Handeln usw. in seiner selbstbestimmenden Wertigkeit oder Unwertigkeit, folglich also durch seine Selbsterziehung und Selbstformung. Dies ist dem bewusst denkenden sowie handlungsfähigen Menschen gegeben – auch hinsichtlich seines Scheindenkens, wenn er einem Glauben verfallen ist –, wie jedoch auch allen tierischen und ebenso den getierischen und sonstigen Lebensformen aller Gattung und Art nur ein ‹Impulszustand› oder ein ‹Instinktzustand› usw. als ‹Bewusstsein› gegeben ist, denen ein exakt nur auf die jeweilige Gattung oder Art abgestimmtes ‹Impulswirken› oder ein ‹Instinktwirken› eigen ist, wobei dieses ‹Wirken› als jeweils erfahrbare Existenz des Zustandes des Impulses sowie des Instinktes usw. zu verstehen ist.
Lorsqu'une conception a lieu, le processus qui mène de la copulation au fœtus comprend plusieurs étapes, qui sont les suivantes : Peu après la fécondation de l'ovule, c'est-à-dire la fusion des noyaux des cellules germinales mâle et femelle, se forme ce qu'on appelle la cellule diploïde ou zygote, à partir de laquelle se développe un être vivant, en l'occurrence un être humain. La cellule diploïde continue à se développer par division cellulaire, puis se déplace vers l'utérus, où elle s'implante et se développe en embryon. Celui-ci passe ensuite par la phase embryonnaire, qui dure environ jusqu'à la 7e ou 8e semaine de développement, période pendant laquelle les ébauches d'organes se forment complètement. Une fois cette formation terminée, vers la 9e ou 10e semaine de grossesse, la nouvelle vie en gestation devient ce qu'on appelle un fœtus (ébauche, etc.), c'est-à-dire l'enfant en développement dans l'utérus. Cette phase est celle de la croissance rapide et du développement des organes et de l'ensemble des systèmes corporels, qui se poursuit jusqu'à la naissance et aboutit au développement complet et intégral de tout le corps et de ses organes. Ensuite, entre la 38e et la 42e semaine de grossesse environ, la naissance survient comme un processus naturel. Wird eine Zeugung vorgenommen, dann umfasst der Weg ab der Kopulation bis hin zum Fötus mehrere Werdegänge, die folgende Schritte sind: Kurz nach der Befruchtung der Eizelle resp. der Verschmelzung der Kerne der männlichen und weiblichen Keimzelle, bildet sich die sog. diploide Zelle resp. die Zygote, woraus ein Lebewesen entsteht, in diesem Fall also ein Mensch. Die diploide Zelle entwickelt sich durch Zellteilung weiter und bewegt sich dann in die Gebärmutter, wo sie sich einnistet und sich zum Embryo entwickelt. Dieser durchläuft dann die geschlechtsneutrale Embryonalphase, die etwa bis zur 7. oder 8. Entwicklungswoche dauert, wobei sich in der Zeit auch die Organanlagen noch vollständig ganz ausbilden. Ist diese Organbildung abgeschlossen, was etwa ab der 9. oder 10. Schwangerschaftswoche der Fall ist, wird das heranreifende neue Leben zum sogenannten Fötus/Fetus (Brut usw.), der das sich entwickelnde Kind im Mutterleib ist. Diese Phase ist die Zeit des schnellen Wachsens und der Weiterentwicklung der Organe und der gesamten Körpersysteme, was ca. bis zur Geburt erfolgt und umfassend und vollständig den ganzen Körper und seine Organe entwickelt. Danach erfolgt ca. ab der 38. bis hin zur 42. Schwangerschaftswoche als natürlicher Prozess die Geburt.
Lorsque la grossesse, après la conception d'une nouvelle vie humaine, atteint le stade approprié après 21 jours de développement, l'énergie de la Création peut alors pénétrer dans l'embryon avec l'énergie évolutive de la vie Créationnelle. alors il est animé, ce qui marque le début de la formation des organes internes et la fin du stade précédent, et l'embryon continue de croître jusqu'au début du développement fœtal, qui se termine par l'éclosion ou la naissance. Avec l'entrée de l'énergie vitale évolutive de la création dans l'embryon du corps totalement étranger et nouveau, qui n'a vraiment absolument aucun rapport avec le corps précédent, sa personnalité et sa vie, tout est désormais nouveau. Avec l'arrivée de l'énergie de la Création vivifiante et de l'énergie vitale évolutive de la Création dans la nouvelle personnalité désormais donnée, il en résulte également une forme absolument nouvelle de conscience et d'inconscient purement et absolument énergétiques créationnels, qui sont implantés de manière stationnaire dans le domaine cérébral des formes de vie humaines et humanoïdes, non pas en tant qu'organe cérébral, mais en tant qu'énergie de la Création pure. Ce type de conscience n'agit que de manière inconsciente pendant la vie humaine et n'est donc pas perceptible consciemment par l'être humain. De plus, son importance dans sa fonction dépend de l'état, des capacités et de l'utilisation de la conscience physique et du subconscient de l'organe humain qu'est le cerveau, qui, bien que très performant, peut être utilisé et agir de manière extrêmement modérée, consciente, subconsciente, confuse, voire pathologique, etc. Wenn die Schwangerschaft nach einer Zeugung eines neuen Menschenlebens mit den 21 Tagen Entwicklung den geeigneten Zeitpunkt erreicht, dass die Schöpfungsenergie zusammen mit der evolutiven Schöpfungslebensenergie in den Embryo einziehen kann, dann wird er dadurch belebt, womit auch die Ausbildung der inneren Organe beginnt und damit das vorhergehende Stadium beendet und der Embryo weiterwächst, bis die Fötus-Entwicklung beginnt, was dann mit dem Schlupf bzw. der Geburt endet. Mit dem Einzug der evolutiven Schöpfungslebensenergie in den Embryo des völlig fremden und neuen Körpers, der wirklich absolut keinerlei Bewandtnis mit dem früheren Körper und dessen Persönlichkeit und Leben hat, ergibt sich nun alles neu. Mit dem neuen Einzug der belebenden Schöpfungsenergie und der evolutiven Schöpfungslebensenergie in die nun gegebene neue Persönlichkeit, entsteht in dieser auch eine absolut neue Form eines rein und absolut schöpfungsenergetischen Bewusstseins und Unbewussten, das gesamtuniversell-schöpfungsenergetisch im Hirnbereich menschlicher und menschenähnlicher Lebensformen stationär angesiedelt ist, jedoch nicht als Gehirnorgan, sondern als reine Schöpfungsenergie. Das Bewusstsein dieser Art wirkt Zeit des Lebens für den Menschen nur unbewusst und von diesem also nicht bewusst wahrnehmbar. Ausserdem ist dessen Wichtigkeit in seiner Funktion gegeben gemäss dem Zustand und der Fähigkeit sowie dem Gebrauch des physischen Bewusstseins und dem Unterbewusstsein des menschlichen Organs Gehirn, das zwar hochleistungsfähig, jedoch äusserst gedämpft, bewusst, unterbewusst, verwirrend, sogar krankhaft usw. genutzt werden und wirken kann.
Les organes internes et les structures corporelles externes se développent dans le corps lui-même. Ce processus naturel se forme initialement à mi-chemin avant que la vie proprement dite et donc l'énergie de la Création, associée à l'énergie vitale de la Création, n'entrent dans l'embryon, ce qui se produit le 21e jour après la conception ou la fécondation d'un ovule. Lorsque, au 21e jour après la conception, l'énergie de la Création vivifiante et l'énergie vitale évolutive de la Création pénètrent dans l'embryon, il se produit une forte impulsion énergétique qui conduit immédiatement à une vie autonome, éveillant ainsi la nouvelle conscience énergétique de la Création et son inconscient. C'est alors que commence la vie proprement dite dans l'utérus, au cours de laquelle l'embryon grandit, grossit, puis entre dans ce qu'on appelle le stade embryonnaire, qui dure environ huit semaines, pendant lesquelles l'embryon se développe en fœtus, ce qui se produit environ neuf semaines après la fécondation. En règle générale, neuf semaines après la fécondation, le développement du fœtus en bébé se poursuit. Après ce processus, le bébé continue de grandir dans le ventre de sa mère et devient un bébé humain en pleine croissance, qui est alimenté en énergie créatrice tout au long de son développement jusqu'à la naissance et après, ainsi que pendant toute sa vie jusqu'à sa mort, c'est-à-dire jusqu'au moment de son décès – et donc avant la décomposition et la disparition du corps matériel. Im Körper selbst entstehen die inneren Organe und äusseren Körperstrukturen. Dieser natürliche Vorgang bildet sich vor aller Zeit anfänglich halbwegs aus, bevor das eigentliche Leben und also die Schöpfungsenergie zusammen mit der Schöpfungslebensenergie in den Embryo einzieht, was sich am 21. Tag nach der Zeugung resp. der Befruchtung einer Eizelle ergibt. Wenn am 21. Tag nach der Zeugung dann die belebende Schöpfungsenergie und evolutive Schöpfungslebensenergie im Embryo einzieht, erfolgt ein starker Energieimpuls, der sofort zum eigenständigen Leben führt, wodurch ebenso das neue schöpfungsenergetische Bewusstsein und dessen Unbewusstes erweckt wird. Danach beginnt das eigentliche Leben im Mutterleib, wodurch der Embryo heranwächst, dieser grösser wird und dann damit das sogenannte Embryonalstadium beginnt, das rund acht Wochen dauert, während denen sich der Embryo zum Fötus entwickelt, was rund neun Wochen nach der Befruchtung erfolgt. Dann ergibt sich in der Regel nach neun Wochen nach der Befruchtung, dass die Fortschrittsentwicklung des sich zum Baby ausbildenden Fötus erfolgt. Nach diesem Vorgang wächst das Baby im Mutterleib weiter heran und wird zum heranwachsenden Baby-Menschen, der während seiner gesamten Entwicklung bis und nach der Geburt sowie während der gesamten Lebensdauer bis zum Sterben mit der Schöpfungsenergie versorgt wird, so also bis zum Zeitpunkt seines Todes – und also vor dem Verfall und Vergehen des materiellen Körpers.
L'énergie vitale de la Création active votre conscience tout comme l'énergie créatrice anime Die Schöpfungslebensenergie aktiviert ihr Bewusstsein so wie die Schöpfungsenergie
le corps et tous les organes, etc. den Körper belebt und alle Organe usw.
ainsi que le subconscient, la personnalité und auch das Unterbewusste, wie auch die Persönlichkeit
de l'être humain, la conscience physique et des Menschen, auch das physische Bewusstsein sowie
son subconscient ; le libre choix de l'être humain dessen Unterbewusstsein; des Menschen freie Wahl
dans toutes ses décisions en toute liberté, ainsi que celui aller seiner Bestimmungen in Freiheit sowie die
de toute la faune et de la flore et de toutes les eaux. aller Fauna und Flora und die aller Gewässer.
SSSC, Samedi, the 17. Mai 2025, 'Billy' Eduard Albert Meier SSSC, Samstag, den 17. Mai 2025, ‹Billy› Eduard Albert Meier
L'énergie de la Création est une énergie purement créationnelle dotée d'une force immense qui anime l'être humain, comme toute autre forme de vie, du plus petit microbe à l'animal et à l'arbre les plus puissants, et donc toute la faune, la flore et toutes les eaux. L'énergie de la Création, qui n'a rien à voir directement avec la personnalité et la conscience de l'être humain ou d'autres formes de vie, correspond à une énergie et une force pures d'existence créationnelle, qui proviennent directement de la conscience universelle de la Création et sont donc également liées à toute vie avec toute leur énergie et leur force. La conscience universelle de la Création est le facteur « mémoire de données » qui diffuse de manière non filtrée et vibratoire toutes les informations relatives à la vie et à l'action de tout ce qui existe dans le domaine de la Création, et qui les contrôle ainsi dans une forme de changement et de devenir permanents. La conscience universelle de la Création est donc le fondement fort et déterminant qui régit tous les comportements, tout devenir et toute disparition ainsi que toute renaissance de la nature et, par conséquent, de tout ce qui existe. Cependant, la renaissance ne se produit pas par une soi-disant réincarnation, lorsque quelque chose meurt et succombe inévitablement à la mort, mais la renaissance résulte de la création de quelque chose de complètement nouveau. Cela s'applique aux formes de vie qui se déplacent par elles-mêmes, comme les humains, les animaux, les bestioles, etc. Les créatures de la flore, en revanche, c'est-à-dire les plantes telles que la mousse, l'herbe, les arbustes et les arbres, etc., qui ont une longue durée de vie et sont de nature différente, entrent après une certaine période de vie active – généralement de l'automne au printemps – dans un état de repos/hibernation, pour se réveiller à la fin de celui-ci, redevenir actives et continuer à vivre avec une nouvelle énergie. Die Schöpfungsenergie ist eine rein schöpferische Energie mit ungeheurer Kraft, durch die der Mensch belebt wird, wie jede andere Lebensform überhaupt, und zwar von der kleinsten Mikrobe bis zum mächtigsten Tier und Baumgewächs, folglich also die gesamte Fauna und Flora und alle Wasser. Die Schöpfungsenergie, die in direkter Weise nichts zu tun hat mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein des Menschen oder anderer Lebensformen, entspricht einer reinen Energie und Kraft schöpferischer Existenz, die direkt aus dem Schöpfungs-Universalbewusstsein stammt und daher auch mit ihrer gesamten Energie und Kraft mit allem Leben verbunden ist. Das Schöpfungs-Universalbewusstsein ist der Faktor ‹Datenspeicher›, der umfänglich alle Informationen für das Leben und Wirken gesamthaft alles Existierenden im Bereich der Schöpfung ungefiltert wirkend schwingungsmässig ausstrahlt und dermassen und in einer Form des dauernden Wandelns und Werdens steuert. Das Schöpfungs-Universalbewusstsein ist also das alles prägende und starke Fundament, durch das die ganzen Verhaltensweisen und alles Werden und Vergehen sowie Wiederwerden aller Natur und folglich alles Bestehenden bewerkstelligt wird. Das Wiederwerden erfolgt jedoch nicht durch eine sogenannte Wiedergeburt, wenn etwas stirbt und dadurch eben zwangsläufig dem Tod anheimfällt, sondern das Wiederwerden ergibt sich durch das Werden von etwas völlig Neuem. Dies ist so zu verstehen bezüglich sich selbst fortbewegender Lebensformen, wie der Mensch, Tiere, Getier usw. Geschöpfe der Flora hingegen, also Pflanzen, wie Moos, Gras, Sträucher und Bäume usw., die sehr langlebig und andersgeartet sind, ergeben sich nach einer bestimmten Zeit des aktiven Lebens – in der Regel vom Herbst bis zum Frühling – in einen Ruhezustand/Winterschlaf, um, wenn dieser beendet wird, dann wieder zu erwachen und aktiv zu werden und mit neuer Energie weiterzuleben.
Ce qu'il faut maintenant expliquer : la conscience et l'inconscient énergétiques créationnels existent grâce à l'énergie vitale de la Création évolutive qui, en tant que positif, crée la connaissance, le savoir-faire, la compréhension, etc. de l'être humain, tandis qu'elle forme une unité avec l'énergie de la Création qui, en tant que négatif, engendre la vie. La conscience et l'inconscient énergétiques créationnels chez l'être humain, qui forment également la personnalité via la conscience physique, n'ont donc qu'un rapport indirect avec l'énergie de la Création, car celle-ci est uniquement responsable de l'animation du corps. Ceci, tandis que l'énergie vitale évolutive de la Création est le facteur effectif d'énergie et de force pour la véritable évolution, c'est-à-dire le développement et donc l'apprentissage. L'énergie vitale de la Création ne se manifeste pas sous une forme tangible ou visible, mais elle est donnée sous la forme d'un effet énergétique souterrain, indétectable et imperceptible pour l'être humain, sous la forme d'une impulsion donnée à la conscience physique. Cette dernière absorbe les impulsions et commence ainsi à fonctionner et à créer des connaissances, de la compréhension, etc., qui sont absorbées et stockées par la conscience énergétique créationnelle ou par l'énergie vitale de la Création, afin de « traiter » et d'intégrer en elle-même, après la mort de l'être humain, toutes les impulsions de connaissances évolutives stockées dans le domaine énergétique de la Création qui lui est destiné. Une fois ce long processus achevé, l'énergie vitale de la création est à nouveau pleinement capable, 21 jours après la conception d'un nouvel être humain, d'entrer dans sa nouvelle personnalité afin d'y agir en tant que conscience purement énergétique créationnelle et facteur évolutif, et d'activer par impulsions la conscience physique/le subconscient et de stimuler son fonctionnement ainsi que son développement continu, c'est-à-dire l'évolution. évolution, mais toutes les informations impulsives sont transmises de manière totalement inconsciente pour l'être humain. Ce n'est donc pas l'énergie de la Création négative qui anime le corps, mais l'énergie vitale évolutive de la Création qui permet à l'être humain de se développer en apprenant et d'acquérir des connaissances, de l'intelligence, de la raison et de la sagesse, et ainsi de devenir un véritable être humain en toute paix. Was nun zu erklären ist: Das schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste wird existent durch die evolutive Schöpfungslebensenergie, die als Positives evolutiv Wissen, Können und Verstehen usw. des Menschen schafft, während sie zusammen mit der als Negatives das Leben bewirkende Schöpfungsenergie eine Einheit bildet. Das schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste im Menschen, das via das physische Bewusstsein auch die Persönlichkeit bildet, hat also mit der Schöpfungsenergie nur in indirekter Weise etwas zu tun, weil diese nämlich nur allein für die Belebung des Körpers zuständig ist. Dies, während die evolutive Schöpfungslebensenergie als der effective Faktor Energie und Kraft zur wahren Evolution resp. der Weiterentwicklung und also des Lernens gegeben ist. Die Schöpfungslebensenergie manifestiert sich nicht in einer greifbaren oder sichtbaren Form, sondern sie ist als untergründige und für den Menschen in keiner Weise feststellbare resp. wahrnehmbare Art einer Energiewirkung in Form einer Impulsgebung an das physische Bewusstsein gegeben. Dieses nimmt die Impulse in sich auf und beginnt dadurch zu arbeiten und Wissen sowie Verstehen usw. zu erschaffen, was vom schöpfungsenergetischen Bewusstsein resp. von der Schöpfungslebensenergie aufgenommen und gespeichert wird, um dann, nach dem Tod des Menschen alle abgespeicherten evolutiven Wissensimpulse im ihr dafür bestimmten Schöpfungsenergiebereich zu ‹verarbeiten› und in sich zu integrieren. Ist dieser lange Prozess vollständig vollendet, dann ist die Schöpfungslebensenergie wieder umfänglich fähig, um am 21. Tag nach einer Zeugung eines neuen Menschen in dessen neue Persönlichkeit einzuziehen, um in dieser dann als rein schöpfungsenergetisches Bewusstsein und evolutiver Faktor zu wirken und impulsmässig das physische Bewusstsein/Unterbewusstsein zu aktivieren und zur Funktion sowie zur laufenden Entwicklung resp. Evolution anzuregen, wie aber für den Menschen völlig unbewusst alle impulsmässigen Informationen abgegeben werden. Es ist also nicht die den Körper belebende negative Schöpfungsenergie, sondern die evolutive Schöpfungslebensenergie, die den Menschen befähigt, lernend sich weiterzuentwickeln und sich Wissen, Verstand, Vernunft und Weisheit anzueignen und dadurch auch wahrlicher Mensch in völliger Friedfertigkeit zu werden.
C'est uniquement grâce à l'énergie vitale de la Création que naissent la conscience et l'inconscient énergétiques Créationnelle, qui activent la stimulation de la conscience physique et du subconscient du cerveau humain ; il en résulte ce que l'on appelle le développement ou l'évolution. En effet, les facteurs matériels naissent directement dans l'être humain, respectivement dans sa masse cérébrale, et les différents facteurs du cerveau – le cerveau, le cervelet, le mésencéphale, le diencéphale ainsi que le tronc cérébral et les nerfs crâniens – forment la conscience physique/le subconscient. Cependant, la conscience matérielle ou physique, qui est organique au cerveau, ne peut être activée que par l'énergie vitale de la Création via la conscience énergétique créationnelle. Allein durch die Schöpfungslebensenergie entsteht das von ihr zu bildende schöpfungsenergetische Bewusstsein und Unbewusste, das die Anregung des physischen Bewusstseins und Unterbewusstseins des Gehirns des Menschen aktiviert; daraus erfolgt das, was Entwicklung resp. Evolution genannt wird. Dies darum, weil die materiellen Faktoren direkt im Menschen resp. in dessen Hirnmasse selbst entstehen und die verschiedensten Faktoren des Gehirns – das Grosshirn, Kleinhirn, Mittelhirn, Zwischenhirn sowie der Hirnstamm und die Hirnnerven – das physische Bewusstsein/Unterbewusstsein bilden. Das Ganze materielle resp. das physische Bewusstsein, das gehirnorganisch ist, kann jedoch erst durch die Schöpfungslebensenergie via das schöpfungsenergetische Bewusstsein aktiviert werden.
Et précisons encore une fois à ce sujet : l'énergie vitale de la Création crée donc la personnalité et la conscience énergétique Créationnelle ainsi que son inconscient, mais pas la conscience/subconscient matériel ou physique propre au cerveau, car celui-ci se forme dans la tête du nouvel être humain, c'est-à-dire spécifiquement dans son cerveau. Mais ces formes, c'est-à-dire les facteurs ordonnés que sont la conscience physique et la personnalité, ne sont amenées à la vie ou activées que par la conscience énergétique créationnelle, laquelle ne peut toutefois amener l'ensemble à une activité et un fonctionnement effectifs qu'à travers l'énergie vitale Création qui lui est fondamentalement associée. C'est pourquoi l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création sont considérées comme appartenant à la personnalité et à la conscience, car sans elles, l'ensemble resterait sans force motrice pour activer les énergies de la Création. C'est la raison effective pour laquelle on dit souvent que l'énergie vitale s'installe dans un nouvel être humain en tant que personnalité et conscience le 21e jour après sa conception. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt: Die Schöpfungslebensenergie selbst erschafft also die Persönlichkeit und das schöpfungsenergetische Bewusstsein sowie dessen Unbewusstes, jedoch nicht das gehirneigene materielle resp. physische Bewusstsein/Unterbewusstsein, sondern dieses entsteht im Kopf des neuen Menschen, also eigens in seinem Gehirn. Diese Formen aber, also die angeordneten Faktoren physisches Bewusstsein sowie Persönlichkeit, werden einzig und allein erst durch das schöpfungsenergetische Bewusstsein zum Leben gebracht resp. aktiviert, wobei diese jedoch auch erst durch die grundsätzlich mit diesem zusammengehörende Schöpfungslebensenergie das Ganze zur effektiven Aktivität und Funktion bringt. Aus diesem Grund werden die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie zusammen mit der Persönlichkeit und dem Bewusstsein zusammengehörend genannt, weil das Ganze ohne diese eine Aktivierung der Schöpfungsenergien ohne Triebkraft bleiben würde. Dies ist der effective Grund, weshalb oft davon gesprochen wird, dass die Lebensenergie zugleich als Persönlichkeit und Bewusstsein am 21. Tag nach der Zeugung eines neuen Menschen in diesen einziehe.
L'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création forment donc toujours une unité absolue, car ce n'est qu'ensemble qu'elles peuvent, grâce à leur énergie et leur puissance, permettre à la vie d'exister et d'évoluer. Cela n'a pas été expliqué jusqu'à présent dans l'enseignement sur l'énergie de la Création, car dans cet enseignement, il fallait d'abord que l'apprenant comprenne clairement et consciemment que, dans tous les cas, seule l'énergie claire et puissante de la Création permet à toute vie d'exister, et ce non seulement pour les êtres humains terrestres, les êtres semblables à l'homme et les êtres différents de l'homme, etc. mais également pour toutes les formes de vie de la faune et de la flore, de la terre, des airs et des eaux. Die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie bilden also zusammen absolut immer eine Einheit, denn nur zusammen ergeben sie mit ihrer Energie und Kraft den Faktor, dass Leben überhaupt werden, wie auch evolutionierend existieren kann. Das wurde bezüglich der Lehre Schöpfungsenergielehre bis anhin darum nicht erklärt, weil in der Schöpfungsenergielehre für den lernenden Menschen erst einmal klar und bewusst zu werden war, dass in jedem Fall nur durch die klare und kraftvolle Schöpfungsenergie alles Leben überhaupt zur Existenz werden kann, und zwar nicht nur bei den Erdenmenschen, den Menschgleichen sowie den Menschenandersartigen usw., wie ebenfalls bei den gesamten Lebensformen der Fauna und Flora, des Landes, der Lüfte und der Wasser.
Plus précisément, on peut dire que, d'une part, seule l'énergie de la Création pure existe, qui anime tout – y compris les êtres humains –, mais que, d'autre part, la conscience physique qui se forme dans le cerveau humain s'active et est ainsi amenée à fonctionner efficacement. Il faut donc comprendre précisément et correctement que deux formes d'énergies de la Création agissent fondamentalement chez l'être humain, à savoir la première, l'énergie de la Création absolument pure – l'énergie vivifiante –, qui anime l'être humain, respectivement son corps et tous ses organes, mais qui anime également de manière universelle toute l'existence de tout ce qui existe, du plus petit au plus grand. À cela s'ajoute cependant la deuxième forme, absolument essentielle, à savoir l'énergie vitale évolutive de la Création qui, conjointement avec l'énergie pure et vivifiante de la Création, anime et active, le 21e jour après la conception, le devenir de l'évolution d'un nouvel être humain et lui confère ainsi la conscience énergétique Créationnelle et la personnalité nécessaires à son fonctionnement. Leur intégration entraîne également la formation d'une conscience matérielle ou physique, qui est constituée par l'ensemble du cerveau et qui n'est activée que par l'énergie impulsive de la conscience énergétique créationnelle. Ainsi, seule et absolument seule l'énergie vitale de la Création est le facteur évolutif de l'être humain, mais avec elle, l'énergie pure de la Création est le multiplicateur et celle-ci est l'énergie réelle qui anime et maintient la vie ainsi que le fonctionnement du corps et de ses organes. Cela donc – et cela mérite d'être répété et expliqué – tandis que l'énergie vitale évolutive de la Création qui se trouve en elle-même constitue le facteur qui forme la conscience énergétique créationnelle, qui active par son énergie impulsive la conscience physique avec énergie et force, ainsi que, de la même manière, la personnalité que l'être humain façonne et forme toutefois à sa propre discrétion dans sa pensée, ses actions et son comportement. Il en va de même pour les animaux, les bestioles et toutes les autres formes de vie, à savoir qu'ils sont animés par l'énergie pure de la Création et activent leur conscience physique grâce à l'énergie vitale de la Création, qui n'est toutefois pas consciente et indépendante comme chez les êtres humains, mais correspond seulement à une vie impulsive, instinctive ou sensorielle, etc. Genauer gesagt und erklärt ist es so, dass einerseits nur die reine Schöpfungsenergie gegeben ist, die alles belebt – also auch den Menschen –, danebst aber das sich im Gehirn eines Menschen bildende physische Bewusstsein aktiviert und dadurch zur effectiven Funktion gebracht wird. Also ist genau und richtig zu verstehen, dass im Menschen grundsätzlich deren 2 Formen Schöpfungsenergien wirken, nämlich die 1., die absolut reine Schöpfungsenergie – die Belebungsenergie –, die den Menschen resp. seinen Körper und alle dessen Organe belebt, wie diese jedoch auch gesamtuniversell durchwegs alle Existenz alles Existierenden belebt, und zwar vom Kleinsten bis zum Grössten. Dazu gehört dann jedoch die absolut wichtige 2. Form, nämlich die evolutive Schöpfungslebensenergie, die zusammen mit der reinen belebenden Schöpfungsenergie am 21. Tag nach der Zeugung das Werden der Evolution eines neuen Menschen belebt und aktiviert und ihm dadurch das schöpfungsenergetische Bewusstsein und die Persönlichkeit zur Funktion gibt. Durch deren Einzug erfolgt auch der Faktor der Bildung eines materiellen resp. physischen Bewusstseins, das durch die Gesamtheit des Gehirns gebildet und nur durch die Impulsenergie des schöpfungsenergetischen Bewusstseins aktiviert wird. Also ist nur einzig und absolut allein die Schöpfungslebensenergie der evolutive Faktor des Menschen, jedoch ist mit ihr zusammen die reine Schöpfungsenergie der Multiplikator und dieser die eigentliche Energie dessen, die das Leben sowie die Funktion des Gebildes Körper und dessen Organe antreibt und aufrechterhält. Dies also – und das sei wiederholend gesagt und erklärt – während die in sich bergende evolutive Schöpfungslebensenergie den Faktor bildet, der das schöpfungsenergetische Bewusstsein bildet, das impulsenergetisch mit Energie und Kraft das physische Bewusstsein aktiviert sowie gleichermassen demgemäss die Persönlichkeit, die der Mensch jedoch nach eigenem Ermessen ureigenst selbst in seinem Denken, Handeln und Verhalten gestaltet und formt. Gleichermassen ergibt sich alles auch bei den Tieren, dem Getier und allen Formen der anderen Lebensformen überhaupt, nämlich, dass diese zusammen mit der reinen Schöpfungsenergie belebt werden und durch die Schöpfungslebensenergie ihr physisches Bewusstsein aktivieren, das jedoch nicht wie bei Menschen bewusst und selbständig ist, sondern nur dem eines Impulslebens, Instinktlebens oder des Fühlungslebens usw. entspricht.
Si l'on continue à parler de l'être humain, dont il est question ici, et donc de la personnalité absolument nouvelle qui naît et qui est animée par l'énergie de la Création, comment l'être humain devient ainsi capable d'évoluer grâce à l'énergie vitale de la Création – qui avait déjà animé bon nombre des personnalités antérieures et permis à leur conscience évolutive et à leur personnalité d'évoluer –, l'être humain nouveau-né est néanmoins totalement neutre et libre de tout souvenir ou autre élément de la ou des personnalités antérieures et de leur conscience physique. Les personnalités antérieures, qui ont toujours et sans exception été animées par la même énergie de la Création et contrôlées de toutes les manières possibles par la même énergie vitale de la Création, et qui activent désormais de manière évolutive l'être humain nouveau-né, c'est-à-dire sa personnalité absolument nouvelle et sa conscience énergétique de la Création, grâce à leur énergie et leur force, n'exercent toutefois sur l'être humain concerné aucun souvenir connu de lui concernant les vies antérieures de ces êtres humains précédents ou leur personnalité et leur conscience. De même, l'être humain absolument nouveau n'est en aucun cas une « réincarnation » ‹Wiedergeburt› d'une personnalité antérieure, car aucun être humain ne « renaît » ‹wiedergeboren›, mais chaque personnalité est absolument renouvelée par l'énergie créatrice antérieure, permanente, constante et « retravaillée » , ainsi que par l'énergie vitale de la Création évolutive et perfectionnée qui, après la mort, « traite » ‹verarbeitet› dans le niveau d'énergie de la Création spécialement prévu à cet effet tout le savoir acquis et stocké par la personnalité. Wenn nun weiter vom Menschen die Rede ist, um den es ja geht, und also um die absolut neue Persönlichkeit, die geboren und durch Schöpfungsenergie belebt wird, wie der Mensch dadurch auch durch die Schöpfungslebensenergie evolutionsfähig wird – durch die zusammen bereits viele der früheren Persönlichkeiten belebt worden waren und deren evolutives Bewusstsein sowie die Persönlichkeit evolutionieren konnten –, so ist trotzdem der neugeborene Mensch völlig neutral und unbelastet von jeder Erinnerung oder anderen Dingen der früheren Persönlichkeit/en und deren physischem Bewusstsein. Die früheren gelebten Persönlichkeiten, die immer und absolut ausnahmslos von derselben Schöpfungsenergie belebt sowie in jeder Weise von derselben Schöpfungslebensenergie evolutiv gesteuert wurden und nun auch den neugeborenen Menschen resp. seine absolut neue Persönlichkeit und ihr schöpfungsenergetisches Bewusstsein durch ihre Energie und Kraft evolutiv aktivieren, üben jedoch auf den betreffenden Menschen keine ihm bekannte Erinnerungen bezüglich der früheren Leben jener vorgegangenen Menschen resp. deren Persönlichkeit und Bewusstsein aus. Auch ist der absolut neue Mensch also in keinem Fall eine ‹Wiedergeburt› einer früheren gelebten Persönlichkeit, denn kein Mensch wird ‹wiedergeboren›, sondern eine jede Persönlichkeit wird absolut neu belebt durch die vorgegangene und allzeitlich dauernde und gleichbleibende sowie neu ‹aufgearbeitete› Schöpfungsenergie sowie auch durch die vorgegangene evolutive und weitergebildete Schöpfungslebensenergie, die nach dem Tod in der dafür speziellen Schöpfungsenergieebene all das Vorgegangene, gesamthaft erlangte und gespeicherte Wissen der Persönlichkeit ‹verarbeitet›.
Tout cela n'équivaut toutefois pas à une renaissance de la même personnalité, car suite à l'animation d'une personnalité absolument nouvelle par l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création, orientée uniquement et entièrement vers l'évolution et l'apprentissage, il n'y a plus aucune pertinence par rapport à l'ancienne personnalité ou à la personnalité précédente. En effet, sa conscience matérielle ou physique, qui englobe l'ensemble des parties du cerveau, s'est « éteinte » ou dissoute, et qu'elle ne peut donc plus renaître en tant que conscience matérielle ou physique, car elle a « passée » et s'est « éteinte » avec la mort du corps, ou plutôt s'est complètement dissoute en tant que matière et est devenue une minuscule composante matérielle de la terre. De ce fait, une nouvelle « naissance » d'une nouvelle conscience énergétique créationnelle aura lieu ou se manifestera dans le corps matériel d'une personnalité absolument nouvelle, qui, à son tour, activera dans le cerveau matériel la conscience physique/le subconscient, qui, en plus de la conscience énergétique créationnelle, remplira à nouveau la fonction de conscience matérielle et de subconscient matériel et, par conséquent, la fonction de monde des pensées de l'être humain. Ainsi, comme pour l'énergie de la création pure qui anime le corps humain, l'énergie vitale de la Création, désormais capable de poursuivre son évolution, s'installe dans une nouvelle personnalité après une période de « repos » et de « traitement », et active la conscience physique naissante de celle-ci, et ce, au moment même où l'énergie de la Création pure s'installe également, entraînant ainsi l'animation du nouveau corps humain et de ses organes. Ce nouveau corps meurt à son tour après une certaine durée de vie, ce qui fait passer l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création dans ce qu'on appelle le « domaine des morts » ou « l'au-delà », qui est en réalité le réservoir du niveau énergétique global de la Création, c'est-à-dire le domaine dans lequel l'énergie de la Création repose, mais où l'énergie vitale évolutive de la Création demeure dans son « domaine de traitement de l'évolution du savoir » jusqu'à ce qu'elle ait terminé son processus de traitement évolutif ainsi que tout le processus de stockage du savoir consciemment acquis par l'être humain, à savoir l'ensemble du savoir stocké dans la conscience énergétique de la Création. Ensuite, après un certain temps, les énergies, c'est-à-dire l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création, reviennent dans le fœtus d'un être humain nouvellement conçu, et ce, le 21e jour après la conception, afin de s'y installer, de le vivifier et de stimuler son évolution physique et sa nouvelle personnalité, ce qui permet au nouvel être humain de vivre et d'être actif dans le ventre de sa mère, pour naître généralement environ 266 jours ou 38 à 42 semaines après la conception. Dies alles kommt jedoch keiner Wiedergeburt der gleichen Persönlichkeit gleich, denn infolge des Belebens einer absolut neuen Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie und die allein und ganz auf Evolution und Lernen ausgerichtete Schöpfungslebensenergie besteht keinerlei Relevanz zur alten resp. vorgegangenen Persönlichkeit mehr. Dies aus dem Grund, weil deren materielles resp. physisches Bewusstsein, das gesamtheitlich alle Gehirnteile des Gehirns umfasst, ‹erloschen› resp. aufgelöst ist, folglich es als solches nicht mehr als Materiellbewusstsein resp. als physisches Bewusstsein wiedergeboren werden kann, weil es als solches durch den Tod des Körpers ja ‹vergangen› und ‹erloschen› resp. sich in seiner Art als Materielles völlig aufgelöst hat und ein winziger materieller Bestandteil des Erdreichs geworden ist. Demzufolge wird ein neues ‹Geborenwerden› eines neuen schöpfungsenergetischen Bewusstseins im materiellen Körper einer absolut neuen Persönlichkeit erfolgen resp. sich manifestieren, das wiederum im materiellen Gehirn in diesem das physische Bewusstsein/Unterbewusstsein aktiviert, das dann nebst dem schöpfungsenergetischen Bewusstsein wieder die Funktion eines Materiellbewusstseins und Materiellunterbewusstseins und folglich wieder die Funktion Gedankenwelt des Menschen ausführen wird. Also erfolgt neuerlich – wie bei der reinen, den Menschenkörper belebenden Schöpfungsenergie – für die zur weiteren Evolution fähig gewordene Schöpfungslebensenergie jeweils nach dem Zustand der ‹Ruhe› und ‹Aufarbeitung› ein Einzug derselben in eine neue Persönlichkeit und aktiviert deren aufkommendes physisches Bewusstsein, und zwar im gleichen Moment dessen, da auch die reine Schöpfungsenergie miteinzieht und dadurch die Belebung des neuen menschlichen Körpers und dessen Organen erfolgt. Dieser neue Körper wiederum stirbt nach einer gewissen Lebenszeit durch den Tod, wodurch die Schöpfungsenergie sowie die Schöpfungslebensenergie in den sogenannten ‹Totenbereich› oder ‹Jenseitsbereich› übergeht, der in Wirklichkeit jedoch der Pool der Schöpfungsgesamtenergieebene der ‹Verarbeitung› ist, also der Bereich, in dem die Schöpfungsenergie ruhend, jedoch die evolutive Schöpfungslebensenergie in ihrem Ablauf in ihrem ‹Wissens-Evolutions-Verarbeitungsbereich› derart lange verweilt, bis diese ihren Evolutionsverarbeitungsprozess sowie den ganzen Speicherungsprozess des vom im Menschen bewusst erarbeiteten Wissens beendet hat, nämlich das gesamte sich im schöpfungsenergetischen Bewusstsein abgespeicherte Wissen. Danach wechseln die Energien, also die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie nach einer gewissen Dauer wieder in den Fötus eines neu gezeugten Menschen über, und zwar am 21. Tag nach der Zeugung, um in diesen einzuziehen, um ihn zu beleben sowie dessen physisches Bewusstsein und die neue Persönlichkeit zur Evolution anzuregen, wodurch der neue Mensch bereits im Mutterleib rundum lebt und aktiv wird, um in der Regel ca. nach 266 Tagen resp. 38 bis 42 Wochen nach der Zeugung geboren zu werden.
Lorsque l'être humain meurt, le même processus se répète après la mort avec l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création, et ce pendant plusieurs millions d'années, au cours desquelles la forme d'énergie vitale de la Création se développe et évolue de plus en plus, pour ensuite entrer dans le niveau « Arahat Athersata », afin de continuer à évoluer dans ce niveau pendant un certain temps, l'énergie vitale de la Création « traitant » les connaissances accumulées au cours des vies précédentes, pour ensuite continuer à se développer sous forme d'énergie pure de la Création, évoluant toujours plus haut, afin d'entrer un jour pour une durée infinie dans le SEIN-Absolutum [l'ÊTRE-Absolutum.] Wenn der Mensch stirbt, ergibt sich nach dem Tod also wieder derselbe Werdegang mit der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, und zwar über viele Millionen Jahre hinweg, während denen sich die Schöpfungslebensenergieform immer höher entwickelt resp. evolutioniert, um dann einzugehen in die Ebene ‹Arahat Athersata›, um sich weiterevolutionierend in dieser Ebene für einige Zeit abzulagern, wobei die Schöpfungslebensenergie das gesammelte Wissen der vorgegangenen Leben ‹verarbeitet›, um dann als reine Schöpfungsenergie für alle Dauer in dieser Form sich immer höherentwickelnd weiter entwickelt, um dereinst für die endlose Dauer in das SEIN-Absolutum einzugehen.
Les deux formes d'énergie de la Création sont donc présentes de manière exhaustive dans un nouvel être humain, ou plutôt dans son corps et sa personnalité, après une longue période – des années, des centaines, des milliers ou des millions d'années, selon les cas. L'énergie vitale évolutive de la Création forme la conscience énergétique de la Création et active la conscience physique, qui fonctionne globalement comme un cerveau, sans souvenir d'une vie antérieure ou de la personnalité d'un être humain qui a été animé par l'énergie pure de la Création et qui a évolué grâce à l'énergie vitale de la Création. Et cela se produit sans aucune prédétermination, car en ce qui concerne la personnalité et sa conscience physique, il n'y a effectivement aucune importance à se reconnecter à la vie antérieure, à sa personnalité et à son effet sur la conscience, et cela n'existe donc pas. Die beiden Schöpfungsenergieformen sind also nach langer Zeit – Jahre, Hunderte oder Tausende und Millionen von Jahren, je nachdem – also immer wieder umfänglich in einem neuen Menschen vorhanden, resp. in dessen Körper und Persönlichkeit. Die evolutive Schöpfungslebensenergie bildet das schöpfungsenergetische Bewusstsein und aktiviert das physische Bewusstsein, das gesamt als Gehirn funktioniert, und zwar ohne Rückerinnerung an ein früheres Leben resp. an eine Persönlichkeit eines Menschen, der durch die reine Schöpfungsenergie belebt wurde und sich durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv weiterentwickelt hat. Und dies geschieht jeweils ohne jegliche Vorbestimmung, weil bezüglich der Persönlichkeit und deren physischem Bewusstsein effectiv keinerlei Belang einer Rückverbindung zum früheren Leben und dessen Persönlichkeit und deren Bewusstseinswirken besteht und also nicht gegeben ist.
S'il existe une soi-disant prédestination et que l'être humain s'y conforme dans sa vie actuelle, par exemple en exerçant une certaine aptitude, en cultivant certains intérêts, en se consacrant à un certain enseignement, en exerçant une certaine activité ou en défendant une certaine façon de penser, etc., cela ne repose jamais sur une prédestination issue d'une vie antérieure ou de la dernière vie de la personnalité vécue, mais sur le fait que l'être humain, au cours de sa vie actuelle, détermine lui-même, par ses propres efforts – conscients ou inconscients –, tout ce qu'il veut être ou devenir, ce qu'il veut créer ou comment il veut vivre. Il n'y a donc aucune prédestination issue d'une vie antérieure, mais seulement celle que l'être humain imagine et crée au cours de sa vie actuelle, puis s'efforce de réaliser ou d'exercer. Wenn nun eine sogenannte Bestimmung besteht und dieser der Mensch in seinem akuten Leben Folge leistet, wie z.B., dass er einer bestimmten Fähigkeit nachgeht, bestimmte Interessen zeitigt, sich einer bestimmten Lehre widmet, eine bestimmte Tätigkeit ausübt oder eine bestimmte Denkweise vertritt usw., dann beruht dies niemals auf einer Vorbestimmung einer früheren oder bezüglich des letzten Lebens der gelebten Persönlichkeit, sondern darauf, dass der Mensch sich während seines aktuellen Lebens durch ureigene Bemühungen – bewusst oder unbewusst – selbst alles bestimmt, was er sein oder werden will und was er schaffen oder wie er leben will. Also gibt es keinerlei Vorbestimmung aus einem vorgegangenen Leben, sondern nur solche, die sich der Mensch während seines aktuellen Lebens erdenkt und erschafft und dann bemüht ist, diese wirklich zu erfüllen resp. das Vorbestimmte auszuüben.
Étant donné que l'être humain a toujours inventé et diffusé de fausses doctrines, généralement par le biais de croyances religieuses et de fantasmes similaires, principalement concernant la prétendue « réincarnation », par le biais de théories du complot, d'interprétations erronées de la religion, d'histoires de fantômes et de fables ésotériques, etc. « bourré » de ces idées, il continue d'être endoctriné, influencé et trompé tout au long de sa vie. Il a ainsi accumulé en lui tant d'erreurs qu'il est devenu un esclave de la croyance en des tromperies, des mensonges et des mensonges omniprésents. Il est donc absolument nécessaire que l'être humain comprenne réellement ce qui a été expliqué jusqu'à présent, c'est pourquoi cela sera répété en d'autres termes et discuté à nouveau dans une autre présentation, comme suit : Avec l'ensemble des connaissances évoluées qui se sont accumulées au cours de millions d'années à travers d'innombrables vies dans l'être humain, respectivement dans sa conscience énergétique créationnelle de l'énergie vitale de la Création, celles-ci constituent le non plus ultra de l'ensemble de ce qui représente réellement l'essence de l'être humain en matière de connaissances. Mais en règle générale, l'être humain n'en est pas conscient, car il n'a aucun souvenir des personnes ou des personnalités humaines qui ont été animées et activées par leur conscience physique et leurs blocages de conscience, et qui ont appris autrefois grâce à la pure énergie vitale évolutive de la Création. Cette énergie, qui est purement évolutive, fonctionne en permanence et favorise la connaissance qui est stockée et qu'elle absorbe de manière dynamique, sans qu'il y ait de mémoire associée qui pourrait être réutilisée dans la nouvelle personnalité suivante. Prenons l'exemple d'un appareil électronique qui ne possède aucune mémoire, mais qui peut seulement reproduire ce qui a été programmé et donc stocké en lui, mais qui reste en veille et ne libère son stockage que lorsqu'il est sollicité. Et comme l'être humain ne stocke toutes les connaissances acquises au cours de sa vie que dans sa conscience/son subconscient matériel ou physique, tout s'éteint immédiatement lorsqu'il est frappé par la mort et meurt, et il ne reste donc plus rien qui puisse être récupéré. Avec la mort, le cerveau cesse de fonctionner et s'éteint. Composé du cerveau, du cervelet, du mésencéphale et du diencéphale, il constitue dans son ensemble la conscience physique/le subconscient. Le cerveau, situé à l'arrière de la tête, est responsable de la coordination et de l'équilibre, tandis que le tronc cérébral relie l'ensemble à la moelle épinière et contrôle automatiquement toutes les fonctions du corps, notamment la respiration, le rythme cardiaque et la pression artérielle, mais aussi la digestion. Folgedem dass der Mensch seit jeher Falschlehren erdenkt und verbreitet, und zwar in der Regel durch religiösen Glauben und gleichartige Phantasien, hauptsächlich bezüglich angeblicher ‹Wiedergeburt›, durch Verschwörungstheorien, Religionsmisserklärungen, Geistergeschichten und Esoterikfabeln usw. ‹vollgepumpt›, wird er während des Lebens weiter indoktriniert und weiter beeinflusst und belogen. So hat er in sich derart viel Irriges angehäuft, dass er in allem zu einem Glaubenssklaven der allesumfassenden Betrügereien, Irreführungen und vieler Lügen geworden ist. Daher ist es für den Menschen unbedingt erforderlich, dass das bisher Erklärte auch wirklich verstanden wird, folgedessen dies in anderen Worten nochmals erklärend wiederholt und in anderer Darlegung abermals erörtert wird, und zwar folgendermassen: Mit gesamthaft allem des evolutionierten Wissens, das sich über Jahrmillionen durch zahllose Leben im Menschen resp. in dessen schöpfungsenergetischem Bewusstsein der Schöpfungslebensenergie abgespeichert hat, ist dieses das Non plus ultra des Gesamten, was eigentlich das Wesen Mensch bezüglich des Wissens darstellt. Das aber ist dem Menschen in der Regel nicht bewusst, weil er eben keinerlei Erinnerungsvermögen daran hat, welche Menschen resp. menschlichen Persönlichkeiten mit deren physischem Bewusstsein sowie Bewusstseinsblocks belebt und aktiviert waren, die durch die reine evolutive Schöpfungslebensenergie früher gelernt haben. Diese Energie, die rein evolutiv ist, funktioniert ständig und fördert Wissen, das gespeichert wird und das dieses dynamisch in sich aufnimmt, ohne dass ein Erinnerungsvermögen damit verbunden wäre, das in der nächsten neuen Persönlichkeit wieder zur Geltung kommen würde. Als Beispiel diene eine elektronische Apparatur, die keinerlei Erinnerungsvermögen aufweist, sondern nur das wiedergeben kann, was in ihr programmiert und also gespeichert wurde, was aber ruht und nur dann ihre Speicherung freigibt, wenn diese abgerufen wird. Und da der Mensch seine Wissensspeicherung all seines im Leben Gelernten nur in seinem materiellen resp. physischen Bewusstsein/Unterbewusstsein speichert, erlischt alles sofort, wenn er durch den Tod ereilt wird und also stirbt, folglich auch nichts mehr vorhanden ist, was abgerufen werden könnte. Mit dem Tod erlischt und endet die Funktion des Gehirns, das in seiner Gesamtheit der verschiedenen Faktoren Grosshirn, Kleinhirn, Mittelhirn und Zwischenhirn das physische Bewusstsein/Unterbewusstsein bildet. Dies, wobei das Grosshirn im hinteren Kopfbereich für Koordination und das Gleichgewicht zuständig ist, während der Hirnstamm des Grosshirns das Ganze mit dem Rückenmark verbindet und automatisch sämtliche Funktionen des Körpers steuert, wie hauptsächlich am wichtigsten die Atmung, den Herzschlag und Blutdruck, wie aber auch die Verdauung.
Ce qui est désormais stocké dans des milliers de vies dans des corps humains par l'énergie vitale de la Création ou par leur conscience énergétique créationnelle en tant que savoir évolutif issu de la conscience matérielle ou physique de l'être humain, n'est pas connu ou perceptible de manière consciente chez l'être humain, mais uniquement de manière inconsciente. Toutes ces valeurs stockées, qui ne peuvent être que positives, car les valeurs négatives ne sont en aucun cas stockées par la conscience/inconscient créationnel et sont entièrement « gérées » pour toujours par l'énergie vitale de la Création. Et comme expliqué, ces valeurs ne peuvent jamais être perçues consciemment par l'être humain, mais il ne peut alors absorber cette connaissance que de manière absolument inconsciente, par impulsions, à travers sa conscience physique/son subconscient, lorsqu'une sorte d'information est libérée par la conscience énergétique créationnelle. Mais cela uniquement de manière à déclencher des processus de pensée qui stimulent l'évolution. Une pensée apparente par la foi est ici totalement exclue, par conséquent, rien ne peut être formé ni créé, ce qui ne serait d'ailleurs pas adapté sur le plan évolutif pour faire progresser l'être humain dans son développement. Dans ce cas cependant – toujours d'un point de vue purement théorique –, si l'être humain était capable, malgré sa pensée illusoire, il pourrait être inconsciemment « orienté » vers le stockage dans l'appareil imaginaire, connaître la clé d'utilisation et exploiter sa valeur afin d'utiliser l'ensemble pour quelque chose d'évolutif précis – mais cela reste une hypothèse fantaisiste. Was nun in Tausenden von Leben in menschlichen Körpern von der Schöpfungslebensenergie resp. durch deren schöpfungsenergisches Bewusstsein als Evolutionswissen aus dem materiellen resp. physischen Bewusstsein des Menschen gespeichert wird, das ist im Menschen nicht in bewusster, sondern nur in unbewusster Weise bekannt oder feststellbar. All diese gespeicherten Werte, die absolut nur positiver Art sein können, weil negative Unwerte in keiner Weise vom schöpfungsenergetischen Bewusstsein/Unbewussten gespeichert und vollständig für alle Dauer von der Schöpfungslebensenergie ‹verwaltet› werden. Und wie erklärt, können diese Werte vom Menschen niemals bewusst wahrgenommen werden, sondern er vermag dieses Wissen dann jeweils nur in absolut unbewusster Weise durch sein physisches Bewusstsein/Unterbewusstsein impulsmässig aufzunehmen, wenn vom schöpfungsenergetischen Bewusstsein eine Art Information freigegeben wird. Dies jedoch nur derweise, dass daraus Gedankenläufe ausgelöst werden, die zur Evolution anregen. Ein Scheindenken durch Glauben ist dabei völlig ausgeschlossen, folglich daraus nichts zu formen und zu gestalten fähig ist, was auch nicht evolutiv geeignet wäre, um den Menschen entwicklungsmässig weiter voranzubringen. In dem Fall jedoch – nochmals alles gleichnismässig apparaturell gesehen –, wenn der Mensch nun trotz seines Scheindenkens fähig wäre, könnte er bezüglich der Speicherung in der erdachten Apparatur unbewusst ‹orientiert› werden, nun den Gebrauchsschlüssel zu kennen und dessen Wert zu nutzen, um das Ganze für etwas bestimmtes Evolutives zu verwenden – das ist und bleibt aber nur eine Phantasiethese.
Malheureusement, l'être humain ne peut pas accéder consciemment à ses connaissances inconscientes, d'une part parce qu'il en est incapable, et d'autre part parce que cela lui est absolument impossible, car dans sa matérialité grossière, il ne peut jamais pénétrer dans le domaine de l'énergie vitale de la Création et donc pas non plus dans sa conscience/inconscient énergétiques créationnelle. Il ne peut le faire que dans la partie de son inconscient de sa conscience matérielle ou physique qui se forme dans le cerveau de l'être humain à l'aide de la conscience énergétique vitale créationnelle, qui lui sert alors également de mémoire, qu'il peut utiliser en fonction de ses capacités et de ses propres ressources limitées en matière de mémoire ou de faculté de se souvenir. Leider kann der Mensch das unbewusste Wissen nicht bewusst abrufen, und zwar darum nicht, weil er einerseits dazu nicht fähig ist, und anderseits, weil ihm dies deshalb absolut unmöglich ist, weil er in seiner Grobmaterialität niemals in den Bereich der Schöpfungslebensenergie und damit auch nicht in deren schöpfungsenergetisches Bewusstsein/Unbewusstes einzudringen vermag. Dies kann er nur tun in dem Teil seines Unbewussten seines materiellen resp. physischen Bewusstseins, das sich im Gehirn des Menschen mit Hilfe des schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins bildet, das ihm dann also auch als Gedächtnisspeicher dient, den er je nach seiner Fähigkeit sowie nach dem eigenen Vermögen seiner begrenzten Erinnerungskompetenz resp. seiner Erinnerungsfertigkeit zu nutzen vermag.
En tant qu'être vivant matériel, l'homme ne pourra jamais, dans son état matériel, trouver un moyen ou une possibilité de se déplacer consciemment dans l'espace infini de l'énergie vitale de la Création afin de l'« explorer » et d'en filtrer consciemment le contenu. Toutes les affirmations erronées de soi-disant « saints » ou autres croyants religieux, de « grands esprits » mentaux et « méditatifs », de « voyants », de « nécromanciens » et autres escrocs qui prétendent être capables de le faire ne correspondent à rien d'autre qu'à la passion du mensonge et de la tromperie ou de l'auto-tromperie et de l'illusion. Tous ces individus sont victimes d'une illusion ou d'une tromperie consciente, par conséquent, de telles déclarations ne doivent ni ne peuvent être prises au sérieux, et ne méritent pas non plus qu'on s'y attarde intellectuellement. Il existe toutefois une possibilité très rare qu'une vie ne s'éteigne que brièvement, c'est-à-dire que la personnalité et le corps de l'être humain succombent à la mort et que son énergie vitale ne « demeure » que très peu de temps dans le domaine de l'énergie de la Création, avant de redonner vie à une personnalité absolument nouvelle dans un nouveau corps, qui n'a que très peu, voire absolument rien, des souvenirs de la personnalité antérieure. Mais pourquoi et comment cela se produit-il – ce qui est effectivement plus qu'extrêmement rare –, cela dépasse mes connaissances, je ne suis donc pas en mesure de l'expliquer. Le fait est toutefois que cela correspond à une rareté absolue et qu'il m'est donc inexplicable. Il est normal que l'être humain ne puisse se souvenir, même de façon minimale, d'aucune de ses vies antérieures dans quelque personnalité que ce soit, ni de leurs enregistrements de la conscience énergétique créationnelle. Par conséquent, absolument aucun être humain ne peut jamais prendre conscience de la vie d'une personnalité antérieure ou s'en souvenir de quelque manière que ce soit. Cela vaut aussi bien pour ce qu'une personnalité a vécu actuellement à travers l'énergie de la Création que pour ce qui a été appris à travers l'énergie évolutive de la vie de la Création. L'énergie vitale évolutive de la Création, qui active toujours la conscience physique de la personnalité de manière évolutive et lui permet ainsi d'exister, dispose dans son propre conscient/inconscient énergétique créationnel de toutes les connaissances acquises par toutes les personnalités qui ont vécu, et ce jusqu'à la toute première formation de la personnalité et la première fonction de la conscience énergétique vitale de la Création. Mais cette conscience énergétique créationnelle – et cela doit être clairement expliqué une fois de plus – ne doit pas être assimilée à la conscience physique matérielle de l'être humain, qui comprend également un subconscient et donc aussi une mémoire. Immer wird dem Menschen als materielles Lebewesen verwehrt bleiben, in seinem materiellen Zustand jemals einen Weg oder eine Möglichkeit zu finden, sich bewusst in den Bereich der Weiten der Schöpfungslebensenergie zu bewegen, um sie zu ‹durchforsten› und also bewusst etwas in ihr Gespeichertes herauszufiltrieren. Alle irren Behauptungen irgendwelcher ‹Heiligen› oder sonst religiöser Gläubigen, mentaler und ‹meditativer Grössen›, ‹Hellsehender›, ‹Geisterbeschwörer› und sonstiger Betrügenden, die dies angeblich zu tun vermögen, entsprechen nichts anderem als der Passion der Lüge und des Betruges oder Selbstbetruges und Wahns. Und alle diese sind einem Wahn oder bewusst einer bewussten Betrügerei verfallen, folglich solcherlei Aussagen weder ernst genommen werden sollen oder können, noch sonstwie des Wertes sind, sich gedanklich damit zu beschäftigen. Es besteht jedoch die Seltenheit der Möglichkeit, dass ein Leben nur kurzzeitig ‹erlischt› resp. des Menschen Persönlichkeit und Körper dem Tod verfällt und deshalb dann seine Schöpfungslebensenergie nur für eine äusserst kurze Zeit im Schöpfungsenergiebereich ‹verweilt›, ehe sie wieder eine und absolut neue Persönlichkeit in einem neuen Körper belebt, die teilweise, wirklich absolut nur teilweise in geringstem Mass Erinnerungen an die frühere Persönlichkeit hat. Doch warum und wie das geschieht – was effectiv absolut mehr als äusserst selten ist –, das geht über mein Wissen hinaus, folglich ich es nicht zu erklären vermag. Tatsache ist jedoch, dass dies einer absoluten Seltenheit entspricht und mir also unerklärbar ist. Normal ist, dass sich der Mensch an keines seiner früher gelebten Leben in irgendeiner Persönlichkeit auch nur minimal und an deren Registrierungen des schöpfungsenergetischen Bewusstseins erinnern kann, folglich sich also absolut kein Mensch jemals des Lebens der oder einer früheren Persönlichkeit bewusstwerden kann oder sich in irgendeiner Weise an eine solche zu erinnern vermag. Dies weder was eine Persönlichkeit durch die Schöpfungsenergie aktuell erlebt hat oder was durch die evolutive Schöpfungslebensenergie gelernt wurde. Die evolutive Schöpfungslebensenergie, die immer das physische Bewusstsein der Persönlichkeit evolutiv aktiviert und dadurch auch existent werden lässt, verfügt im eigenen schöpfungsenergetischen Bewussten/Unbewussten umfänglich über alles erarbeite Wissen all der gelebten Persönlichkeiten, und zwar bis hin zur allerersten Persönlichkeitswerdung und Erstfunktion des schöpfungslebensenergetischen Bewusstseins. Doch dieses schöpfungsenergetische Bewusstsein – und das sei nochmals klar erklärt – ist nicht gleichzusetzen mit dem materiellen physischen Bewusstsein des Menschen, das auch ein Unterbewusstsein enthält und also damit auch einen Gedächtnisspeicher.
De l'inconscient de la conscience de l'énergie vitale de la Création, l'être humain ne reçoit que de manière subconsciente et absolument purement impulsive et inconsciente des « informations » entièrement « traitées » et stockées de manière évolutive. Cela contraste avec la connaissance relative à la conscience physique matérielle de l'être humain, qui est créée par les pensées et les impulsions, etc. dans le cerveau et qui fonctionne généralement de manière consciente et restitue également de manière consciente les informations enregistrées. Ceci est donc exactement le contraire de la conscience de l'énergie vitale de la Création, car celle-ci ne libère jamais le souvenir de la connaissance de telle manière que celui-ci devienne complètement clair et compréhensible pour l'être humain. Ce n'est que par l'inconscient de l'énergie vitale de la Créationnelle que quelque chose est libéré par impulsion, mais absolument et réellement de manière inconsciente et impulsive, ce qui est stocké à partir des « résultats du traitement » des connaissances de personnalités ayant auparavant vécu, ce que l'être humain, lorsqu'il prend clairement conscience des impulsions inconscientes, peut utiliser pour poursuivre son évolution ou acquérir de nouvelles connaissances et créer du savoir. Aus dem Unbewussten des Schöpfungslebensenergie-Bewusstseins empfängt der Mensch nur unterbewusst und absolut nur rein impulsmässig und unbewusst völlig evolutiv ‹verarbeitete› sowie gespeicherte ‹Informationen›. Dies gegensätzlich zum Wissen bezüglich des materiellen physischen Bewusstseins des Menschen, das durch Gedanken und Impulse usw. im Gehirn erschaffen wird und in der Regel in bewusster Weise funktioniert und auch wieder in bewusster Weise gespeicherte Informationen abgibt. Dies also exakt im Gegensatz zum Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein, denn dieses gibt niemals in der Weise eine Erinnerung des Wissens derart frei, dass dieses dem Menschen irgendwie völlig klar und verständlich bewusst würde. Nur durch das schöpfungslebensenergetische Unbewusste wird impulsmässig etwas freigegeben, jedoch absolut und wirklich nur unterbewusst-impulsmässig, was aus den ‹Verarbeitungsresultaten› des Wissens früher gelebter Persönlichkeiten gespeichert ist, was dann der Mensch, wenn er der unbewussten Impulse verstandesmässig klar gewahr wird, zur weiteren Evolution oder zu neuen Erkenntnissen und zur Wissensschaffung zu nutzen vermag.
Si l'être humain évolue vers quelque chose de très précis dans la vie ou s'intéresse à quelque chose – car il n'est pas programmé avant la naissance par son cortex préfrontal et n'est donc pas obligé d'agir selon ces directives dans la vie –, il n'est donc pas possible qu'il puisse agir selon ces déterminations. Cependant, deux facteurs spécifiques lui permettent de créer dans sa vie actuelle des prédéterminations très claires et précieuses qu'il peut progressivement accomplir. 1. L'être humain peut s'aligner sur sa conscience créationnelle en fonction des impulsions qui lui parviennent inconsciemment dans sa conscience physique, s'il les perçoit effectivement de manière inconsciente et les interprète correctement de manière rationnelle et inconsciente. Cependant, comme nous l'avons dit, celles-ci n'ont sur lui qu'un effet énergétique, qu'il ne perçoit jamais consciemment. C'est pourquoi il faut répéter que tout provient de la conscience de l'énergie vitale de la Création, sans que l'être humain puisse toutefois en prendre conscience. Par conséquent, il développe lui-même un intérêt pour une chose bien précise et s'y consacre de plus en plus, déterminant pratiquement tout lui-même dans sa vie actuelle et s'y « consacrant ». Mais cette détermination, qu'il reprend à partir des impulsions totalement inconscientes provenant de la conscience énergétique de son énergie vitale créationnelle et qu'il intègre dans le sens de sa vie, ne provient pas d'une vie antérieure et donc pas d'une personnalité antérieure, mais il élabore lui-même cette détermination dans sa vie actuelle. Cela se traduit par exemple par le fait qu'il décide de suivre un enseignement qui a peut-être déjà été suivi et poursuivi par une personnalité antérieure, il y a 6 ou 7 phases de vie, par l'énergie vitale évolutive de la Création, mais qui est maintenant repris par la personnalité totalement nouvelle et sa conscience à travers les impulsions énergétiques provenant du domaine de l'énergie vitale de la Création, de manière inconsciente et totalement imperceptible, car il est tout simplement temps qu'un développement conscient ait lieu. De cette manière, l'être humain se crée une destinée pour quelque chose qu'il va faire et accomplir, mais jamais sous la forme d'une « réincarnation » d'une chose ou d'une personnalité antérieure. Fondamentalement, l'être humain crée au cours de sa vie tout ce qu'il crée actuellement pour lui-même – et non pas quelque chose qu'il appelle une destinée issue d'une vie antérieure et suppose à tort qu'il poursuit ce qu'il a fait dans « sa dernière vie ». Cela n'existe pas réellement, car ce qu'il fait avec sa personnalité entièrement nouvelle et aussi avec sa conscience physique absolument nouvelle – qui n'est activée que par la conscience de l'énergie vitale de la Création – est entièrement déterminé par lui-même ; donc, expliquons encore une fois que cela ne se produit que par l'énergie vitale évolutive de la Création. L'être humain actif détermine lui-même tout cela en s'efforçant consciemment de s'intéresser à ce sujet, en réfléchissant, en planifiant, en agissant et en apprenant constamment afin de se tourner toujours vers ce qui correspond à tous ses intérêts dans sa vie actuelle et qui ne correspond qu'à sa propre autodétermination à cet égard. Et à cet égard, il convient de rappeler qu'il n'existe aucune prédestination issue d'une vie antérieure, mais que chaque intérêt et chaque prédestination d'une personne sont créés dans sa vie actuelle, puis mis en valeur, modifiés et réalisés. 2. Chaque être humain peut se créer une destinée simplement en se laissant porter par les possibilités de la vie et en acquérant consciemment ou inconsciemment telle ou telle capacité, créant ainsi, par la force de sa conscience physique, une destinée ou des fantasmes qu'il aborde et réalise par ses efforts, ou qu'il exerce tout au long de son existence ou de manière temporaire. Wenn der Mensch sich im Leben daher zu etwas ganz Bestimmtem entwickelt oder sich für etwas interessiert – denn er ist nicht durch seinen Präfrontalen Cortex vorgeburtlich programmiert und muss also im Leben nicht nach solchen Vorgaben handeln –, so ist also auch nicht möglich, dass er nach solchen Bestimmungen handeln kann. Durch 2 bestimmte Faktoren ist es ihm aber möglich, dass er im aktuellen Leben ganz klare und wertige Vorherbestimmungen schafft, die er nach und nach erfüllen kann. 1. kann sich der Mensch nach den ihm unbewusst in sein physisches Bewusstsein zukommenden Impulsen aus seinem schöpfungsenergiemässigen Bewusstsein ausrichten, wenn er diese effectiv unbewusst wahrnimmt sowie verstandesmässig und unbewusst richtig interpretiert, die jedoch, wie gesagt, durchwegs nur energetisch auf ihn wirken, was er niemals bewusst wahrnimmt. Deshalb ist also nochmals gesagt, dass alles aus dem Bewussten der Schöpfungslebensenergie geschieht, ohne dass der Mensch dies jedoch bewusst wahrzunehmen vermag, folglich er danach selbst ein Interesse für eine ganz bestimmte Sache entwickelt und sich dieser mehr und mehr zuwendet, wobei er sich im aktuellen Leben praktisch alles selbst bestimmt sowie sich diesem ‹verschreibt›. Diese Bestimmung aber, die er infolge der ihm völlig unbewussten Impulsgebungen aus dem schöpfungsenergetischen Bewusstsein seiner Schöpfungslebensenergie aufgreift und sie zu einem Teil seines Lebensinhaltes macht, entstammt nicht aus einem früheren Leben und also nicht von einer früheren Persönlichkeit, sondern er erarbeitet diese Bestimmung im gegenwärtigen aktuellen Leben selbst. Dies z.B. in der Form, dass er sich bestimmt, eine Lehre aufzugreifen, die schon durch die evolutive Schöpfungslebensenergie vielleicht 6 oder 7 Lebensphasen zuvor von einer früheren Persönlichkeit aufgegriffen und verfolgt wurde, die nun jedoch von der völlig neuen Persönlichkeit und deren Bewusstsein durch die aus dem Bereich der Schöpfungslebensenergie unwissentlich und völlig unmerkbar aufkommenden Energie-Impulse aufgenommen werden, weil es einfach Zeit ist, dass eine bewusstseinsmässige Weiterentwicklung erfolgt. Auf diese Weise schafft sich der Mensch eine Bestimmung für etwas, das er tun und erfüllen wird, jedoch niemals in der Form, dass es sich um eine Bestimmung einer ‹Wiedergeburt› einer früheren Sache oder Persönlichkeit handeln würde. Grundsätzlich schafft sich der Mensch im Lauf seines Lebens alles das, was er sich selbst aktuell schafft – also nicht etwas, was er eine Bestimmung aus einem früheren Leben nennt und irrig annimmt, dass er das weiterführe, was er in ‹seinem letzten Leben› getan habe. Das gibt es wahrheitlich nicht, denn was er mit seiner völlig neuen Persönlichkeit und auch mit seinem absolut neuen physischen Bewusstsein macht – das nur durch das Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein aktiviert wird –, bestimmt er vollumfänglich selbst; also sei das nochmals erklärt, dass dies nur durch die evolutive Schöpfungslebensenergie erfolgt. Der aktiv lebende Mensch bestimmt selbst alles dadurch, indem er sich bewusst um sein diesbezügliches Interesse bemüht, denkt, plant, handelt und stetig lernt, um sich immer dem zuzuwenden, was alle seine entsprechenden Interessen im aktuellen Leben sind und nur der eigenen diesbezüglichen Selbstbestimmung entsprechen. Und es sei diesbezüglich nochmals erklärt, dass es keinerlei Bestimmung aus einem früheren Leben gibt, sondern dass jedes Interesse und jede Bestimmung eines Menschen in seinem aktuellen Leben geschaffen und dann zur Geltung gebracht und aktuell modifiziert und ausgeführt wird. 2. Jeder Mensch kann sich eine Bestimmung einfach dadurch erschaffen, indem er sich durch die Möglichkeiten des Lebens treiben lässt und sich bewusst oder unbewusst diese und jene Fähigkeit aneignet und sich dadurch Kraft seines physischen Bewusstseins eine Bestimmung oder Phantasien schafft, die er durch sein Bemühen in Angriff nimmt und erfüllt oder über sein Dasein hinweg lebenslang ausübt oder zeitweise ausführt.
La conscience de l'énergie vitale de la Création est, contrairement à la personnalité de l'être humain et à sa conscience physique, absolument immortelle grâce à sa propre énergie et à sa propre force, et elle est vouée à une existence éternelle, jusqu'à ce qu'une fusion avec la forme absolue suprême [höchsten Absolutumform], le SEIN-Absolutum [l'ÊTRE-Absolutum], ait lieu dans un avenir lointain, dans une durée infinie. La Création elle-même a pour mission – qui est en soi la nature septuple de tout ce qui existe – d'abriter toute vie dotée d'une conscience physique évolutive, afin que celle-ci puisse se maintenir en vie et se développer en elle, ou plutôt qu'elle puisse accomplir son cheminement évolutif. Ceci afin de fusionner finalement avec le SEIN-Absolutum [l'ÊTRE-Absolutum], le réservoir incommensurable et éternel de l'énergie créationnelle totale dans sa durée infinie. Das Schöpfungslebensenergie-Bewusstsein ist – im Gegensatz zur Persönlichkeit des Menschen und zu seinem physischen Bewusstsein – durch seine eigene Energie und Kraft absolut unsterblich und dem urewig dauernden Weiterbestehen eingeordnet, und zwar bis in fernster Zeit in der unendlichen Dauer eine Verschmelzung mit der höchsten Absolutumform, dem SEIN-Absolutum erfolgt. Dabei hat die Schöpfung selbst die Aufgabe – die in sich die 7fältige Natur alles Existierenden ist –, alles Leben, das mit einem evolutiven physischen Bewusstsein ausgestattet ist, so lange zu beherbergen, dass sich dieses in ihr lebendig erhalten und entwickeln kann resp. den Weg des Evolutionierens zu bewältigen vermag. Dies, um letztendlich mit dem SEIN-Absolutum, dem unermesslichen und urewigen Pool der Gesamtschöpfungsenergie in deren Endlosdauer zu verschmelzen.
L'œuvre de la Création, ses activités, ses énergies et sa puissance ne sont pas mesurables par l'être humain et ses appareils, tout comme il n'est pas possible de mesurer techniquement et électroniquement sa personnalité, l'énergie et la puissance de sa conscience matérielle ou physique. La noblesse de l'énergie vitale de la Création, avec son immense pouvoir évolutif de la Création, n'est toutefois pas mesurable, tout comme l'énergie pure et vivifiante de la Création qui anime l'être humain – ainsi que toutes les autres formes de vie, quels que soient leur genre et leur espèce –, qui sont également soumises au cycle de la vie et de la mort. Ceci est contraire à la Création, ce qui n'est toutefois pas le cas pour elle-même, car son existence, bien que non infinie et se renouvelant sans cesse sur une longue durée, n'en est pas moins éphémère, à savoir lorsque la longue durée de son existence évolutive et de sa transformation suprême prend fin et qu'elle retourne également en tant que « composante » énergétique au niveau de l' ‹Absolutes Absolutum› et fusionne à nouveau avec celui-ci. Das Wirken der Schöpfung und ihre Aktivitäten, Energien und deren Kraft sind durch den Menschen und durch seine Apparaturen nicht messbar, wie dies auch nicht möglich ist bezüglich seiner Persönlichkeit und der Energie und Kraft des materiellen resp. physischen Bewusstseins, die technisch-elektronisch nicht messbar sind. Das Hehre der Schöpfungslebensenergie mit ihrer unermesslichen evolutiven Schöpfungskraft ist aber ebenso nicht messbar, wie ebenso nicht die belebende reine Schöpfungsenergie, durch die der Mensch belebt wird – wie auch jegliche anderen Lebensformen egal welcher Gattung und Art –, die auch dem Wandel von Leben und Tod eingeordnet sind. Dies gegenteilig zur Schöpfung, was bei ihr selbst jedoch darum nicht der Fall ist, weil ihr Bestehen zwar nicht endlos und über eine lange Dauer immer wieder erneuernd, aber dennoch vergänglich ist, und zwar dann, wenn die lange Dauer ihrer evolutionierenden Existenz und höchsten Wandlung beendet ist und sie ebenfalls als energetischer ‹Bestandteil› in die Ebene ‹Absolutes Absolutum› zurückgeht und mit diesem wieder verschmilzt.
L'énergie de la Création est l'énergie et la force absolument vivifiantes de tout ce qui vit, tandis que l'énergie vitale évolutive de la Création crée la conscience énergétique créationnelle qui stimule la personnalité de l'être humain et sa conscience physique par l'activité. Ainsi, l'énergie pure de la Création n'est absolue que dans la mesure où elle donne vie à tout. Par conséquent, seule l'énergie vitale évolutive de la Création crée la connaissance que l'être humain crée par sa conscience physique, mais qui ne peut vivre de manière absolue et complète que par l'énergie et la force de l'énergie de la Création, et ne peut être évolutive que par l'énergie vitale de la Création. C'est sur celle-ci que sont transférées les connaissances évolutives de la conscience physique afin d'être stockées. Elle absorbe tout et évolue ainsi lorsque tout est « traité et transformé » dans « l'au-delà », est « traité et transformé », ce qui rend l'énergie vitale de la Création toujours plus riche et plus puissante, certaines impulsions étant parfois transmises de manière totalement inconsciente à l'inconscient de la conscience matérielle ou physique de l'être humain, ce qui lui permet de se développer intellectuellement et donc d'évoluer. C'est pourquoi on dit aussi que l'énergie et la force de la conscience physique sont capables de transmettre leur savoir absolument positif à la conscience énergétique créationnelle, ce qui fait que ce savoir ne se dissout pas et ne disparaît jamais, car il est stocké et ainsi préservé. Die Schöpfungsenergie ist die absolut belebende Energie und Kraft alles Lebendigen, während die evolutive Schöpfungslebensenergie das schöpfungsenergetische Bewusstsein erschafft, das des Menschen Persönlichkeit und dessen physisches Bewusstsein durch Aktivität anregt. Also ist die reine Schöpfungsenergie absolut nur in der Form, dass sie alles zum Leben bringt. Folgedem erschafft allein die evolutive Schöpfungslebensenergie das Wissen, das der Mensch durch dessen physisches Bewusstsein erschafft, das jedoch absolut und umfänglich nur durch die Energie und Kraft der Schöpfungsenergie leben, jedoch nur durch die Schöpfungslebensenergie evolutiv sein kann. Auf diese wird das evolutive Wissen des physischen Bewusstseins zur Speicherung übertragen resp. transferiert, die alles in sich aufnimmt und dadurch dann auch evolutioniert, wenn alles im ‹Jenseitsbereich› ‹aufgearbeitet und verarbeitet› wird, wodurch die Schöpfungslebensenergie immer energiereicher und kräftiger wird, wobei sich manchmal einiges impulsmässig auch völlig unbewusst für den Menschen auf das Unbewusste des materiellen resp. physischen Bewusstseins des Menschen überträgt und er dadurch gedanklich sich weiterentwickelt und also evolutioniert. Darum wird auch davon gesprochen, dass die Energie und Kraft des physischen Bewusstseins fähig ist, sein absolut nur positives Wissen in das schöpfungsenergetische Bewusstsein abzugeben, wodurch sich dieses Wissen nicht auflöst und nie vergeht, weil es eben gespeichert wird und dadurch erhalten bleibt.
L'énergie vitale de la Création recueille sans interruption, sous forme d'impulsions, les connaissances positives issues de la conscience physique/du subconscient de l'être humain et les stocke de manière cumulative pour en faire plus tard une sagesse évolutive, c'est-à-dire une énergie et une force imprégnées d'impulsions, lorsqu'elle transforme tout ce qui est stocké en connaissances énergétiques de la Création efficaces et durables dans son niveau d'énergie de la Création prévu à cet effet. Tout se passe en fait de telle manière que la conscience physique ne reçoit que les impulsions stimulantes de cette énergie et de cette force qui lui sont propres pour toute la durée. Cependant, cela n'est pas donné à l'être humain et donc pas à sa conscience physique, qui n'est activée que par la conscience énergétique créationnelle et ne reçoit que sporadiquement des informations sous forme d'impulsions, sans que l'être humain en soit conscient. Die Schöpfungslebensenergie sammelt aus dem physischen Bewusstsein/Unterbewusstsein des Menschen ununterbrochen impulsmässig positives Wissen und speichert es kumulierend zur späteren evolutionierenden Weisheit resp. zu impulsgeschwängerter Energie und Kraft, wenn sie in ihrer dafür vorhandenen Schöpfungsenergieebene alles Gespeicherte zu effectivem dauerndem Schöpfungsenergiewissen verarbeitet. Alles geschieht dabei tatsächlich in der Weise, dass das physische Bewusstsein einzig von diesem die Anregungsimpulse durch dessen Energie und Kraft erhält, die ihr für alle Dauer eigen sind. Dies jedoch ist nicht dem Menschen und also nicht seinem physischen Bewusstsein gegeben, das nur vom schöpfungsenergetischen Bewusstsein aktiviert wird und sporadisch rein impulsmässig Informationen erhält, und zwar, ohne dass der Mensch diesen bewusst wird.
La conscience énergétique créationnelle n'a donc rien à voir avec les pensées ou la pensée humaine, car celle-ci « travaille » ou évolue à partir des connaissances acquises dans la conscience matérielle ou physique sous la forme d'une transformation dynamique en une énergie et une force créatrices puissantes qui lui sont propres. L'énergie vitale de la Création a un effet énergisant en soi, ce qui signifie également qu'elle peut elle-même absorber de manière impulsive les connaissances issues de la conscience physique avec sa propre énergie, les développer en elle-même et ainsi augmenter son niveau d'énergie et sa puissance. Das schöpfungsenergetische Bewusstsein hat also nichts mit Gedanken resp. mit dem Denken des Menschen zu tun, denn dieses ‹arbeitet› resp. evolutioniert durch das aufgenommene Wissen aus dem materiellen resp. physischen Bewusstsein in einer Form einer dynamischen Umwandlung in ihm eigene starke schöpferische Energie sowie Kraft. Die Schöpfungslebensenergie wirkt dabei in sich selbst energetisierend, was auch bedeutet, dass sie selbst impulsmässig Wissen aus dem physischen Bewusstsein mit ihrer eigenen Energie aufnehmen und in sich erweitern und dadurch ihren Energielevel und dessen Kraft steigern kann.
Voilà donc les explications nécessaires concernant l'énergie de la Création et l'énergie vitale de la Création, ainsi que la conscience énergétique de la créationnelle et la conscience physique. Soweit also die erforderlichen Erklärungen, die bezüglich der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, wie auch bezüglich des schöpfungsenergetischen Bewusstseins und des physischen Bewusstseins zu geben sind.
Now, with regard to the term 'spirit' or its original term 'Ghiest' – which originally absolutely does not go back to the universal founder Nokodemion – the following should be explained again in a brief wise manner, namely that this is completely wrong and does not say what it really should say. Basically, Creation-energy is absolutely the only thing that animates all life-forms. Further, the evolutionary creation life energy is what the form of the creation energy consciousness and its unconscious consists of, which is responsible for activating the physical consciousness that is formed as a whole area of the brain of human beings. This is comprehensively given the evolutionary creation life energy so that the physical consciousness/unconscious is active and remains active throughout life. In addition, it must be precisely understood that the pure 'Creation-energy' is still given, which also vitalises the material body and all its organs with energy and power, so that it is able to live and exist at all, as is recorded in the ancient memories of Nokodemion, in which the meaning 'awakening' can also be found. This has nothing to do with it, because if, for example, on Earth there is erroneous talk of creational 'ghiest energy' or 'ghiest', then this means nothing at all, because there is no such thing, but there is 'creational awakening energy'. From this it can be understood that Creation is not 'Creation-energy', just as it can also not be called 'Creation-Universe-Ghiest-energy', but correctly 'revitalising Creation-energy' as one form, then the 'evolutionary Creation-life-energy' as the second form, which belong inseparably together as NEGATIVE and POSITIVE and which come into being together on the 21st day after the conception of a new human being. They enter the embryo on the 21st day after the conception of a new human being and animate it through the Creation-energy and make it capable of development in terms of knowledge through the evolutionary Creation-life-energy. Nun soll bezüglich des Begriffs ‹Geist› resp. dessen Urbegriffs ‹Ghiest› – der ursprünglich absolut nicht auf den Universalkünder Nokodemion zurückführt – noch folgendes nochmals in kurzer Weise erklärt werden, nämlich dass dieser völlig falsch ist nicht das aussagt, was wirklich sein sollte. Grundsätzlich ist nämlich absolut nur die Schöpfungsenergie, die alle Lebensformen belebt. Weiter ist die evolutive Schöpfungslebensenergie, woraus die Form des schöpfungsenergetischen Bewusstseins und dessen Unbewusstes besteht, was dafür zuständig ist, dass das physische Bewusstsein aktiviert wird, das als ganzer Bereich des Gehirns des Menschen gebildet wird. Diesem ist umfänglich die evolutive Schöpfungslebensenergie gegeben, damit das physische Bewusstsein/Unbewusste aktiv ist und aktiviert und lebenslang aktiv bleibt. Ausserdem ist genau zu verstehen, dass noch die reine ‹Schöpfungsenergie› gegeben ist, die den materiellen Körper und alle dessen Organe auch mit Energie und Kraft belebt, folglich dieser überhaupt zu leben und zu existieren vermag, wie dies in den alten Speicherungen Nokodemions festgehalten ist, wobei auch die Bedeutung ‹Erwecken› darin gefunden werden kann. Dies hat nichts damit zu tun, denn wenn daher z.B. auf der Erde fälschlich von schöpferischer ‹Ghiestenergie› oder von ‹Ghiest› die Rede ist, dann bedeutet dies rein gar nichts, denn eine solche gibt es nicht, jedoch eine ‹Schöpferische Erweckungs-Energie›. Daraus ist zu verstehen, dass die Schöpfung nicht ‹Schöpfungsghiest› ist, wie sie aber auch nicht ‹Schöpfungs-Universum-Ghiestenergie› genannt werden kann, sondern richtigerweise ‹belebende Schöpfungsenergie› als die eine Form, dann die ‹evolutive Schöpfungslebensenergie› als zweite Form, die untrennbar als NEGATIVES und POSITIVES zusammengehören und gemeinsam am 21. Tag nach der Zeugung eines neuen Menschen in den Embryo einziehen und diesen durch die Schöpfungsenergie belebt sowie durch die evolutive Schöpfungslebensenergie wissensmässig entwicklungsfähig macht.
Creation is now, as it were, the 7-fold universe existence and thus the total energy and power of all that exists and thus again the factor of awakening or creating, namely through the energy, power, swinging waves and impulses of its own energy, which is important for all life-forms in the forms of vitalising Creation-energy and evolutionary Creation-life-energy. So the false terms 'Ghiest' and 'Ghiest-energy' can never be understood in this sense, because only traditional terms such as 'pure Creation-energy' and 'Creation-life-energy' are absolute and correct. Die Schöpfung nun ist gleichsam die 7fache Universum-Existenz und damit die gesamthafte Energie und Kraft alles Bestehenden alles Existenten und damit wiederum der Faktor des Erweckens resp. des Kreierens, und zwar durch die Energie, Kraft, Schwingungen und Impulse ihrer eigenen Energie, die in den Formen belebende Schöpfungsenergie sowie evolutive Schöpfungslebensenergie für alle Lebensformen wichtig ist. Also können die falschen Begriffe ‹Ghiest› und ‹Ghiestenergie› niemals in diesem Sinn zu verstehen sein, denn absolut und richtig sind nur altherkömmliche Begriffe wie ‹reine Schöpfungsenergie› und ‹Schöpfungslebensenergie›.
These are also the records that lead back to the herald Nokodemion, who lived some 9 billion years ago and fathomed and taught the truth of his teaching when he came from the plane 'Arahat Athersata', naturalised it among the Plejaren and their federation and whose observance created peace, whereby his 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life' has been preserved to this day and is taught federation-wide. Diese sind auch die Aufzeichnungen, die auf den Künder Nokodemion zurückführen, der schon vor rund 9 Milliarden Jahren gelebt und die Wahrheit seiner Lehre ergründet und gelehrt hat, als er aus der Ebene ‹Arahat Athersata› kam, diese sich bei den Plejaren und ihrer Föderation einbürgerte und deren Befolgung Frieden schuf, wobei seine ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› bis heute erhalten wurde und föderationsweit gelehrt wird.
But where the word 'spirit' actually comes from, this was done – contrary to all scientific lying assumptions and assertions – in modification of the original term 'Ghiest', which in truth leads back to an earthly language in which it is maliciously lied that the Creation-energy and the Creation-life-energy is 'Divine Spirit' or 'Ghiest' and originates from the language of Nokodemion. This ancient term 'Ghiest' has therefore not existed and survived for millions of years and has not been brought from the vastness of the ANKAR universe, but was created in ancient times in an earthly language, adopted from it and later changed several times and falsified into the term 'spirit'. Doch woher das Wort ‹Geist› eigentlich kommt, erfolgte dies – wider alle wissenschaftlichen lügnerischen Annahmen und Behauptungen – in Abänderung des Urbegriffs ‹Ghiest›, der in Wahrheit auf eine irdische Sprache zurückführt, in der üblerweise dahergelogen wird, dass die Schöpfungsenergie und die Schöpfungslebensenergie ‹Göttlicher Geist› resp. ‹Ghiest› sei und aus der Sprache Nokodemions entstamme. Dieser uralte Begriff ‹Ghiest› hat also nicht Jahrmillionen bestanden und überdauert und ist nicht aus den Weiten des ANKAR-Universums hergebracht worden, sondern ist in alter Zeit in einer irdischen Sprache entstanden, aus dieser übernommen und später mehrmals verändert und in den Begriff ‹Geist› verfälscht worden.
The real and true background of the origin of the word 'spirit' and its origin is therefore truthfully the original term 'Ghiest', which according to today's understanding of the word in German has the meaning and definition of 'thinking consciousness of human beings', mind and subjective inwardness. And it also means the same in other earthly languages. Der echte und wahre Hintergrund des Ursprungs des Wortes ‹Geist› und dessen Herkunft ist also wahrheitlich der Urbegriff ‹Ghiest›, der nach heutigem Wortverstehen in deutscher Sprache die Bedeutung und Definition von ‹denkendes Bewusstsein des Menschen›, Verstand und subjektiver Innerlichkeit hat. Und das bedeutet das gleiche auch in anderen Erdensprachen.
'Geist' therefore has the earthly linguistic root 'Ghiest', which has already been explained above. The term 'spirit', which was conceived and created on Earth from the original term 'Ghiest', has become a central theme of metaphysics, which is supposed to harbour the value of a 'super-nature', but for inexplicable historical reasons is also used inconsistently as an unclear term in theology, psychology and philosophy, as well as in everyday language, especially by believers in religion. At the time when all Indo-European languages were being newly created, the word 'spirit' was not yet known, and the Tocharian or various branches of the Indo-European languages were dying out. The result was the so-called modern Kelto-Tocharian, which was developed as Indo-European or Indo-European according to the most western and eastern models and as known languages. The term 'Ghiest' was adopted and changed to 'Gheist' and also given a further meaning that referred to a 'Heissen' or a 'Benennung', which resulted in the term becoming an interrogative word, such as ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wie heisst du?’ in German. This has persisted in Swiss-German in particular, where it is used for ‘Wie nennst du dich?’ or ‘Wiè gheisst du?’ or ‘Wiè gheissisch du?’. The other term, however, was 'Ghöis', which was used as a loud cry of fear, shock, emotion or horror, as it still has the same meaning in Swiss-German today. The ancient term 'Ghiest' was then given a further meaning, namely by being transformed into 'spirit', which was used to name and describe the unknown, e.g. the violence of nature, all natural phenomena, the aurora borealis etc. The West Germanic word 'ghoizdo' for supernatural being was also created from it, which was consequently also used, for example, for 'ghost' and everything else that was still inexplicable to human beings at the time. So it was not far off that the term 'spirit' – modified from the original term 'ghiest' – was ultimately labelled by the human beings of the time as the inexplicable 'might of the gods' and the might itself as 'spirit' and the gods themselves as 'spirit beings'. When Christianity later emerged north of the Alps, the meaning of the term 'spirit' was again changed and reinterpreted, because the word 'spirit' had survived until then and was handed down. This took up the term elsewhere, and it was used for its intended purpose to create the 'Holy Spirit', 'Spirit of God' and the like, which ultimately resulted in the nonsense that human beings also had 'spirit' and 'spiritual power' within them, which made them capable of good and evil. This also gave rise to the Latin 'Spiritus Sanctus' or 'Holy Spirit', which has survived to the present day. ‹Geist› weist also die irdische sprachliche Urwurzel ‹Ghiest› auf, was bereits vorgehend erklärt wurde. Der Begriff ‹Geist›, der auf der Erde aus dem Urbegriff ‹Ghiest› erdacht und geschaffen wurde, ist ein zentrales Thema der Metaphysik geworden, der angeblich den Wert einer ‹Über-Natur› in sich bergen soll, jedoch aus unerklärlichen historischen Gründen uneinheitlich als unklarer Begriff auch von der Theologie, Psychologie und Philosophie her, wie aber auch in der Alltagssprache insbesondere von Religionsgläubigen verwendet wird. Als zur Zeit der Prägung der Sprach-Einteilung alles Indogermanische neu entstand, war das Wort ‹Geist› noch nicht bekannt, ausserdem waren die tocharischen resp. verschiedenen Zweige der indogermanischen Sprachen am Aussterben. Es entstand das sogenannte moderne Kelto-Tocharisch, das nach westlichsten und östlichsten Vorlagen als Indogermanisch oder Indoeuropäisch und als bekannte Sprachen entwickelt wurde. Der Begriff ‹Ghiest› wurde dabei abändernd übernommen und in ‹Gheist› umgewandelt und ihm zudem noch eine weitere Bedeutung gegeben, die sich auf ein ‹Heissen› resp. eine ‹Benennung› bezog, was darin fundierte, dass der Begriff zum Fragewort wurde, wie z.B. in deutscher Sprache «Wie nennst du dich?» oder «Wie heisst du?». Dies hat sich insbesondere im Schweizerdeutschen so gehalten, in dem es gebraucht wird für das «Wie nennst du dich?» oder «Wiè gheisst du?» oder «Wiè gheissisch du?». Der andere Begriff aber war ‹Ghöis›, der als lauter Schrei der Angst, des Erschauerns, der Ergriffenheit oder des Schreckens galt, wie das noch heute in Schweizerdeutsch dieselbe Bedeutung hat. Dann erfuhr der uralte Begriff ‹Ghiest› eine weitere Bedeutung, nämlich indem er in ‹Geist› umgewandelt wurde, mit dem das Unbekannte benannt und bezeichnet wurde, so z.B. die Gewalt der Natur, alle Naturgeschehen, das Polarlicht usw. Es wurde daraus auch das westgermanische Wort ‹ghoizdo› für übernatürliches Wesen geschaffen, das folglich z.B. auch für ‹Gespenst› verwendet wurde und alles sonst, was damals den Menschen noch unerklärlich war. Also war es nicht mehr weit, dass der Begriff ‹Geist› – aus dem Urbegriff ‹Ghiest› abgewandelt – letztendlich durch die Menschen von damals als die unerklärliche ‹Macht der Götter› und eben die Macht selbst als ‹Geist› bezeichnet wurde und die Götter selbst als ‹Geistwesen›. Als dann später das Christentum nördlich der Alpen aufkam, wurde der Begriff ‹Geist› abermals in seiner Bedeutung gewandelt und umgedeutet, denn das Wort ‹Geist› hatte sich bis dahin erhalten und wurde überliefert. Dieses griff den Begriff anderweitig auf, und er wurde zweckbedingt derart verwendet, um den ‹Heiligen Geist›, ‹Geist Gottes› und dergleichen zu schaffen, woraus sich letztendlich der Unsinn ergab, dass auch der Mensch in sich ‹Geist› und ‹Geisteskraft› habe, wodurch er zum Guten und Schlechten fähig sei. Daraus ergab sich dann im Latein auch das ‹Spiritus Sanctus› resp. das ‹Heiliger Geist›, was sich bis in die Gegenwart erhalten hat.
With regard to the proper noun 'spiritual', something else needs to be said, the actual origin of which is quite strange, especially in Christianity, where the relationship to the 'spiritual' is really more than just strange. It took a very long time for it to become generally accepted and recognised; for example, it met with tremendous resistance in the 14th and 17th centuries, after which it was only in the 18th century that this concept was able to assert itself so gradually. Bezüglich des Eigenschaftswortes ‹geistlich› ist noch etwas zu sagen, dessen eigentliches Zustandekommen ziemlich merkwürdig ist, besonders eben im Christentum, in dem das Verhältnis zum ‹Geistlichen› wirklich mehr als nur seltsam ist. Es dauerte nämlich sehr lange, bis es allgemein durchzudringen vermochte und anerkannt wurde; z.B. stiess es im 14. und 17. Jahrhundert auf gewaltigen Widerstand, wonach sich dieser Begriff erst im 18. Jahrhundert so allmählich durchzusetzen vermochte.
If we look at the idealism of the German-speaking world with regard to 'spirit', then a fairy tale is recognisable in this respect, because the concept of 'spirit' is based on supra-individual structures that are based on metaphysical imaginations. The whole thing is based on a 'first philosophy', ontology, which is concerned with 'being as being', with generally specialised metaphysics, the objects of the world and cosmology, psychology and God or theology. Wird der Idealismus der deutschsprachigen Welt bezüglich des ‹Geist› betrachtet, dann ist diesbezüglich eine Mär erkennbar, weil der Begriff ‹Geist› auf überindividuellen Strukturen basiert, die auf metaphysischen Einbildungen beruhen. Das Ganze fundiert auf einer ‹ersten Philosophie›, der Ontologie, die sich nachdenkend mit dem ‹Sein als Sein› befasst, mit generell spezieller Metaphysik, den Objekten der Welt und Kosmologie, Psychologie und Gott resp. der Theologie.
To generate correct thoughts on this would be appropriate, but the completely wrong interpretation claims and constructs an ideology under the title 'spirit', whereby the ideology of the thinking consciousness of human beings is supposed to be the 'spirit'. Richtige Gedanken dazu zu erzeugen wäre wohl angemessen, doch die völlig falsche Deutung behauptet und konstruiert eine Ideologie unter dem Titel ‹Geist›, wobei die Ideologie vom denkenden Bewusstsein des Menschen angeblich der ‹Geist› sein soll.
As a result of the inability of human beings, which also existed at the time of Jmmanuel (wrongly called Jesus Christ), to understand many different terms, such as 'personality', 'consciousness' and various other words, modern human beings invented and used the widespread, completely false term 'spirit', which has survived to this day and creates a tremendous misunderstanding and confusion. This is because the correct term 'spirit' is distorted and not correct. Human beings must realise that the term 'spirit' therefore does not correspond to correctness and does not express what really is, but as a result of being misled and misunderstood, human beings will not be so quick to use the two correct terms 'enlivening Creation-energy' and 'evolutionary Creation-life-energy' and will continue to use the incorrect term 'spirit' for a long time to come. A term that makes people dependent, especially with regard to religious belief, whereby independent thinking is stifled and a false way of thinking is created. In plain language, this means that only one process takes place in the brain, which blocks the mind and all reason with regard to positive behaviour in terms of self-responsibility towards the protection of all life. As a result, the illusory thinking has the effect that, absolutely unconsciously and completely selfishly, only the protection and security of personal life has a permanent effect on the character, while the protection of all other life – human beings, animals, creatures and all life-forms of fauna and flora – is completely disregarded. This entails that the generally unconscious and degenerate moral behaviour of human beings – such as quarrelling, violence, murder and manslaughter, destruction, war, terror, torture, hurting, hunting, hatred, lust for power, lust for domination, revenge and retaliation, etc. – which is unconsciously stored in the character, then breaks out and breaks through, becomes active and manifests itself instinctively when, for whatever reason, the unpleasant constellation arises. All of this is effectively conditioned by character, because the human being has acquired everything through self-education, but is only superficially aware of it, but not fully aware of it, for example, when something that affects him or her happens, or when something is done by other human beings that is judged to be mean or simply not correct, but which, if it affected his or her own personality, would be done personally, because the same thing is stored and lurking in his or her own character. The best example is hatred, revenge and retaliation, as well as especially announcing war, as many men and women come forward in delusion to murder and kill and thereby defend the homeland. The same also results from the fact that the people are ordered to war, murder and destroy by the rulers by force and therefore compulsorily or so. And those who obey the orders then do what is in their character: when the first enemy confronts them, openly or covertly, they kill him, which is the beginning and the start, and the murdering and killing continues and becomes a joy and a hobby. Infolge des auch zur Zeit von Jmmanuel (fälschlich Jesus Christus genannt) noch bestehenden Unvermögens der Menschen bezüglich des Verstehens von vielerlei Begriffen, wie z.B. ‹Persönlichkeit›, ‹Bewusstsein› und diversen anderen Worten, wurde durch den modernen Menschen dafür der weitverbreitete völlig falsche Begriff ‹Geist› erfunden und benutzt, der sich bis heute erhalten hat und ein ungeheures Missverständnis und Verwirrung schafft. Dies nämlich darum, weil der richtige Begriff durch ‹Geist› verfälscht und nicht richtig ist. Es muss dem Menschen bewusst werden, dass der Begriff ‹Geist› also nicht der Richtigkeit entspricht und nicht das aussagt, was wirklich ist, doch der Mensch wird infolge des Irreführens und des Unverstehens nicht so schnell die beiden richtigen Begriffe belebende ‹Schöpfungsenergie› und evolutive ‹Schöpfungslebensenergie› verwenden und noch lange den falschen Begriff ‹Geist› benutzen. Ein Begriff, der abhängig macht, und zwar insbesonders bezüglich religiösen Glaubens, wodurch das selbständige Denken abgewürgt wird und ein Scheindenken zustande kommt. Dieses bedeutet im Klartext, dass nur noch ein Vorgang im Gehirn stattfindet, der den Verstand sowie alle Vernunft hinsichtlich positiver Verhaltensweisen bezüglich Selbstverantwortung gegenüber dem Schutz allen Lebens blockiert. Folgedem bringt das Scheindenken die Wirkung dessen, dass absolut unbewusst und völlig selbstsüchtig exorbitant nur der Schutz und die Sicherheit des persönlichen Lebens im Charakter als Dauerzustand wirkt, dies, während der Schutz für alles andere Leben – Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen der Fauna und Flora – völlig ausser acht gelassen wird. Das bringt mit sich, dass das in der Regel nicht bewusste sowie ausgeartete moralische Verhalten des Menschen – wie Streit, Gewalt, Mord und Totschlag, Zerstörung, Krieg, Terror, Folter, Verletzen, Jagen, Hass, Machtsucht, Herrschsucht, Rache und Vergeltung usw. –, was unbewusst im Charakter lagert, dann zum Ausbruch und Durchbruch kommt, aktiv wird und sich instinktiv manifestiert, wenn sich dafür aus irgendwelchen Gründen die unerfreuliche Konstellation ergibt. Das alles ist effectiv charakterlich bedingt, weil der Mensch sich alles durch Eigenerziehung angeeignet hat, sich dessen aber nur oberflächlich, jedoch nicht vollauf bewusst wird, wie z.B., wenn etwas ihn Betreffendes geschieht, oder wenn von anderen Menschen etwas getan wird, das als fies oder einfach als nicht richtig beurteilt wird, was aber, wenn es die eigene Person betreffen würde, persönlich selbst getan würde, weil im eigenen Charakter dasselbe abgelagert ist und lauert. Das beste Beispiel ist Hass, Rache und Vergeltung, wie besonders auch Kriegsankündigung, da sich viele Männer und Frauen im Wahn melden, um zu morden und zu töten und dadurch die Heimat zu verteidigen. Das gleiche ergibt sich auch damit, dass zwangsweise und also obligatorisch oder so durch die Regierenden die Völker zum Kriegen, Morden und Zerstören befohlen werden. Und die, welche den Befehlen dann Folge leisten, bewerkstelligen dann das, was in ihrem Charakter gelagert ist: Tritt ihnen der erste Feind entgegen, offen oder verdeckt, dann killen sie diesen, womit dann der Anfang und Beginn getan ist und das Morden und Töten fortgeführt und zur Freude und zum Hobby wird.
Well, the whole of the consequences of the ingrained false thinking of human beings will continue to bring many misunderstandings, death, misery, discord, hatred, revenge, murder and manslaughter and destruction etc. for a long time to come, which will only be eradicated very slowly and gradually over many centuries. So nothing remains but to explain the values of the 'Teaching of the Heralds' or the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', as it is really called, as well as the meaning and unworthiness of the religiously conditioned prayers with the term 'spirit', as it has been used so far and will continue to be used by the insanity and delusion of the Earthlings. Therefore, the following should be said in this regard: Nun, das Ganze der Folgen des eingefressenen Scheindenkens des Menschen wird noch lange Zeit diesbezüglich viele Missverständnisse sowie Tod, Elend, Unfrieden, Hass, Rache, Mord und Totschlag und Zerstörung usw. bringen, die nur sehr langsam und nach und nach über viele Jahrhunderte hinweg auszurotten sein werden. Also bleibt nichts anderes übrig, als die Werte der ‹Lehre der Künder› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wie sie wirklich heisst, sowie den Sinn und Unwert der religiös bedingten Gebete mit dem Begriff ‹Geist› zu erklären, wie dieser bisher benutzt wurde und weiterhin durch den Irrsinn und Wahn der Erdlinge benutzt werden wird. Daher sei diesbezüglich noch folgendes gesagt:
Prayers, it should be explicitly stated here, are not and never addressed in their value to a god, saint or angel, etc., but in their entirety solely and always to the praying human being in question himself, who utters them only in thought, silently or aloud. Given prayers – whereby of course one's own prayers can of course be composed, thought and spoken – are always only to be applied and directed in such a wise that they are unconsciously intended to be effective for one's own personality, but never to an imaginary God, saviour or saint, etc., who never exist one way or another, but are in any case and certainly nothing other than imaginary figures who can neither hear or think, act, nor bring or give any help. It is also absolutely possible that such prayers can have a calming, swinging wave effect on fellow human beings who are praying, or on those who, for whatever reason, are unable to perform such a prayer themselves, so that such a prayer is recited to them. Die Gebete, das sei hier explizit erklärt, sind in ihrem Wert nicht und nie an einen Gott, Heiligen oder Engel usw., sondern in ihrer Ganzheit einzig und immer an den betreffenden betenden Menschen selbst gerichtet, der sie nur in Gedanken, leise oder lautbar ausspricht. Vorgegebene Gebete – wobei natürlich selbstredend eigene Gebete verfasst, gedacht und gesprochen werden können – sind stets nur in der Weise derart anzuwenden und auszurichten, dass sie unbewusst auf die eigene Person wirksam gedacht sind, niemals jedoch an einen imaginären Gott, Heiland oder Heiligen usw., die so oder so niemals existieren, sondern jedenfalls und bestimmt nichts anderes als erphantasierte imaginäre Gestalten sind, die weder hören oder denken, handeln, oder irgendwelche Hilfe bringen oder geben können. Zwar ist es bei solcherart Gebeten durch Einbildung absolut auch möglich, dass diese beruhigend wirksam schwingungs-klangmässig auf betende Mitmenschen wirken, oder auf solche, welche, aus welchen Gründen auch immer, ein solches Gebet nicht selbst verrichten können, daher ein solches vorgesprochen wird.
The term 'spirit' was used and understood by human beings in the old and thus past centuries and is still understood today as that which happens and is done through consciousness, namely that thoughts were cultivated, actions and ideas conceived and carried out, inventions made, poems rhymed and written works conceived and created and still are today, etc., so everything with the word 'spirit' resulted and results in such a manner that what should and should be understood correctly was misunderstood and is still misunderstood today. This is because it promoted the delusional belief in God and very quickly spread it worldwide and today acts and is cultivated in every form like a non plus ultra in every religious heresy. And so, unfortunately, this is still the case today with the ignorant religiously believing human beings of Earth, as a result of which the term 'spirit' is still understood in the old false sense as that which is misunderstood and falsely realised through consciousness in every respect and wise. Every religion and sect uses lies and deception to conceal the fact that the alleged 'spirit' is in truth pure evolutionary creation life energy, through which the creation-energetic consciousness is formed and this activates the material or physical consciousness of human beings and from which all positive knowledge and learning is then passed on to the creation-energetic consciousness and stored by it. However, religions and sects of every façon conceal this, but this is because they are unaware of the fact that the human being's body – like the bodies of all species and types of life-forms – is animated by vitalising Creation-energy. As also that the evolutionary creation life energy alone is capable of being developmentally active at all, that the human being can learn through his physical consciousness. In fact, as I said, the truth is that never and not a traditional 'god' or 'spirit' or 'divine spirit' animates the consciousness of human beings and was the decisive factor for everything as a whole, such as for thoughts, ideas, inventions, actions and ways of life, etc., but only and effectively Creation-energy and Creation-life-energy alone, because only these two energies alone are geared towards the physical consciousness of human beings being able to be active and capable of thought. The fact that in ancient times instead of the terms Creation-energy and Creation-life-energy and the false and religiously invented term 'spirit' was used for the physical consciousness and its activity energy and is still used incorrectly today, this did not and does not in and of itself represent an obstacle, because the so-called 'creational spirit' resp. The human being did not and does not address the very false explanation 'creational spirit-form', also not today, when the alleged 'spirit' and thus something non-existent is worshipped by believers in the delusion of God. Basically, this does not matter whether it is in a simple self-communicative form or whether it is prayed silently in expressive devotion with or without humility and fanaticism and pronounced in an Earth-human sense. The word 'spirit' has no meaning whatsoever, only the religious delusional belief in an imaginary dear 'God' has a meaning for human beings that is false to reality and therefore not truthful, which he delusionally imagines because he has fallen prey to illusory thinking. What is basically the physical consciousness, which can actively conceive and do what the human being hopes for, but which he begs for through his religiously insane actions with regard to the belief in an alleged 'spirit' and from an imaginary God, he fulfils himself with his own work. Indem von den Menschen damals zu alten und also vergangenen Jahrhundertzeiten der Begriff ‹Geist› als das benutzt und verstanden wurde und noch heute verstanden wird, was durch das Bewusstsein geschieht und getan wird, eben dass Gedanken gepflegt, Handlungen und Ideen erdacht und ausgeführt, Erfindungen gemacht, Gedichte gereimt und Schriftwerke erdacht und erstellt wurden und heute noch werden usw., so ergab und ergibt sich mit dem Wort ‹Geist› alles derart, dass missverstanden wurde und noch heute falsch verstanden wird, was eben richtig verstanden werden sollte und soll. Dies, weil es den Gotteswahnglauben förderte und diesen sehr schnell weltweit verbreitete und heute in jeder Form wie ein Non plus ultra in jeder religiösen Irrlehre wirkt und gepflegt wird. Und so ist das leider genau noch heute bei den unwissenden religiös gläubigen Menschen der Erde noch immer der Fall, folgedem daher noch immer der Begriff ‹Geist› im alten falschen Sinn als das verstanden wird, was durch das Bewusstsein in jeder Beziehung und Weise falsch verstanden und Falsches bewerkstelligt wird. Es wird von jeder Religion und Sekte mit Lug und Trug verschwiegen, dass der angebliche ‹Geist› in Wahrheit reine evolutive Schöpfungslebensenergie ist, durch die das schöpfungsenergetische Bewusstsein gebildet und dieses das materielle resp. physische Bewusstsein des Menschen aktiviert und von dem dann alles positive Wissen und Erlernte an das schöpfungsenergetische Bewusstsein weitergegeben und von diesem gespeichert wird. Dies wird jedoch von Religionen und Sekten jeder Façon auch verschwiegen, jedoch darum, weil ihnen das Ganze unbekannt ist, dass der Körper des Menschen – wie die Körper aller Gattungen und Arten von Lebensformen – durch belebende Schöpfungsenergie belebt wird. Wie auch, dass die evolutive Schöpfungslebensenergie allein fähig ist, überhaupt entwicklungsmässig aktiv zu sein, dass der Mensch durch sein physisches Bewusstsein lernen kann. Tatsächlich ist die Wahrheit also wie gesagt allein die, dass niemals und nicht ein altherkömmlicher ‹Gott› oder ‹Geist› resp. ‹göttlicher Geist› das Bewusstsein des Menschen belebt und der springende Faktor für gesamthaft alles war, wie für Gedanken, Ideen, Erfindungen, Handlungen und Lebensweisen usw., sondern einzig und effectiv ganz allein die Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie, denn nur diese 2 Energien allein sind darauf ausgerichtet, dass das physische Bewusstsein des Menschen aktiv und fähig gedanklich tätig sein kann. Dass in alter Zeit anstatt die Begriffe Schöpfungslebensenergie und Schöpfungsenergie und der falsche und religiös erfundene Ausdruck ‹Geist› für das physische Bewusstsein und dessen Aktivitätsenergie verwendet wurde und noch heute fälschlich genutzt wird, das stellte und stellt an und für sich kein Hindernis dar, denn der sogenannte ‹schöpferische Geist› resp. die sehr falsche Erklärung ‹schöpferische Geistform› wurde und wird ja durch den Menschen nicht angesprochen, dies auch heute nicht, wenn durch Gotteswahngläubige der angebliche ‹Geist› und damit also etwas Nichtexistentes angehimmelt gewollt wird. Dies ist ja im Grunde genommen egal, ob es in einer einfachen selbstkommunikativen Prägung ist, oder ob in Hinsicht auf ein vorgegebenes Gebet in ausdrucksvoller Andacht stillschweigend in oder ohne Demut und Fanatismus gebetet und in erdenmenschlichem Sinn ausgesprochen wird. Das Wort ‹Geist› hat keinerlei Bedeutung, nur der religiöse Wahnglaube an einen imaginären lieben ‹Gott› hat durch den Glauben für den Menschen eine wirklichkeitsfalsche und also nicht wahrheitsgemässe Bedeutung, die er sich wahnmässig erdenkt, weil er einem Scheindenken verfallen ist. Was grundsätzlich das physische Bewusstsein ist, das aktiv erdenken und das tun kann, was der Mensch sich erhofft, er jedoch durch sein religiös-irres Tun bezüglich des Glaubens an einen angeblichen ‹Geist› und von einem imaginären Gott erbettelt, das jedoch erfüllt er sich mit seinem eigenen Wirken selbst.
The human being effectively creates everything himself and sets himself a guideline through which he achieves and fulfils something specific, which he begs from his imaginary 'God' through his erroneous and confused belief, whereby, however, everything he hopes for from this non-existent God – who neither ever existed, nor exists now, nor will ever exist – leads back to his own and independent efforts and work when it comes to fulfilment. In truth, it is always that which is done or will be done by human beings themselves, because they themselves do the correct thing and arrange everything themselves, which, however, only they themselves are inevitably capable of, in every case and absolutely without exception, but never a 'heavenly spirit' or other 'spirit', just as not a 'God' that is always imaginary either way. It is truthfully always the human being himself who always accomplishes everything solely through Creation-energy and who activates his ideas in his physical consciousness through the power of Creation-energy, thereby providing him with the possibility of his own activity. This is so that he does not erroneously and even stupidly beg something from a non-existent 'spirit' or 'God' that can never ever become capable of existing or ever be able to exist. Der Mensch schafft effectiv alles eigens selbst und setzt sich selbst eine Richtlinie, durch die er etwas Bestimmtes erreicht und erfüllt, was er durch seinen irren und wirren Glauben von seinem imaginären ‹Gott› erbettelt, wobei jedoch alles, was er von diesem nichtexistenten Gott erhofft – der weder jemals existierte, noch jetzt existiert noch jemals existieren wird – , bei der Erfüllung auf das eigene und selbständige Bemühen und Wirken zurückführt. Wahrheitlich ist es immer das, was vom Menschen nämlich selbst getan oder er tun wird, weil er selbst das Richtige tut und alles das selbst herrichtet, wozu aber unweigerlich nur er selbst fähig ist, und zwar in jedem Fall und absolut ausnahmslos, niemals jedoch ein ‹himmlischer Geist› oder sonstiger ‹Geist›, wie auch nicht ein so oder so immer imaginärer ‹Gott›. Es ist wahrheitlich immer der Mensch selbst, der immer allein einzig durch die Schöpfungsenergie alles zuwegebringt und durch die Kraft der Schöpfungslebensenergie in seinem physischen Bewusstsein seine Ideen aktiviert, wodurch ihm die Möglichkeit seiner eigenen Aktivität verschafft wird. Dies, damit er nicht irrig und gar blöd von einem nicht existierenden ‹Geist› oder ‹Gott› etwas erbettelt, das nie und niemals zu einem Existentsein fähig werden oder jemals existent sein kann.
The whole thing only works in this wise because something is completely misunderstood and a delusional belief is cultivated under the false concepts of 'spirit' and 'God', something that consciousness should actually understand in principle if it were thought about thoroughly and consciously in accordance with reality and its truth. But this is precisely what the Earthling does not do, for the majority of human beings believe in religion and generally only cultivate a pseudo-belief, for in the principle of his thinking the human being of Earth is unaware and unconscious of all this, because he is enslaved to religion and faith and not interested in the truth. As a result, he is also conscienceless, indifferent and irresponsible. However, as a result of the evil misunderstanding, it is also the case – without the human being realising or knowing it – that by addressing the imaginary 'spirit' and the imaginary 'God', his consciousness is automatically addressed in an erroneous and confused way and led astray. This forms a direct, confused and energetically harmful connection between the concept of 'spirit' and his physical consciousness, which in truth could originally only become through the life energy of creation, but is misused by human beings through their delusional belief and turned into a block of misdirection and misguided thinking. The entirety of all Creation-energies corresponds to a subtle electromagnetic energy that keeps the human physical consciousness functioning in a faith-based and therefore false manner. Das Ganze funktioniert nur in dieser Weise, und zwar weil unter den falschen Begriffen ‹Geist› und ‹Gott› etwas völlig falsch verstanden und ein Wahnglaube gepflegt wird, was eigentlich das Bewusstsein grundsätzlich verstehen müsste, wenn vernünftig und gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit gründlich und bewusst darüber nachgedacht würde. Doch genau das tut der Erdling nicht, denn das Gros der Menschen ist religionsgläubig und pflegt in der Regel nur ein gläubiges Scheindenken, denn im Grundsatz seines Denkens ist dem Menschen der Erde alles Diesbezügliche nicht bekannt und nicht bewusst, weil er den Religionen hörig und dem Glauben verfallen und an der Wahrheit nicht interessiert ist. Dadurch ist er auch gewissenlos, gleichgültig und verantwortungslos. Es ist jedoch zudem infolge des üblen Missverstehens noch so – dies ohne, dass es der Mensch bemerkt oder weiss –, dass durch sein Ansprechen des imaginären ‹Geistes› und des imaginären ‹Gottes› nämlich automatisch sein Bewusstsein irr und wirr angesprochen und in die Irre geführt wird. Dies bildet eine direkte wirre sowie energiemässig schadvolle Verbindung zwischen dem Begriff ‹Geist› und seinem physischen Bewusstsein, das aber in Wahrheit ursprünglich nur durch die Schöpfungslebensenergie werden konnte, jedoch vom Menschen durch seinen Wahnglauben missbraucht und zu einem Block der Irreführung und des Irr-Wirrdenkens gemacht wird. Das gesamthaft Ganze aller Schöpfungsenergien entspricht einer feinststofflichen elektromagnetischen Energie, die das menschlich physische Bewusstsein in glaubensmässiger und also falscher Weise funktionsfähig hält.
The seat of the creational-human Creation-energy is located in the 'roof of the midbrain', in the paired node, the so-called superior colliculus, whereby the Creation-energy is the factor of vitalisation of the entire body, just as the activation of the personality block and the consciousness is given by the Creation-energy. The pure Creation-energy is filigree in and over the entire body and thus also over and in every organ. As such a factor, Creation-energy does not exert any idea or thought processes etc., but is only vitalising. This, while on the other hand, the pure creation life energy evolutionarily actively carries the impulses of the function of thinking, ideas and conceptions, etc., which become and are reserved solely for the subconsciousness of the material consciousness. Consequently, it corresponds to an evil heresy to speak of 'spiritual property' etc., because since the creation life energy is evolutionarily activating and neither develops ideas nor thoughts and feelings itself, because only the material consciousness is capable of this and all this is reserved for it alone, there can therefore be no 'spiritual property', given and effective, consequently only a person-related 'consciousness property' can be given. In the same way, absolutely no 'mental illness' or 'mental confusion' etc. can also appear, because in truth no 'spirit' exists, but only the Creation-energy that animates the body and the evolutionary Creation-life-energy that works in a creational-human way, as a really tiny part of the mighty and powerful energy of Creation-Universal Consciousness, which is given out and absolutely untouchable by human beings in every conceivable way. Der Sitz der schöpferisch-menschlichen Schöpfungslebensenergie befindet sich im ‹Dach des Mittelhirns›, im paarigen Knotenpunkt, dem sogenannten Colliculus superior, wobei jedoch die Schöpfungsenergie der Faktor der Belebung des gesamten Körpers ist, wie jedoch die Aktivierung des Persönlichkeitsblocks und des Bewusstseins durch die Schöpfungslebensenergie gegeben ist. Die reine Schöpfungsenergie ist filigranhaft im und über den gesamten Körper und damit auch über jedes und in jedem Organ verteilt. Als solcher Faktor übt die Schöpfungsenergie keine Ideen- und Gedankengänge usw. aus, sondern sie ist nur belebend. Dies, während andererseits die reine Schöpfungslebensenergie evolutiv aktiv die Impulse der Funktion des Denkens, der Ideen und Vorstellungen usw. führt, die allein dem Unterbewusstsein des materiellen Bewusstseins eigen werden und vorbehalten sind. Demzufolge entspricht es einer bösen Irrlehre, wenn von ‹geistigem Eigentum› usw. gesprochen wird, denn da die Schöpfungslebensenergie evolutiv aktivierend ist und weder selbst Ideen noch Gedanken und Gefühle entwickelt, weil einzig und allein nur das materielle Bewusstsein dazu fähig und dies alles allein diesem vorbehalten ist, kann also nicht ein ‹geistiges Eigentum› vorhanden, gegeben und wirksam sein, folglich nur ein personbezogenes ‹Bewusstseinseigentum› gegeben sein kann. Gleichermassen können also auch absolut keinerlei ‹Geisteskrankheit› sowie keine ‹Geistesverwirrung› usw. in Erscheinung treten, weil ja in Wahrheit kein ‹Geist› existiert, sondern nur die den Körper belebende Schöpfungsenergie sowie die evolutive Schöpfungslebensenergie, die schöpferisch-menschlich wirkt, als wirklich winziges Teilstück der gewaltigen und kraftvollen Energie der Schöpfung-Universalbewusstsein, die herausgegeben und vom Menschen in jeder erdenklichen Art und Weise absolut unantastbar ist.
The material consciousness can be manipulated by human beings and can also be damaged in any way, such as by accident or illness, mental or psychological overload or by alcohol, drugs, gases or other environmental influences, etc. As a result, very serious consequences can occur. As a result, very serious damage to consciousness and diseases of consciousness etc. can occur. However, it is never possible for 'mental damage' or 'mental illnesses' etc. to occur or manifest themselves because there is no 'spirit of the human being', as is also the case with every other life-form. If something can somehow be influenced or damaged by human beings, then it is never possible through Creation-energy or Creation-life-energy – nor through a 'spirit', because such a spirit does not exist – but this is only possible because something is conceived through consciousness, through which damage can be caused consciously or unconsciously, or through illness, for example also through negligence. Das materielle Bewusstsein kann vom Menschen manipuliert und auch durch irgendwelche Schäden, wie durch Unfall oder Krankheit, verstandesmässige resp. hintersinnende Überlastung oder durch Alkohol, Drogen, Gase oder sonstige Umwelteinflüsse usw. geschädigt werden. Folgedem können sich also sehr gravierende Bewusstseinsschäden und Bewusstseinskrankheiten usw. ergeben. Nie sowie niemals ist es jedoch möglich, dass sich ‹Geistesschäden› oder auch ‹Geisteskrankheiten› usw. ergeben oder in Erscheinung treten können, weil eben kein ‹Geist des Menschen› existiert, wie bei jeder anderen Lebensform auch nicht. Wenn durch den Menschen etwas irgendwie beeinflusst oder geschädigt werden kann, dann ist es niemals möglich durch die Schöpfungsenergie oder Schöpfungslebensenergie – so auch nicht durch einen ‹Geist›, weil ein solcher nicht existiert –, sondern dies ist nur möglich, weil durch das Bewusstsein etwas erdacht wird, durch das bewusst oder unbewusst, oder durch Krankheit, wie z.B. auch durch Fahrlässigkeit, ein Schaden hervorgerufen werden kann.
For human beings, the actual Creation-energy is provided solely by life-energy and life-force, which cannot be influenced in any way in a harmful or damaging manner, as it is absolutely taboo or uncontrollable, unmanageable, unmanipulable and uncontrollable for human beings, as is also the case for all other life-forms. This is in complete contrast to material consciousness, which – if it is allowed – can be controlled and mastered, steered, manipulated, influenced and absolutely controllable by foreign human beings. This makes it absolutely possible for human beings to be 'persuaded' or 'over persuaded' to do something and to be 'directed' towards a foreign opinion – whereby such an opinion is always wrong anyway. The human being's personal opinion can thus be stifled and overlaid by a foreign one, and so the human being can suddenly turn to something else than he has done before. This can happen both through coercion and also, in particular, through indoctrination in human beings who neglect their own ability to think and, in particular, their very own ability to think about things and willingly accept what they are indoctrinated with, consequently accepting what they are indoctrinated with without any self-thinking or self-reflection and, despite its falsity, advocating it as a belief and 'truth' according to faith. This form of indoctrination usually takes place to the highest degree through the diversity of religious lies and religious deception, whereby countless false thinkers and those who are easily influenced by opinion, as well as those who do not think the truth, The fickle as well as many gullible people quickly and unthinkingly and without hesitation give in to the lies and deception of irresponsible persuasion, the hashing out of beliefs and the religious deception of their vehemently indoctrinated 'opinion' and thus fall prey to the beliefs they have been taught. This also happens through indoctrination, which sectarians, the hateful, the self-aggrandising and the self-aggrandising, etc., are meanly geared towards, namely by attacking gullible friends, acquaintances and other human beings with a variety of lies and evil deception and by thoroughly embarrassing and convincing them with false 'truths' until they ultimately accept the whole muckraking unchecked in their crazy delusions of faith as their 'own opinion' and vehemently defend it. This, only to suddenly realise one day, as a result of their waking intellect and clear reason, that they have been 'taken in' by lies and deception. In this way, many human beings can easily be 'converted' or 'persuaded' to religious faith or, as a result of their gullibility or forced belief, can be indoctrinated into believers or even religious fanaticism, even to the point of murder, for example also in a military wise or to anything else that is not of the right and simply hostile to human beings and faith etc.. Die eigentliche Schöpfungsenergie liefert für den Menschen einzig und allein die Lebensenergie und Lebenskraft, die in keiner Art und Weise in schädlicher resp. schadenbringender Weise beeinflussbar ist, denn sie ist für den Menschen, wie auch für alle anderen Lebensformen, absolut tabu resp. unbeherrschbar, unlenkbar sowie unmanipulierbar und unsteuerbar. Dies ganz im Gegensatz zum materiellen Bewusstsein, das – wenn es zugelassen wird – von fremden Menschen kontrollierbar und beherrschbar, lenkbar, manipulierbar, beeinflussbar und absolut steuerbar ist. Dies ermöglich absolut, dass der Mensch zu etwas ‹überredet› resp. eben ‹überschnorrt› und bezüglich einer fremden Meinung ‹dirigiert› werden kann – wobei eine solche sowieso immer falsch ist. So kann also des Menschen persönliche Meinung abgewürgt und durch eine fremde überlagert werden, und so kann sich der Mensch plötzlich etwas anderem zuwenden, als er es bisher getan hat. Dies kann sowohl durch Zwang geschehen, wie aber insbesondere auch durch Indoktrination bei Menschen, die ihre eigene Denkfähigkeit und ganz besonders ihre ureigene Sacheüberdenkungsfähigkeit vernachlässigen und sich bereitwillig annehmend dem zuwenden, was ihnen indoktriniert wird, folglich sie ohne jegliches Selbstdenken und Selbstüberlegen das ihnen Indoktrinierte akzeptieren und trotz dessen Falschheit als Glaube und glaubensmässige ‹Wahrheit› verfechten. Diese Form der Indoktrination erfolgt in der Regel im höchsten Grad durch die Vielfältigkeit der Religionslügen und Religionsbetrügerei, wodurch zahllose Scheindenkende und leicht Meinungsbeinflussbare, wie auch nicht Wahrheitsdenkende, Wankelmütige sowie viele Leichtgläubige sich schnell und unbedacht sowie bedenkenlos den Lügen und der Betrügerei des verantwortungslosen Einredens, der Gläubigenhascherei sowie der Glaubensreisserei ihrer ihnen vehement indoktrinierten ‹Meinung› beugen und damit dem ihnen eingebleuten Glauben verfallen. Dies geschieht auch durch Indoktrinierungen, die gemeinerweise von Sektierern, Hassvollen sowie sich Selbsterhebenden und sich Grossmachenden usw. drauf ausgerichtet sind, und zwar, indem sie durch vielfältige Lügen und bösen Betrug leichtgläubige Freunde, Bekannte und andere Menschen beharken und diese durch falsche ‹Wahrheiten› so lange eingehend belämmern und überzeugen, bis diese letztlich den ganzen Schmäh ungeprüft in ihren irren Glaubenswahn als ‹eigene Meinung› annehmen und vehement vertreten. Dies, um dann plötzlich eines Tages infolge ihres wachwerdenden Verstandes und ihrer klaren Vernunft festzustellen, dass sie Lügen und Betrügerei ‹aufgesessen› sind. So können viele Menschen mit Leichtigkeit zum religiösen Glauben ‹bekehrt› resp. ‹überredet› oder infolge ihrer Leichtgläubigkeit oder gezwungenermassen zu Gläubigen oder gar zum religiösen Fanatismus bis hin zum Morden indoktriniert werden, wie z.B. auch in militärischer Weise oder zu sonst irgend etwas, was nicht des Rechtens und einfach menschenfeindlich sowie glaubensmässig usw. ist.
What is to Be Understood as a Whole … Was im Ganzen zu verstehen ist …
Checked for correctness: Sfath Auf Richtigkeit kontrolliert: Sfath
Wednesday, 20th April 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach Mittwoch, 20. April 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach
I want to record in writing what I have learnt from my wise teaching, Sfath, so that one day those human beings who are interested in effective reality and truth and who want to strive to become truthful human beings will know it. But my words should also clarify many aspects of what I have experienced and learnt from Sfath and what I have seen and experienced together with him when we have fathomed reality and truth in old and new times. The human being's evolutionary task, as I have learned, is to build himself/herself up as a materialised Creation-life-energy-form in all that is good and positive in such a manner that all the energy and power of the life impulse is constantly able to assert itself better and stronger and also more intensively. However, this is only possible if the human being continuously educates himself through his independent learning and thereby recognises and gets to know reality and the effective truth and also really understands it completely. This, as he necessarily turns away completely from all beliefs of any kind and makes conscious thoughts and logical decisions and moves through his life by acting justly, clearly and worthily. Was ich gelernt habe von meinem weisen Lehrer Sfath will ich schriftlich festhalten, um es dereinst jene Menschen wissen zu lassen, die an der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit interessiert sind und sich zum Werden des wahrheitlichen Menschseins bemühen wollen. Doch sollen durch meine Worte auch viele Aspekte klargelegt werden, was ich von Sfath erfahren, gelernt und zusammen mit ihm selbst gesehen und erlebt habe, wenn wir zu alten und neuen Zeiten die Wirklichkeit und Wahrheit ergründet haben. Die evolutive Aufgabe des Menschen ist es, wie ich gelernt habe, dass er sich als materialisierte Schöpfungslebensenergieform derart in allem Guten und Positiven aufbauen soll, dass alle Energie und Kraft des Lebensimpulses sich stetig besser und stärker sowie auch intensiver durchzusetzen vermag. Das jedoch ist nur dadurch möglich, dass sich der Mensch durch sein selbständiges Lernen laufend bildet und dadurch die Wirklichkeit und die effective Wahrheit erkennt und kennenlernt sowie diese auch wirklich gänzlich versteht. Das, wie er sich notwendigerweise von allem Glauben irgendwelcher Art völlig abwendet und sich bewusste Gedanken macht sowie logische Entschlüsse erarbeitet sowie sich durch ein gerechtes, klares und wertiges Handeln durch sein Leben bewegt.
What the human being has to learn as a whole and thus also become aware of what life and learning to live really mean, and how he should live and lead his life effectively, can only be based on the fact that he uses the creation life energy and its power in his daily life and allows it to manifest within him, whereby he can allow all the necessary knowledge to grow within him. However, no religious or worldly beliefs or assumptions and theories are appropriate, suitable or necessary for this, because an assumption or theory regarding the effective truth and regarding learning – especially regarding the way of life – only ever corresponds to an obstacle. Reality and its truth can never be found in it, and consequently nothing can also never be confirmed. In particular, an assumption or theory regarding lifestyle generally only leads to confusion and confusion and, as a result of this, further and further confusion, so that the increasingly confusing problems increase and result in a lack of understanding and 'swimming' in a chaos of thoughts and unparalleled confusion to such an extent that every logical solution is pushed away from the correct lifestyle. Consequently, no life situations can ever be practically translated into reality through theories, but it is effectively only realistic and truthful thoughts and the positive realisations arising from them, as well as the resulting actions, that lead to success. This is particularly the case when it comes to learning to make a real and true human being of oneself through one's own realisations, energy and strength. This requires a great deal of understanding, tolerance and true neutrality towards oneself, but also joy and perseverance, as well as honesty towards one's own personality. It is also very necessary that the important work to be done in terms of thoughts, feelings and behaviour is done with enthusiasm, generosity and an honest willingness to help oneself. However, this is also necessary with regard to a right and good co-operation with a close acquaintance, as well as with an unknown fellow human being, because empathy and equally comprehensive and self-explanatory forbearance are also necessary. This is just as important as loyalty and real and honest love, but also understanding for oneself, as well as the knowledge and awareness of Creation itself, which is the entirety of everything visible and tangible, but also everything invisible and intangible, everything that exists and therefore not the work of a religious, imaginary God, as delusional believers erroneously and delusionally imagine this imaginary figure and worship it begging and pleading. Was der Mensch gesamthaft zu erlernen hat und sich dadurch auch bewusst wird, was Leben und das Lebenlernen wirklich bedeuten, und wie er sein Leben effectiv leben und führen soll, das kann allein darin beruhen, dass er die Schöpfungslebensenergie und deren Kraft in seinem täglichen Leben gebraucht und sie in sich manifestieren lässt, wodurch er alles Erforderliche des notwendigen Wissens in ihm wachsen lassen kann. Dazu sind aber kein religiöser oder weltlicher Glaube sowie keine Annahmen und Theorien angebracht, geeignet oder erforderlich, denn eine Annahme oder Theorie bezüglich der effectiven Wahrheit und hinsichtlich des Lernens – dies ganz speziell bezüglich der Lebensführung – entspricht stets nur einem Hindernis. Darin lassen sich niemals die Wirklichkeit und deren Wahrheit finden, folgedem sich also auch niemals etwas bestätigen lässt. Besonders eine Annahme oder Theorie bezüglich der Lebensführung führt in jeder Regel absolut nur in eine Wirrnis sowie Konfusität und durch diese immer weiter und weiter dazu, dass sich damit die immer verwirrender werdenden Probleme zu einem Nichtverstehen sowie zu ‹Schwimmen› in einem Gedankenchaos und in einer Verwirrung sondergleichen derart steigern und sich ergeben, dass jede logische Lösung von der richtigen Lebensführung weggeschoben wird. Folgedem können durch Theorien keine Lebenssituationen jemals praktisch in die Wirklichkeit umgesetzt werden, sondern es sind effectiv stets nur wirklichkeitsgemässe und wahrheitliche Gedanken und die aus diesen hervorgehenden positiven Erkenntnisse sowie ebenfalls die daraus resultierenden Handlungen, die zum Erfolg führen. Dies ist insbesondere dann gegeben, wenn es darum geht zu lernen, um selbst und durch eigene Erkenntnisse, Energie und Kraft einen wirklichen und wahren Menschen aus sich zu machen. Das erfordert zwar gegenüber sich selbst viel Verständnis, Toleranz wie auch wahre Neutralität, wie jedoch auch Freude und Ausdauer, wie aber auch Ehrlichkeit zur eigenen Person. Sehr notwendig ist es auch, dass die an allem gedanklich und gefühlsmässig und verhaltensmässig wichtige zu verrichtende Arbeit mit Einsatzfreude, Grosszügigkeit sowie ehrlicher Hilfsbereitschaft zu sich selbst getan wird. Dies ist aber auch notwendig bezüglich einer rechten und guten Zusammenarbeit mit einem eigens Bekannten, wie aber auch mit einem unbekannten Mitmenschen, weil auch das Einfühlungsvermögen und ebenso umfassend und selbstredend Nachsicht notwendig sind. Dies, wie weiter auch Loyalität sowie wirkliche und ehrliche Liebe, aber auch Verständnis für sich selbst derart wichtig sind, wie ebenso das Wissen und die Kenntnis um die Schöpfung selbst, die gesamthaft das Bestehende alles Sichtbaren sowie des Greifbaren, wie aber auch alles des Unsichtbaren und Ungreifbaren, alles Existierenden und also nicht das Werk von einem religiösen, imaginären Gott ist, wie sich Gaubenswahnverfallene diese Imaginärfigur irrig und wahnmässig vorstellen und sie flehend sowie bettelnd anbeten.
Well, there is no God-Creator, but only the true Creation, which is everything and everyone, the whole of nature with all its fauna and flora all around, as well as everything that exists on all sides of the universe and all dimensions in general, in sevenfold form, as Sfath teaches. And this teaching of his also conveys that diverse life exists in the universe, in everything and everyone, in every matter, in water, in every stone, and even in ice, in which viruses, worms and the microscopically tiny living organisms bacteria – which are also microbes – are found, along with their genetic and functional potential, when they are released sooner or later and can then begin to take effect. These are tiny individual cells that do not have a nucleus. And all this life has developed on Earth and adapted to earthly conditions, like all life in general, right up to the life-form of the human being, but the origin of it was brought here from outer space, namely by comets, meteors and asteroids, but also from outer space itself, for this is probably empty of air, but countless and diverse species of amino acids, microbes, viruses and even microalgae and 'plant Ur-seeds' etc. are buzzing around in it. They drift onto planets, moons, comets, meteors, asteroids and other space travellers, inseminating them and causing everything to fall onto planets and spread. If these float down on planets that are capable of 'gaining a foothold', then they develop and thrive, consequently they emerge from the energy and power of the planet and are therefore planetary in every form, but were originally brought here from outer space or outer space, from where they also enter the solar system and its planets etc. and unfold according to possibility and thus become planetary. Nun, einen Gott-Schöpfer gibt es nicht, sondern nur die wahre Schöpfung, die alles und jedes ist, die gesamte Natur mit all ihrer gesamten Fauna und Flora rundum, wie alles Gesamte des allseitig Existierenden des Universums und aller Dimensionen überhaupt, und zwar in siebenfacher Form, wie Sfath lehrt. Und diese seine Lehre vermittelt auch, dass vielfältiges Leben im Universum existiert, und zwar in allem und jedem, so in jeder Materie, im Wasser, in jedem Stein, wie gar im Eis, in dem sich Viren, Würmer, wie auch die mikroskopisch winzigen Lebewesen Bakterien – die auch zu den Mikroben zählen – mitsamt ihrem genetischen und funktionellen Potential, wenn diese früher oder später frei werden und dann zu wirken beginnen können. Dabei handelt es sich um winzige einzelne Zellen, die keinen Zellkern besitzen. Und all dieses Leben hat sich auf der Erde entwickelt und den irdischen Verhältnissen angepasst, wie alles Leben überhaupt, hin bis zur Lebensform Mensch, doch der Ursprung dazu wurde aus dem Weltenraum hierhergebracht, nämlich durch Kometen, Meteore und Asteroiden, wie aber auch aus dem Weltenraum selbst, denn dieser ist wohl luftleer, doch schwirren in ihm zahllose und vielfältige Arten von Aminosäuren, Mikroben, Viren und gar Mikroalgen und ‹Pflanzen-Ur-Samen› usw. herum und lassen diese auf Planeten, Monde, wie eben Kometen, Meteore, Asteroiden und sonstige Allwanderer treiben, wodurch diese besamt werden und alles weiter auf Planeten niederfallen lassen und verbreiten. Schweben diese auf Planeten nieder, die dazu fähig sind, dass diese ‹Fuss zu fassen› vermögen, dann entwickeln sie sich und gedeihen, folglich sie aus der Energie und Kraft des Planeten hervorgehen und also in jeder Form planeteneigen sind, jedoch ursprünglich hergebracht wurden aus dem Weltenraum resp. dem All, von wo aus sie auch in das Solarsystem und auf dessen Planeten usw. gelangen und sich je nach Möglichkeit entfalten und also planeteneigen werden.
Through the evolution of 'blown seeds' from outer space, or brought here by comets, meteors or asteroids, millions of fauna and flora are formed, but here and there it is also the case that life-forms that have travelled far and wide bring seeds and 'other things' with them when they are able to travel through outer space. This, such as humans or human-like life-forms, which are humanoids, i.e. human-like, but not human beings in the sense that corresponds to Earth-humans, Homo sapiens. The lineage of the Ur-humans does not descend from an ape lineage, as Charles Darwin's theory claims, because the evolved Earth-humans developed in a special way from the ground up in various life-form phases with a DNA specially adapted to them, as it exists in the entire life-form realm of all life-forms in all matter belts in sevenfold dimensions of Creation itself. This means that, without exception, all life-forms in the entire matter belt area are provided with DNA according to their species. (Note Wikipedia: March 2025, Billy explanation: Deoxyribonucleic acid, or DNA for short, is a macromolecule made up of 4 different deoxyribonucleotides in the form of a double helix. DNA contains the genes that encode the structure of all proteins and therefore contains almost all the information necessary for cell function). This also applies to all those human beings who travelled further afield, as well as to all the various human-like life-forms that came to Earth, whose bodies were reptilian or animal-like etc. and who were generally regarded and worshipped as new gods by the Earth-humans – some of whom were distant descendants of those who travelled further afield and had forgotten their Ur- ancestors. This, as Earth-humans have done since time immemorial with human beings from Earth, who brought teachings or heresies, made circles of faith and religions of faith etc. out of them and found followers for them, some of whom were strictly fanatical and others even dangerous to the point of murder. This is because religions and their beliefs are fundamentally all based on and spread invented heresies, Gewalt, Ausartung, murder and manslaughter, just as every worldly belief has brought nothing but death, strife, hardship, revenge and misery since time immemorial and also continues to bring greed and wars, which will continue to be the case. Durch die Evolution der ‹hergewehten Samen› aus dem Weltenraum, oder hergebracht durch Kometen, Meteore oder Asteroiden, bilden sich millionenfältig Fauna und Flora, doch hie und da ist es auch gegeben, dass weithergereiste Lebensformen Samen und ‹Sonstiges› mitbringen, wenn sie fähig sind, den Weltenraum zu bereisen. Dies, wie z.B. Menschen oder menschenähnliche Lebensformen, die zwar Humanoide, also menschenähnliche, jedoch nicht in dem Sinn im Aussehen Menschen sind, wie dies dem Erdenmenschen entspricht, dem Homo sapiens. Die Linie der Ur-Erdenmenschen stammt nicht von einer Affenlinie ab, wie die Theorie von Charles Darwin annahmemässig behauptet, denn der entstandene Urmensch hat sich in besonderem Werdegang von Grund auf in verschiedenen Lebensformphasen mit einer speziell auf ihn abgestimmten DNA entwickelt, wie diese im gesamten Lebensbereich aller Lebensformen in allen Materiegürteln in siebenfältigen Dimensionen der Schöpfung selbst existiert. Dadurch ergibt sich ausnahmslos, dass alle Lebensformen im gesamten Materiegürtelbereich ihrer Gattung gemäss mit DNA versehen sind. (Anm Wikipedia: März 2025, Erklärung Billy: Die Desoxyribonukleinsäure, kurz DNA, ist ein Makromolekül, das in Form einer Doppelhelix aus 4 verschiedenen Desoxyribonukleotiden aufgebaut ist. Die DNA enthält die Gene, die den Aufbau aller Proteine kodieren und somit fast alle für die Zellfunktion notwendigen Informationen enthalten.) Dies trifft auch zu für alle jene Menschen der Weithergereisten, wie auch gesamthaft für alle die diversen menschähnlichen Lebensformen, die zur Erde kamen, deren Körper reptilienartig oder tierartig usw. waren und von den Erdenmenschen – die teils fernste Nachfahren von Weithergereisten waren und die Ur-ur-Ahnen vergessen hatten – die neuerlich Weithergereisten in der Regel als neue Götter erachtet und verehrt wurden. Dies, wie dies Erdenmenschen seit alters her tun mit Menschen der Erde, die Lehren oder Irrlehren brachten, daraus Glaubenszirkel und Glaubens-Religionen usw. machten und Anhänger dafür fanden, die teils streng fanatisch und andere gar gefährlich waren bis hin zum Morden. Dies, weil Religionen und ihr Glaube von Grund auf allesamt auf erfundenen Irrlehren, Gewalt, Abartigkeit, wie auch auf Hass, Ausartung sowie Mord und Totschlag beruhen und verbreitet wurden, wie auch jeder weltliche Glaube seit alters her nichts als Tod, Streit, Not, Rache und Elend brachte und weiterhin auch Gier und Kriege bringt, was weiterhin so bleiben wird.
Religions and other religious groups have existed since time immemorial and will continue to exist for a very long time and will continue to provide the reason for moulding and abusing politics in such a manner as to cause wars and terror, as well as to stimulate the arms industry and engage in immense military armament, as will be the case in the coming decades and especially in the third millennium, because America's behaviour of world domination – as a result of its war mania in a wise worldwide manner – will once again be the case and will give rise to a military rearmament mania. America's leaders and world domination addicts will be particularly fundamentally guilty of this, and the great fear mania of the incompetent leaders of all European states will trigger the hoarding of military materials. This will happen especially in the third decade of the third millennium and will cause a furore out of fear, because America's guilt will then trigger a long-standing war in Eastern Europe in succession to the Soviet Union, which America will insidiously fuel with deceit and deceitfulness as well as with arms supplies and in this wise prolong for years to come. This will not be any different than the fact that this alone will cause much controversy worldwide, just as family feuds elsewhere will also lead to murder and manslaughter, whereby in 80 years' time a large entity will drift through the solar system space as a fragment of a planet from beyond the solar system, which has been partially explored until then, which will cause great excitement and will be repeated around seven years later when the entity returns after orbiting the solar system. With regard to space objects of this kind, Earth-humans will have to decide to what extent a danger will arise or be averted. And this entity will not originate from the solar space system, as will be erroneously assumed, but from the depths of outer space, just as another long entity will also cause much excitement, which will pass through the solar system in seventy-five years. In the future, however, various small and large objects will continue to cause excitement among Earth-humans when they come from the solar system as asteroids and also as small and large objects from outer space to Earth or close to it in the next five hundred years. However, the potential danger to planet Earth and humanity posed by such objects will be many times less than the danger of Earth being damaged or even destroyed by unreasonable humanity through warfare and experimental mania. Religionen und sonst religiöse Gruppierungen sind seit alters her existent und werden noch sehr lange Zeiten anhalten und immer wieder den Grund dafür liefern, die Politik derart zu formen und zu missbrauchen, um Kriege und Terror hervorzurufen sowie die Waffenindustrie anzukurbeln und immense militärische Aufrüstung zu betreiben, wie dies ab den nächstkommenden Jahrzehnten und ganz besonders im dritten Jahrtausend kommend der Fall sein wird, weil Amerikas Weltherrschaftsgebaren – infolge seines Kriegswahns in weltweiter Weise – wieder einmal der Fall sein und einen militärischen Aufrüstungswahn hervorrufen wird. Daran werden ganz besonders grundlegend die Staatsführenden und Weltherrschaftssüchtigen Amerikas schuldig sein, und der grosse Angstwahn der unfähigen Staatsführenden aller Staaten Europas das Horten von Militärmaterialien auslösen. Das wird speziell kommend geschehen im dritten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends und aus Angst Furore machen, weil dann durch die Schuld Amerikas im Osten Europas in Nachfolgschaft der Sowjet-Union ein langjähriger Krieg ausgelöst und von Amerika heimtückisch in Hinterhältigkeit und Falschheit sowie mit Waffenlieferungen angefeuert und in dieser Weise auf Jahre hin verlängert werden wird. Dies wird nicht anders werden als allein diesbezüglich weltweit viel Streit auslösen, wie aber anderweitig auch Familienfehden zu Mord und Totschlag führen werden, wobei dann auch kommend in 80 Jahren ein grosses Gebilde als Bruchstück eines Planeten von jenseits des bis dahin teils erkundeten Sonnensystems aus dem Allraum kommend durch den Sonnensystemraum treiben wird, was grosse Aufregung hervorrufen und sich rund sieben Jahre später nochmals wiederholen wird, wenn das Gebilde nach einer Umrundung des Sonnengestirns wiederkehrt. Bezüglich der Allraumobjekte solcherart wird die Erdenmenschheit zu bestimmen haben darüber, inwieweit sich eine Gefahr ergeben oder abwenden lassen wird. Und dieses Gebilde wird nicht aus dem Sonnenraumsystem entstammen, wie irrig angenommen werden wird, sondern aus den Tiefen des Allraumes, wie auch ein anders langes Gebilde viel Aufregung hervorrufen wird, was in fünfundsiebzig Jahren durch das Sonnensystem ziehen wird. Es werden jedoch zukünftig weiterhin verschiedene kleine und grosse Gebilde Aufregung bei den Erdenmenschen auslösen, wenn solche in der Zeit der nächsten fünfhundert Jahre aus dem Sonnensystemraum als Asteroiden wie aber auch als kleine sowie Grossobjekte aus dem Allraum zur Erde oder nahe an diese kommen werden. Die eventuelle Gefahr für den Planeten Erde und die Menschheit, die von solchen Gebilden ausgehen wird, wird jedoch um das sehr Vielfache geringer sein, als die Gefahr, dass durch unvernünftige Menschenschuld die Erde durch Kriegsgeschehen und Versuchswahn geschädigt oder gar zerstört wird.
Religious hatred or hatred of faith as well as worldly faith – which invariably only consists of views and opinions – will be created anew, whereby Christians and Jews in particular will once again make themselves known with hatred, and believers in Islam will form themselves into terrorist groups and stir up evil through murder and destruction, as a result of which thousands of people of other faiths, such as Christians and Jews, will lose their lives. And in this sense, religious murders or religious murders will be committed and people of other faiths will simply be harassed, bullied and murdered. And as it was in the Nazi war a few years ago, it will be again, only this time in this war it will happen in such a manner that the distant descendants of those persecuted and murdered in the last world war will wield the sword of death themselves, and just as their ancestors were mercilessly murdered by the National Socialists, so will distant descendants proceed against those of other faiths, namely those who pay homage to the faith of Islam. And this will be commanded mercilessly by a Nazi corpse, who will spread death by order and will be criminal, murderous, unscrupulous and tolerated by the leaders of America and by all the like-minded and Nazi corpses who will be in office as evil leaders and state officials in European countries. Religionshass resp. Glaubenshass sowie weltlicher Glaube – der ausnahmslos immer nur aus Ansichten und Meinungen besteht – wird neuerlich geschaffen werden, wobei insbesondere hassvoll wieder neuerlich Christen und Juden von sich reden machen werden, und kommend werden sich Islamgläubige zu Terrorgruppen bilden und sich durch Morde und Zerstörungen böse regen, wodurch Tausende von Andersgläubigen, wie Christen und Juden, ihr Leben verlieren werden. Und in diesem Sinn werden Religionsmorde resp. Glaubensmorde begangen sowie Andersgläubige einfach geharmt, drangsaliert und gemordet werden. Und wie es war im Nazikrieg vor wenigen Jahren, wird es wieder sein, nur dass es diesmal in diesem Krieg derart vor sich gehen wird, dass die ferneren Nachfahren der im letzten Weltkrieg Verfolgten und Ermordeten das Schwert des Todes selbst schwingen werden, und zwar gleichermassen wie ihre Vorfahren durch die Nationalsozialisten erbarmungslos gemordet wurden, so werden ferne Nachfahren gegen Andersgläubige verfahren, nämlich solche, die dem Glauben des Islam huldigen. Und dies wird durch einen Nazigleichen gnadenlos volksausrottend befehligt werden, der befehlend todverbreitend sowie verbrecherisch, mordlüstern, gewissenlos und von den Staatsführenden Amerikas und von den gesamten Gleichdenkenden und Nazigleichen toleriert werden wird, die als üble Staatsführende und Staatsverantwortliche in Europas Staaten amtieren werden.
What is already modernising in this wise today will certainly come shortly after the second decade of the third millennium, and new and very evil hatred will unstoppably arise worldwide and be directed against the distant descendants of the Torah-believers. And it will be that the entire people of the same and thus also their righteous will be held guilty and innocently hated for the Nazi's acts of war, because their army and the like-minded part of the population will once again be discredited, insulted and fall prey to anti-Semitism. Consequently, the Torah-believers of the new era will then be hated, just as their earlier ancestors have been persecuted since time immemorial – murdered by the millions in the Nazi war – and will continue to fall prey to the vendetta, because it will be nothing else. And that will be the case, as will be many other things, such as many other wars and political terror, and indeed much will be hypocritically religious, as will also greed for land, greed for wealth, obsession with power and evil reasons of state, as well as all kinds of other state and civil crimes and much violence, strife, malice and other Ausartung of all kinds etc. will dominate America in the future. And this will come to pass, with America's state leadership in many cases holding the reins of evil destiny, which will come in a particularly blatant and dictatorial wise in 75 years and will also affect all states of the world. Das in dieser Weise schon heute Modernde kommt mit Bestimmtheit kurz nach dem zweiten Jahrzehnt des dritten Jahrtausends, und es wird unaufhaltbar weltweit neuerlicher und sehr böser Hass aufkommen und sich gegen die fernen Nachfahren der Thoragläubigen richten. Und es wird werden, dass das gesamte Volk derselben und damit auch dessen Rechtschaffene schuldbar gesprochen und unschuldig für die Kriegsschandtaten des Nazigleichen gehasst werden, weil dessen Armee und der gleichgesinnte Teil der Bevölkerung abermals verrufen, beschimpft und dem Antisemitismus anheimfallen werden wird. Folglich werden dann die Thoragläubigen der neuen Zeit gehasst, wie ihre früheren Vorfahren schon seit alters her verfolgt wurden – im Krieg der Nationalsozialisten millionenfach gemordet –, und weiter der Vendetta anheimfallen, denn etwas anderes wird es nicht sein. Und das wird so sein, wie sehr viel anderes auch, wie bezüglich vielen weiteren Kriegen und politischem Terror, und zwar wird vieles heuchlerisch religionsbedingt sein, wie auch Landgebietegier, Reichtumsgier, Machtbesessenheit sowie üble Staatsräson, wie auch allerlei andere staatliche und bürgerliche Verbrechen und vieles an Gewalttätigkeit, Streit, Bösartigkeit und sonstiger Ausartung aller Art usw. zukünftig Amerika beherrschen wird. Und dies wird so kommen, wobei vielfach die Staatsführung Amerikas das Heft der bösen Bestimmung in der Hand haben wird, was besonders in krasser und diktatorischer Weise in 75 Jahren kommen und gesamt auch alle Staaten der Welt betreffen wird.
Great exterminations in nature and its fauna and flora and in the whole Creation in general will occur, because the growing Earth-humans will destroy everything. Grosse Ausrottungen in der Natur und deren Fauna und Flora und in der ganzen Schöpfung überhaupt werden aufkommen, denn die anwachsende Erdenmenschheit wird alles zerstören.
The existence of nature with all its fauna and flora, as well as all the existence of the visible and invisible, is Creation, and this has nothing whatsoever to do with an unreal, religious, imaginary and therefore non-existent God and God-Creator, who is to be worshipped, adored and implored by believers in religion or God, because he is supposed to protect and help. What is truly important is the human being himself, who should think, act, rule and have might over himself and protect and help himself at all times through his own energy, strength, logic, understanding and reason. This requires that man himself strives for his own advancement by educating himself in all necessary ways and changing himself for the good and the correct in such a manner that he transforms himself into a true human being and humanity and shows it the necessary honour, respect and dignity. The human being, however, should urgently take this seriously and necessarily tackle and implement this change in the foreseeable future in order to save what can still be saved, but unfortunately he will not do so, which will lead to bad consequences in the long term. Soon, new wars and other calamities will sweep over various peoples and states on Earth, bringing endless suffering and misery to all nations around the globe. The climate will also change and bring many disasters, deaths, tremendous storms, destruction and, in the north of the Earth, great heat and forest fires, which will bring hardship and destruction, especially in America with regard to the great forests, as well as in Europe and in various states in the Far East, but also in many other states worldwide where forests are an important part of the land. In many countries on Earth, the evil of illegal logging for financial gain will also become a reality, as will large-scale forest eradication as a result of land reclamation for cattle pastures, although this land will lie fallow and become useless after just two or three years. Irresponsible companies will soon be set up, to which those unfamiliar with nature and those on the take, as well as wealth-seeking and naive state officials, will grant state licences in order to legally destroy very large forest stands and clear-cut large areas of forest in order to exploit the wood from the trees for horrendous financial gains. This will have an extremely negative impact on the climate as a whole due to the loss of oxygen and the production of toxic gases, which will also have a very strong impact on nature, fauna and flora, the planet, the atmosphere and the climate as a whole as a result of Earth-humans irresponsibly multiplying by the billions in the future, to such an extent that a climate upheaval will be unavoidable. In the main, however, it will be exhaust gases from cars that will cause Earth-humans to release polluting and poisonous toxic gases into the atmosphere, along with exhaust gases from factories and working machines, which will increasingly pollute the climate. But it will also be greenhouse gases and all kinds of other air pollutants, such as carbon dioxide, methane, nitrous oxide, sulphur dioxide, nitrogen oxides, carbon monoxide, volatile organic compounds and particulate matter, etc., that will contribute to damaging and upsetting the climate and causing an anthropogenic climate collapse – i.e. changes to the climate system caused solely by Earth-humans. As a result, the climate shifts will cause enormous storms in some places, causing much destruction and death as well as misery and hardship, and elsewhere other states will be hit by great droughts and the land will not recover for years, causing everything to wither and die out and then also become devoid of human beings. And mountains will come crashing down, claiming many human lives, filling up and destroying villages, just as floods will also bring many deaths and destruction. And what I want to say for the future, what Sfath and I have seen and experienced, will be evil and very bad, with many evils, deaths and wars being created by an emerging artificial intelligence, which will cause disaster in some places. And too many human beings will cause the atmospheric conditions and the land and even the soil kingdom and the necessary water conditions to change and the land will even dry up in many places because the rains will also fail to fall, as once happened on Rapa Nui, for example. And truly, through Earth-humans' own fault, there is a threat of near-destruction worldwide in the coming time, just as there is also a threat from solar space that will create fear, horror, death, destruction and other calamities. And further disaster will soon begin in Korea in just ten months' time, carried out and interfered with by the Western world domination addicts as they have done since time immemorial. With the start of what is to come in Korea, the course of what will only mean doom will begin, namely the very long-lasting epoch of war mania that will reach far into the third millennium and spread to the rulers of many countries. The guilt of this madness will be triggered solely by the Western world domination addicts, which originally began with the irresponsible dropping of atomic bombs, but what will come again in Korea will then unstoppably trigger the mad war mania to which many state leaders and otherwise evil addicts of the lust for power from the military as well as politicians and from the populations will fall prey, and this will henceforth be unstoppable for a very long time until well into the next millennium. And the majority of the peoples of all states will be responsible for this, because in their indifference and irresponsibility, as well as in all elections, they will appoint the power-hungry and those incapable of leadership as their national administrators, leaders and rulers, without the responsible voters caring in their indifference and without anyone endeavouring to find out how, who and what the people to be elected basically are. Consequently, in practically every case, the result is that only those who are greedy for power and weak in character and absolutely incapable of leadership are elected to governments, or those who are incapable in this way can sneak or hoist themselves into governments as rulers by means of force or lies and deceit. Since time immemorial, these have actually all been male domains – with a few exceptions – but this will change in the future, because in the times to come, more and more women will rise higher and higher and might come to power, but nothing will change with regard to miserability and thus the inability to lead, consequently everything of the inability to lead will not change and it will also remain the same in the future. Die Existenz der Natur mit der gesamten Fauna und Flora, wie auch alle Existenz des Sichtbaren und Unsichtbaren, ist die Schöpfung, und diese hat in keinerlei Weise etwas zu tun mit einem irrealen religiösen, imaginären und also nichtexistierenden Gott und Gottschöpfer, der von Religionsgläubigen resp. Gottgläubigen angehimmelt, angebetet und angefleht zu werden ist, weil er schützen und helfen soll. Wichtig ist wahrheitlich der Mensch selbst, der eigens denken, schalten, walten und Macht über sich selbst haben und sich selbst durch eigene Energie, Kraft, Logik, Verstand und Vernunft allzeit schützen und helfen soll. Das bedingt, dass sich der Mensch selbst um sein Fortkommen bemüht, indem er sich in allen notwendigen Formen bildet und derart zum Guten und Richtigen ändert, dass er sich zum wahrlichen Menschen und Menschsein wandelt und diesem die erforderliche Ehre, den Respekt und die Würde entgegenbringt. Dass der Mensch jedoch dies dringend ernstnehmen und diesen Wandel notwendigerweise in absehbarer Zeit in Angriff nehmen und durchführen sollte, ist unumgänglich, um zu retten, was noch zu retten ist, doch das wird er leider nicht tun, was auf längere Zeit gesehen zu üblen Folgen führen wird. Schon bald werden neue Kriege und anderes Unheil über diverse Völker und Staaten der Erde ziehen und endlos vielfaches Leid und Elend rund um die Erde in alle Staaten bringen. Auch wird das Klima umstürzen und viele Katastrophen, Tode, ungeheure Unwetter, Zerstörungen und im Norden der Erde grosse Hitze und Waldbrände bringen, was besonders Amerika bezüglich der grossen Wälder ebenso Not und Verderben bringen wird, wie auch in Europa und in diversen Staaten im Fernen Osten, jedoch weltweit auch in vielen anderen Staaten, in denen Wälder einen wichtigen Landesbewuchs darstellen. Auch wird in vielen Staaten der Erde ein Übel der illegalen Holzräuberei zur Geldgewinnung aktuell werden, wie auch sehr grosse Waldausrottungen infolge Landgewinnung für Viehweiden erfolgen werden, wobei dieses Land jedoch schon nach zwei oder drei Jahren brachliegen und nutzlos werden wird. Verantwortungslos werden schon in kurzer Zeit kommend Unternehmen gegründet, denen Naturunkundige sowie Bestechliche und zudem Reichtumsgewinnsüchtige und naive Staatsverantwortliche staatlich Erlaubnisse erteilen, um dadurch legal sehr grosse Waldbestände zu zerstören und grosse Flächen Wälder kahlzuschlagen, um das Holz der Bäume für horrende finanzielle Gewinne zu verwerten. Das wird sich äusserst negativ durch verlustig gehenden Sauerstoff sowie durch das Aufkommen von Giftgasen gesamthaft auf das Klima auswirken, was sich zusätzlich sehr stark auch dadurch ergeben wird, dass infolge der zukünftig verantwortungslos sich in Milliardenhöhe vermehrenden Erdenmenschheit die Natur, die Fauna und Flora, der Planet, die Atmosphäre und gesamthaft das Klima derart belastet werden, dass ein Klimaumsturz unvermeidbar sein wird. In hauptsächlicher Form werden aber Abgase von Automobilfahrzeugen es sein, wodurch die Erdenmenschen belastende und vergiftende Giftgase in die Atmosphäre gelangen lassen, nebst Abgasen von Fabriken und Arbeitsmaschinen, wodurch diese das Klima immer mehr und mehr belasten werden. Es werden aber auch Treibhausgase und allerlei andere Luftschadstoffe sein, wie auch Kohlendioxid, Methan, Lachgas, Schwefeldioxid, Stickoxide, Kohlenmonoxid sowie flüchtige organische Verbindungen und Feinstaub usw., die dazu beitragen werden, dass das Klima Schaden nehmen und umstürzen und einen anthropogenen Klimasturz – und also allein durch die Erdenmenschen gemachte Veränderungen des Klimasystems – herbeiführen wird. Dies wird zur Folge haben, dass durch die Klimaverschiebungen teilorts ungeheure Unwetter viel zerstören und Tote fordern sowie Elend und Not bringen, und anderweitig andere Staaten von grossen Dürren heimgesucht und sich die Ländereien über Jahre hinweg nicht mehr erholen werden, wodurch alles verdorren und aussterben sowie dann auch frei von Menschen wird. Und es werden kommend Berge herunterstürzen, viele Menschenleben fordern, Dörfer zuschütten sowie vernichten, wie auch Überschwemmungen viele Tode und Zerstörungen bringen werden. Und was ich für die Zukunft sagen will, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben, wird Böses und sehr Schlimmes sein, wobei gar viele Übel, Tode sowie Kriege durch eine aufkommende Kunstintelligenz erschaffen werden und dadurch mancherorts Unheil auftreten wird. Und zu viele Menschen werden dazu führen, dass sich die atmosphärischen Verhältnisse und das Land und gar das Bodenreich sowie die notwendigen Wasserverhältnisse ändern und gar vielerorts das Land austrocknet, weil auch die Regenfälle ausbleiben, wie das z.B. einst auch auf Rapa Nui geschah. Und wahrlich droht weltweit durch der Erdenmenschheit eigene Schuld in kommender Zeit nahezu der Untergang, wie auch aus dem solaren Raum Drohendes heranzieht, was Angst, Schrecken, Tode, Zerstörung und anderes Unheil schaffen werden wird. Und weiteres Unheil wird schon bald in nur zehn Monaten in Korea beginnen, ausgeführt und einmischend agieren dann wie seit alters her die westlichen Weltherrschaftssüchtigen. Mit dem Start des Kommenden in Korea wird der Lauf dessen beginnen, was nur noch Untergang bedeuten wird, nämlich die sehr lange dauernde und weit ins dritte Jahrtausend hineinreichende Epoche des Kriegswahns, der auf die Regierenden vieler Länder übergreifen wird. Die Schuld dieses Wahns wird allein durch die westlichen Weltherrschaftssüchtigen ausgelöst werden, was ursprünglich schon begonnen hat mit dem verantwortungslosen Atombombenabwurf, doch was neuerlich in Korea kommen wird, löst dann kommend unstoppbar den irren Kriegswahn aus, dem viele Staatsführende und sonst übel der Machtgier Verfallene aus den Militärs sowie den Politikern und aus den Bevölkerungen verfallen werden, und dies wird fortan für sehr lange Zeit bis weit ins nächste Jahrtausend hinein nicht mehr zu beenden sein. Und dafür wird das Gros der Völker aller Staaten verantwortlich sein, weil dieses in seiner Gleichgültigkeit sowie Verantwortungslosigkeit sowie in allen Wahlgängen die Machtgierigen und Führungsunfähigen zu seinen Landesverwaltern und Landesführern sowie zu Herrschern ernennen wird, dies, ohne dass sich die verantwortlichen Wählenden in ihrem Unbemühen darum kümmern werden und niemand bemüht sein wird, zu ergründen, wie, wer und was die zu Wählenden grundsätzlich sind. Folglich ergibt sich praktisch in jedem Fall, dass nur Machtgierige und Charakterschwache und absolut Führungsunfähige in die Regierungen gewählt werden oder sich dieserart Unfähige selbst mit Gewalt oder Lüge und Betrug in Regierungen als Machthaber einschleichen oder hissen können. Noch sind dies seit alters her eigentlich alles Männerdomänen – mit wenigen Ausnahmen –, was sich zukünftig jedoch ändern wird, denn in kommenden Zeiten werden mehr und mehr die Frauen höher hinaus und an die Macht kommen, wobei sich jedoch nichts ändern wird bezüglich der Miserabilität und also des Nicht-Führungsvermögens, folglich sich alles des Führungsunvermögens nicht ändert und es auch zukünftig beim Altherkömmlichen bleiben wird.
Many lunatics among the leaders of America, Europe and the world will be cheered on by the majority of the peoples who have been struck by low intelligence and indifference and will in future turn to the world domination addicts from the West, who have been indulging in their bloody and war-driven addiction mania since their early existence in 1776 and have been doing so for around 170 years. In this spirit, they also levelled Hiroshima and Nagasaki with atomic bombs four years ago, murdering many hundreds of thousands of human beings in the process. This is despite the fact that the Western world domination addicts are strictly religious and have many religious sects, but nevertheless exhibit unparalleled criminality, just as they also intervene militarily all over the world without limits and unspeakably unscrupulously and irresponsibly through wars and interference in the politics of foreign countries – by secret services and militarily – and murder on a massive scale with impunity, which the majority of Earth-humans do not care about in indifference. And this will continue decade after decade for all the years to come and decades of the 20th century to come. Consequently, it will be absolutely and completely certain that all those who have been characterised and obsessed by the mad mania for war and the extremely greedy and sick delusion of world domination since time immemorial, as well as many like-minded people, and also descendants of the criminals of the world war just four years ago, will bring forth new wars and plunge the world further into misery and hardship. This will happen especially when, in the new millennium of the third decade, the delusion of the leadership of the world domination addicts from the West will senselessly threaten the world and its economy. As a result, the new and insane state leadership will bring its own country into a negative position, which will then come dangerously close to a dictatorship due to confused megalomania and lust for power as well as a damaged, sick mind and irrationality, which will almost lead to a situation like the one that was created on two planets early on, from which the asteroid belt emerged. This was the case when the first human-like life-forms lived on the planets opposite the sun in the SOL system, in the same orbit between the giant planet Jupiter and the Earth-like planet Mars, at different times – around two million years ago or a little more. These came one after the other, completely destroying their home planets as a result of their hostilities and hurling their large fragments into the vast space of the honeycomb cosmos as giant asteroids. The same thing will happen as a result of the irrationality and greed for power, and also as a result of the insane self-importance of human beings, especially the greed of the powerful state rulers who enrich themselves from the peoples, who will only hoard mammon instead of fulfilling their governmental duty and avoiding any kind of war and other mass murder or murder at all. This, as well as the ever-increasing indifference and irresponsibility and the complete lack of conscience of the endlessly increasing Earth-humanity threaten, whereby the Earth will also have a sad and very bad and evil future in the future, especially and inevitably in the next millennium, because everything will come to pass if Earth-humans do not rethink and do not begin to act correctly. This will inevitably happen unless logic, understanding and reason prevail and the responsibility to preserve the planet, nature and its fauna and flora and everything necessary for the existence of all life is properly recognised and acted upon. If Earth-humans do not finally remove their power-hungry and ineffectual, selfish leaders – who are absolutely incapable of leading states, but only enrich themselves and indulge their delusional desires according to their senses and desires – and bring honest leaders to government through real elections and knowledge of the character and behaviour of those to be elected, then things will be bad in the world in the future, to which an artificial intelligence will also contribute. Viele Irre der Staatsführenden Amerikas, der Europastaaten und weltweiter Staaten werden vom Gros der von Dummheit und Gleichgültigkeit geschlagenen Völker hochgejubelt werden und wenden sich künftig mitwirkend und gleichgesinnt den Weltherrschaftssüchtigen aus dem Westen zu, die schon seit ihrem frühen Bestehen 1776 und also von alters her ihrem blutigen und kriegsgesteuerten Suchtwahn frönen und diesen seit nun rund 170 Jahren betreiben. In diesem Sinn haben sie auch vor vier Jahren Hiroshima und Nagasaki mit Atombomben dem Erdboden gleichgemacht und dabei viele Hunderttausende Menschen ermordet. Dies, obwohl die westlichen Weltherrschaftssüchtigen streng religiös sind und viele religiöse Sekten haben, trotzdem aber ein gewaltiges Verbrechertum ohnegleichen aufweisen, wie sie jedoch auch in aller Welt grenzenlos sowie unsagbar gewissenlos und verantwortungslos militärisch durch Kriege sowie Einmischungen in die Politik fremder Länder – geheimdienstlich und militärisch – eingreifen sowie unbestraft massenweise morden, worum sich das Gros der Erdenmenschheit in Gleichgültigkeit nicht kümmert. Und dies wird fortan Jahrzehnt für Jahrzehnt weitergehen, und zwar über alle noch bevorstehenden Jahre sowie Jahrzehnte des noch anhaltenden 20. Jahrhunderts hinweg. Folglich wird es absolut und völlig mit Bestimmtheit kommend sein, dass alle jene, welche seit alters her vom irren Kriegswahn sowie vom überaus gierigen und kranken Wahn der Weltbeherrschung geprägt und besessen sind, sowie viele Gleichgesinnte, wie auch Nachfahren der Verbrecher des erst vor vier Jahren vergangenen Weltkrieges neue Kriege hervorbringen und diese die Welt weiter in Not und Elend stürzen werden. Dies wird besonders dann geschehen, wenn im neuen Jahrtausend des dritten Jahrzehnts der Wahn der Führung der Weltherrschaftssüchtigen aus dem Westen die Welt und deren Wirtschaft unsinnig bedrohen wird. Dadurch wird die neue und irre Staatsführung das eigene Land in eine abschlägige Position bringen, die dann durch wirren Grössenwahn und Herrschsucht sowie durch geschädigten kranken Verstand sowie Unvernunft einer Diktatur bedrohlich nahekommen wird, was drohend nahezu zu einer Situation führen wird, wie diese schon früh auf zwei Planeten geschaffen wurde, woraus sich der Asteroidengürtel ergab. Dies, als auf den im SOL-system einander gegenüber der Sonne liegenden, auf gleicher Umlaufbahn zwischen dem Riesenplaneten Jupiter und dem erdähnlichen Planeten Mars zu verschiedensten Zeiten – schon vor etwa zwei Millionen Jahren oder etwas mehr – die ersten menschenähnlichen Lebensformen lebten. Diese kamen hintereinander, wobei sie infolge ihrer Feindseligkeiten ihre Heimatplaneten völlig zerstörten und die grossen Bruchstücke derselben als riesige Asteroiden in das weite All des wabenförmigen Kosmos geschleudert wurden. Das gleiche Geschehen wird durch die Unvernunft und Machtgier, wie auch infolge der irren Selbstherrlichkeit der Menschen vorfallen, besonders durch die Gier der sich an den Völkern bereichernden Mächtigen der Staatsregierenden, die nur Mammon horten werden, anstatt ihre Regierungspflicht zu erfüllen und jegliche Art von Krieg und sonstigem Massenmord oder Mord überhaupt zu vermeiden. Dies, wie auch die stetig steigende Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit und die völlige Gewissenlosigkeit der endlos steigenden Erdenmenschheit drohen, wodurch die der Erde zukünftig auch eine traurige und sehr böse und üble Zukunft haben wird, und zwar ganz besonders sowie unweigerlich im nächsten Jahrtausend, denn alles wird umfänglich so kommen, wenn der Erdenmensch nicht umdenkt und nicht richtig zu handeln beginnt. Dies wird sich unweigerlich ereignen, wenn nicht doch noch Logik, Verstand und Vernunft durchdringen und richtigerweise die Verantwortung zum Erhalt des Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora und umfänglich alles Notwendige für die Existenz allen Lebens wahrgenommen und danach gehandelt werden wird. Wenn nicht endlich die Erdenmenschheit ihre machtgierigen und untauglichen, selbstsüchtigen Staatsführer – die zur Führung der Staaten absolut unfähig sind, sondern sich nur bereichern und ihren Wahngelüsten nach ihrem Sinnen und Trachten frönen – absetzt und durch reelle Wahlen und Kenntnisse bezüglich des Charakters und Verhaltens der zu Wählenden redliche Staatsführerschaften an die Regierungen bringt, dann wird es zukünftig übel werden in der Welt, wozu auch noch eine Kunstintelligenz mitwirken wird.
But unfortunately, understanding and reason will not be present in the majority of peoples, and consequently all the evils will become greater and greater, especially because, through the fault of the incompetent leaders, they will not order any valuable measures and will not allow anything to be carried out so that Earth-humans will come to their senses and keep their numbers rationally low and not overflow, so that all life in nature and its fauna and flora is not endangered and even wiped out. The realisation, however, that Earth-humans will not be the masters of Creation, but only its responsible stewards, will only be revealed to them when they have come to the end of their wicked misery and have truly ceased their very evil self-importance and first orientated their thinking sensibly and responsibly towards the creational. Only then, when he humbly integrates himself into their existence and their work in a manner of working together in unity in order to bring success and effectiveness as well as protection and also progress, will everything change for the better. However, Earth-humans will only recognise this and hesitantly strive to do so when evil and evil that has already arisen begins to emerge in an intensified wise and will bring very bad consequences. This will be fundamentally and often the fault of those autocratic state leaders who will come up with crazy ideas and also give irresponsible orders that will promote disaster and be completely against nature, destroying it more and more. And it will inevitably be through the fault of the absolutely irresponsible state leaders, who will have no valuable knowledge of nature's Creation, especially in the coming third millennium, that a great deal will be spoilt and destroyed. Earth-humans will only become aware of this when it is almost too late to do anything about it, but that will only be when the need is recognised and the mind slowly awakens again. Doch leider werden Verstand und Vernunft beim Gros der Völker nicht gegeben sein, folglich all die Übel immer grösser und grösser werden, insbesondere darum, weil durch die Schuld der unfähigen Staatsführenden diese keine wertvollen Massnahmen anordnen und nichts durchführen lassen werden, dass sich die Erdenmenschheit besinnt und diese ihre Anzahl vernunftsweise niedrig hält und nicht überbordet, damit nicht alles Leben der Natur und deren Fauna und Flora gefährdet und gar ausgerottet wird. Die Erkenntnis jedoch, dass der Erdenmensch nicht der Herr der Schöpfung sein wird, sondern nur deren verantwortungsvoller Verwalter, das wird sich ihm erst dann erweisen, wenn er in böse Not gekommen sein wird und wahrheitlich mit seiner sehr üblen Selbstherrlichkeit aufhört und ersthaft vernünftig und verantwortungsvoll sein Denken auf das Schöpferische ausrichtet. Erst dann, wenn er sich bescheiden in ihr Bestehen und ihr Wirken einordnet, und zwar in einer Weise der Einfügung des gemeinsamen Wirkens in Gemeinsamkeit, um Erfolg und Wirksamkeit sowie Schutz und auch Fortschritt zu bringen, ändert sich alles zum Besseren. Dies wird jedoch vom Erdenmenschen erst dann erkannt und zögerlich angestrebt werden zu tun, wenn sich bereits aufgekommenes Böses und Übel in verstärkter Weise anbahnt und sehr schlimme Folgen bringen wird. Das wird grundlegend und vielfach die Schuld jener selbstherrlichen Staatsführenden sein, die irr-wirre Ideen ersinnen, wie auch unverantwortbare Anordnungen geben werden, die das Unheil fördern und völlig wider die Natur gerichtet sein sowie diese immer mehr und mehr zerstören werden. Und es wird zwangsläufig durch die Schuld der absolut verantwortungslosen Staatsführenden sein, die keinerlei wertige Kenntnisse der Schöpfung Natur haben werden, besonders im kommenden dritten Jahrtausend, dass sehr vieles verderben und zerstört werden wird. Diesem werden die Erdenmenschen erst dann ansichtig werden, wenn es nahezu zu spät sein wird, noch etwas dagegen zu unternehmen, doch wird das erst dann sein, wenn die Not erkannt und das Verstandesgebaren wieder langsam erwacht.
But my words will be useless and will simply fade away in the desert of not wanting to be heard, I will be cursed and hated because the truth will not want to be heard and will not see how slowly but surely everything is decaying and going down the drain. Slowly and insidiously, human beings become indifferent, mendacious and uneducated, addicted to alcohol and various poisons, and fall more and more into the religious and secular delusion of faith. But the craze for great wealth and physical beauty, as well as fornication, addiction to personal prestige, sports addiction and other addictions of all kinds will also become rampant in the future, and none of the addicts will notice the damage that results. The addiction to faith – religious or secular – which eliminates our very own realistic thinking, completely atrophies the brain to such an extent that it is left with very little room for illusory thinking. This is no longer sufficient to recognise and understand the actual reality and its truth, which means that the ability to perceive reality and truth is impaired and undermined and normal drives and motivations are also impaired. In this way, learning and understanding also diminish more and more, as a result of which stultification or non-thinking becomes more and more entrenched and only belief continues to express itself in a superficially powerful way. As a result, consciousness becomes overloaded with assumptions, wild fantasies, delusional ideas, misconceptions and therefore beliefs, so that ultimately no reality and its truth can be perceived, realised and understood and only the delusion of faith powerfully retains the upper hand. Doch meine Worte werden nutzlos sein und in der Wüste des Ungehörtseinwollens einfach verhallen, ich werde verflucht und gehasst werden, weil die Wahrheit nicht gehört werden will und nicht gesehen wird, wie langsam aber sicher alles verfällt und den Bach hinuntergeht. Langsam und schleichend wird der Mensch gleichgültig, verlogen und ungebildet, süchtig von Alkohol und vielfältigen Giften, und verfällt immer mehr dem religiösen und weltlichen Glaubenswahn. Doch auch der Wahn nach grossem Reichtum und Körperschönheit, wie auch Hurerei, persönlicher Geltungssucht, Sportsucht und anderen Süchten aller Art wird zukünftig überhandnehmen, und niemand der Süchtigen wird die Schäden bemerken, die daraus entstehen. Die Sucht des Glaubens – religiös oder weltlich –, durch den das ureigene realistische Denken ausgeschaltet wird, verkümmert folglich damit das Gehirn derart völlig, dass diesem nur noch ein sehr spärlicher Platz für ein Scheindenken eingeräumt wird. Dieses reicht nicht mehr dazu aus, die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen und zu verstehen, folglich die Fähigkeit der Wahrnehmungen der Wirklichkeit und Wahrheit beeinträchtigt sowie untergraben und auch die normalen Triebe und Motivationen beeinträchtigt werden. Dieserweise lässt auch das Lernen und Verstehen immer mehr nach, folglich die Verdummung resp. das Nichtdenken sich einfressend steigert und nur noch das Glauben sich vordergründig machtvoll äussert. Dadurch wird das Bewusstsein mit Annahmen, wilden Phantasien, Wahnideen, irrigen Vorstellungen und also mit Glauben überlastet, folglich letztendlich keinerlei Wirklichkeit und deren Wahrheit mehr wahrgenommen, realisiert und verstanden werden kann und nur noch der Glaubenswahn machtvoll die Oberhand behält.
Those who believe in religion and those who believe in the world do everything they can with their faith-based lies and deceptions to ensure that everything continues to exist within the faith-based framework and that everything continues to exist in this respect. Everything lives and flourishes in this respect, and nothing, but also nothing at all can be done about it unless the individual human being willingly learns to think for himself in logic, understanding and reason in order to recognise reality and its truth. However, just as the majority of Earth-humans do not do this – but only an absolute minority – which will bring disaster, humanity will also grow to many billions, contrary to reason, which will jeopardise the existence of all life and even wipe out and eradicate many things without any hope of salvation. Something that is to be repeated over and over again, because the growth of Earth-humans will lead to the worst catastrophe that has ever taken place in this world. Because the entire Creation, i.e. the planet itself, along with much of nature and its fauna and flora, will be increasingly harassed, destroyed and largely annihilated, everything will consequently be in danger of destruction in less than just 80 years, i.e. just a few decades after the beginning of the third millennium. This is because the mass of Earth-humans will have irresponsibly grown to around 10 billion by then and will have largely damaged and destroyed Creation on Earth, bringing the planet almost to the brink of complete extinction through the exploitation of resources and the poisoning and extinction of many fauna and flora genera and species, as well as the biodiversity of the insect world and microorganisms. Unfortunately, in the future, those who are unfamiliar with nature, autocrats, power-hungry and other incompetents will be placed as leaders and supreme powers over all peoples. Their machinations and the introduction of new laws, ordinances and regulations etc., which will be directed against the order given by creation, will then result in blatantly false and irresponsibly deadly false doctrines for the natural environment, which will be lowly intelligently decreed and applied in the future and will bring immeasurable life-threatening and life-destroying damage. And human beings who disregard these false laws, regulations and decrees and false doctrines and act correctly on their own and accomplish what corresponds to the creational natural order will be punished for this by the authorities who have become autocratic. This is in addition to the fact that these incompetent states of all states on Earth will allow or even order the overbuilding of areas of nature, as a result of which everything and everyone in the natural habitat will increasingly lose its viability. Furthermore, nature, along with its fauna and flora, the seas, as well as land waters and landscapes, will be rendered dangerously and destructively infertile worldwide due to civil waste, chemicals, and toxic substances of all kinds. This will be criminally so, of all the criminal activities of this kind that are emerging, in which almost the entire Earth-human race will participate, before it even begins before the start of the new millennium, as it will also continue afterwards in the course of the next millennium and very quickly more than 55 per cent of the fauna and flora will be wiped out. This, together with the further poisoning of all the waters of the land and the seas of the Earth, and everything else that will soon be destroyed, as well as all the regions of the glaciers and the ice on the Earth's poles will melt away, because the thoughtless and irresponsible machinations of Earth-humans – and above all the ineffectual state leaders – will carelessly and criminally violate all the order of the nature of creation. This will be as bad as the other things that have already been in the offing for some time and will become noticeable and even visible to many human beings in a short time, namely that the climate is unrestrainedly shaking and tending towards upheaval, causing a blatant change and thus the climate zones. This is already well advanced and will soon have its effect and bring many deaths to humanity. And furthermore, it must be said for the future of Earth-humans that their technology will not be so advanced in the foreseeable future that they will be able to reach outer space, the real universe, despite the efforts that will soon begin to reach solar space and the moon with primitive rockets. Thus, it will not be possible for large parts of humanity to flee from the nature of Earth, which has been harassed and largely destroyed by them, and to colonise other planets, as the many humanity-like beings did millions of years ago, who then colonised the two worlds of this system as distant descendants of those who had travelled far away, i.e. fled from their planets to Mars and then to Earth, before their home planets were completely destroyed by hostility and became asteroids and dust. Die Religionsglaubenden und Weltlichglaubenden tun mit ihren glaubensmässigen Lügen sowie Betrügereien alles, damit weiter alles im glaubensmässigen Rahmen bestehen bleibt und alles diesbezüglich weiterexistiert. Alles lebt und blüht diesbezüglich weiter, wogegen nichts, aber auch gar nichts getan werden kann, wenn nicht der einzelne Mensch willig in Logik, Verstand und Vernunft eigenständig zu denken lernt, um die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen. So wie dies das Gros der Erdenmenschheit jedoch nicht tut – sondern nur eine absolute Minorität –, was Unheil bringen wird, wird gegenteilig zur Vernunft auch die Menschheit auf viele Milliarden anwachsen, wodurch alle Existenz allen Lebens gefährdet und gar vieles rettungslos ausgelöscht und ausgerottet werden wird. Etwas, das immer und immer wieder wiederholt zu werden ist, weil das Wachstum der Erdenmenschheit zur schlimmsten Katastrophe führen wird, die jemals auf dieser Welt stattgefunden hat. Dadurch nämlich, dass die gesamte Schöpfung, also der Planet selbst, nebst viel der Natur und ihrer Fauna und Flora immer mehr drangsaliert, zerstört und grossteils vernichtet werden wird, wird folglich in weniger als nur 80 Jahren, also schon kurze Jahrzehnte nach dem Beginn des dritten Jahrtausends alles dem Untergang entgegenzugehen drohen. Dies, weil die Masse der Erdenmenschheit bis dahin völlig verantwortungslos auf an die 10 Milliarden angewachsen sein und grossteils die Schöpfung auf der Erde geschädigt und zerstört haben wird, so der Planet durch Ressourcenausbeutung sowie Vergiftung und Ausrottung vieler faunaischer und florischer Gattungen und Arten, wie auch die Artenvielfalt der Insektenwelt sowie der Kleinstlebewesen nahezu an den Rand völliger Ausrottung gebracht werden wird. Leider wird es werden, dass künftig kommend Naturunkundige, Selbstherrliche sowie Machtgierige und sonstige Unfähige als Staatsführende und oberste Mächtige über alle Völker gesetzt werden. Durch deren Machenschaften und die Einbringung neuer Gesetze, Verordnungen und Reglemente usw., die wider die schöpfungsgegebene Ordnung gerichtet sein werden, ergeben sich dann für die Naturumwelt krasse falsche und gesamt die Natur und alles Leben der Fauna und Flora verantwortungslose tödliche Falschlehren, die zukünftig dumm-einfältig verordnet und angewandt und unermesslichen lebensgefährdenden und lebensvernichtenden Schaden bringen werden. Und Menschen, die diese falschen Gesetze, Reglemente und Verordnungen und Falschlehren missachten und selbständig richtig handeln und das vollbringen werden, was der schöpferischen Naturordnung entspricht, werden dafür von den selbstherrlich gewordenen Obrigkeiten bestraft werden. Dies nebst dem, dass diese Unfähigen aller Staaten der Erde Überbauungen von Gebieten der Natur erlauben oder selbst anordnen werden, wodurch alles und jedes des natürlichen Lebensraumes mehr und mehr seine Lebensfähigkeit verlieren wird. Dies, wie weiter die Natur und deren Fauna und Flora, die Meere sowie die Landgewässer und Landschaften mit Zivilunrat, durch Chemie sowie mit Giftstoffen und künstlichen Materialien aller Art gefährlich und gar lebenszerstörend weltweit in sehr grosser Weise unfruchtbar gemacht werden wird. Dies wird sträflich derart werden, von all dem dieserart aufkommenden verbrecherischen Tun, an dem sich nahezu die gesamte Erdenmenschheit beteiligen wird, ehe es sich schon anbahnt vor dem Beginn des neuen Jahrtausends, wie es auch danach im Lauf des nächsten Jahrtausends weitergeht und sehr schnell mehr als 55 Prozent der Fauna und Flora ausgerottet sein werden. Dies samt der weiteren Vergiftung aller Gewässer des Landes und der Meere der Erde, und alles sonst, was bald zerstört werden wird, wie auch alle Regionen der Gletscher und die Eisflächen der Pole der Erde dahinschmelzen werden, weil durch die unbedachten und verantwortungslosen Machenschaften der Erdenmenschheit – und diesen voran alle die untauglichen Staatsführenden – unbedacht und verbrecherisch gegen alle Ordnung der Schöpfungsnatur verstossen werden wird. Das wird so schlimm sein wie das Weitere, das sich bereits seit geraumer Zeit anbahnt und schon in kurzer Zeit für viele Menschen bemerkbar und gar sichtbar wird, nämlich dass das Klima unhemmbar wankt und sich zum Umsturz neigt und einen krassen Wandel und damit der Klimazonen hervorruft. Dies ist schon weit fortgeschritten und wird bald seine Wirkung zeitigen und viele Tode für die Menschheit bringen. Und weiter ist für die Zukunft der Erdenmenschheit zu sagen, dass diese in absehbarer Zeit in ihrer Technik nicht derart weit entwickelt sein wird, dass sie – trotz der bald beginnenden Bemühungen, mit primitiven Raketen in den Solarraum und zum Mond zu gelangen – in den Allraum, den wirklichen Weltenraum gelangen kann. So wird es nicht möglich sein, dass grosse Teile der Menschheit von der durch sie drangsalierten und weitgehend zerstörten Natur der Erde fliehen und andere Planeten besiedeln können, wie es die vielen Menschenähnlichen vor Millionen von Jahren getan haben, die damals als ferne Nachkommen der Weithergereisten die zwei Welten dieses Systems besiedelten, also von ihren Planeten zum Mars und dann zur Erde flohen, ehe ihre Heimatplaneten durch Feindschaft völlig zerstört und zu Asteroiden und Staub wurden.
Very long times will still pass for their very, very distant descendants, namely the future numerically overflowing Earth-humans, who will not be able to flee from Earth and settle on Mars, for example – although they will begin their endeavours with extremely primitive rocket technology in just a few years' time – in order to reach the moon. It will probably be possible to land on the moon with rockets and even to build an earth orbiting station that can be operated by a few human beings in order to get from there to the planet Mars again with primitive rockets, but this will never be enough to penetrate into the true universe, into space. It will not even be enough to reach the unexplored end of solar space in the distant future. On the other hand, Earth-humans will increase in numbers in the coming times and well into the next millennium to such an extent that the planet itself will be very dangerously affected by the overexploitation of natural resources. This will increase the dangers of earthquakes and seaquakes, because the earth's interior will shift more and more, and its groundwater masses will also be affected, which geologists will continue to deny for a long time, because they truly do not understand this, but which they should fundamentally understand and warn and educate all Earth-humans about the dangerous and destructive overexploitation of the planet or damage it in other ways. Noch werden sehr lange Zeiten für deren sehr, sehr ferne Nachkommen vergehen, nämlich die zukünftig zahlenmässig überbordende Erdenmenschheit, die nicht fähig sein wird, von der Erde zu fliehen und sich z.B. auf dem Mars anzusiedeln – trotzdem sie schon in wenigen Jahren mit Anstrengungen bezüglich einer äusserst primitiven Raketentechnik beginnen werden –, um dadurch zum Mond zu gelangen. Es wird wohl mit Raketen kommend sein, dass Mondlandungen stattfinden und gar eine mit wenigen Menschen zu betreibende Erdorbitstation gebaut werden wird, um von dort aus wieder mit primitiven Raketen zum Planeten Mars zu gelangen, doch wird es damit niemals genügen, um in den wahren Weltenraum, ins All, vorzudringen. Es wird nicht einmal dazu genügen, um damit in fernster Zukunft einmal an das unerforschte Ende des Solarraumes zu gelangen. Jedoch wird die Erdenmenschheit gegenteilig in kommenden Zeiten und sehr weit ins nächste Jahrtausend hinein sich zahlenmässig derart mehren sowie damit überhandnehmen, dass der Planet selbst durch Raubbau der Bodenschätze weitestgehend sehr gefährlich beeinträchtigt werden wird. Dadurch werden sich die Gefahren von Erdbeben und Seebeben steigern, weil sich das Erdinnere vermehrt verschieben wird, wie dadurch auch dessen Grundwassermassen beeinträchtigt werden, was die Geologen noch lange Zeit in Abrede stellen werden, weil sie wahrlich das nicht verstehen werden, was sie aber grundsätzlich verstehen und alle Erdenmenschen warnen und aufklären sollten, welchen gefährlichen und zerstörenden Raubbau sie am Planeten betreiben oder ihn anderweitig schädigen.
In the future, South American countries in particular, such as Chile, then Alaska in the north, as well as China and Indonesia, Sumatra, Morocco, Southeast Asia, as well as Greece, Japan, Italy and Turkey, Persia and various other particularly vulnerable countries will also be hit by man-made earthquakes. Switzerland and Europe in general will also be increasingly exposed to tectonic activity in the coming period of the new millennium, especially, as I said, from the third millennium onwards, just as earthquakes and also seaquakes will increase worldwide, mountains will collapse and weather disasters will cause many deaths and destroy and devastate entire residential areas of human beings and their settlements, to which atmospheric quakes will then also noticeably occur, which have not been mentioned so far, but will be mentioned fearfully and frequently in the future. Es werden künftig besonders die südamerikanischen Staaten, wie z.B. Chile, dann im Norden Alaska, wie auch China und Indonesien, Sumatra, wie auch Marokko, Südostasien, wie aber auch Griechenland, Japan, Italien und die Türkei, Persien sowie diverse andere besonders gefährdete Staaten von menschverschuldeten Erdbeben heimgesucht werden. Auch die Schweiz und Europa überhaupt werden in kommender Zeit des neuen Jahrtausends vermehrt den tektonischen Aktivitäten ausgesetzt werden, besonders, wie gesagt, ab dem dritten Jahrtausend, wie aber auch anders weltweit die Erdbeben und auch die Seebeben zunehmen werden, Berge niederstürzen und Wetterunheil sehr viele Tote fordern und ganze Wohngebiete der Menschen und deren Ansiedelungen vernichten und zerstören werden, wozu dann auch noch Atmosphärebeben bemerkbar aufkommen werden, wovon bis anhin nicht, doch zukünftig angstvoll und vielfach die Rede sein wird.
And furthermore, as already mentioned, the Earth's polar ice masses will very soon melt rapidly as a result of climate collapse and rising heat, as will the glaciers around the world, causing large masses of water to rise in the seas, but also increasing humidity and clouds, which will cause violent rainstorms and wild floods and destruction, resulting in a great deal of suffering and other evil. Large fires will also destroy many of the world's forests. The whole of nature and all its fauna and flora will be affected and destroyed in many ways, and in some cases much of it will be completely wiped out, as has already been happening to a lesser extent for some time, and various fauna and flora life-forms will fall victim to complete extinction. This will then increase to around 60,000 genera and species per year in the new millennium. All of this will be the fault of Earth-humans, who will multiply en masse, just as in the future, as a result of human beings' thoughtless devastating machinations and guilt, wrong and confused things will be involved in the fact that much other destruction and devastation will also be caused and appear. Much will be indifferent to everything that exists and irresponsibly and stoically provoke the uncontrollably growing humanity's downfall, which will be unstoppable unless logic, understanding and reason prevail against all odds and can prevent the worst. But the way human beings in all countries are creating future disaster and thus attracting and provoking the downfall, everything can only get worse, worse and worse. And just as the majority of humanity – as of old – will shout pro and hurrah in many countries in favour of wars and destruction as well as countless murders and applaud them, nothing will improve through all the warring world domination addicts – out of fear or false friendship – but will only get worse and worse, consequently the great disaster will come and overflow and the discrepancy to a real peace will become ever greater and more impossible. Und weiter werden, wie gesagt, schon sehr bald die Erdpoleismassen infolge Klimasturz und aufkommender Wärme rapide schmelzen, wie jedoch auch die Gletscher rund um die Welt, wodurch grosse Wassermassen die Meere ansteigen lassen, wie aber auch die Luftfeuchtigkeit und Gewölke zunehmen, durch die gewaltige Regenunwetter und wilde Überschwemmungen und Zerstörungen entstehen und daraus auch sehr viel Todesleid und anderweitiges böses Unheil hervorgehen wird. Auch grosse Feuer werden weltweit viel der Wälder vernichten. Die ganze Natur und ihre gesamte Fauna und Flora werden dadurch beeinträchtigt und vielfach zerstört, wie teils gar vieles davon völlig ausgerottet werden wird, wie es in minderem Mass schon seit geraumer Zeit voranschreitet und verschiedene faunaische und florische Lebensformen der völligen Ausrottung anheimfallen. Dies, was sich dann im neuen Jahrtausend auf etwa 60 000 Gattungen und Arten pro Jahr mehren wird. Das alles wird in kommender Zeit des sich in Massen vermehrenden Erdenmenschen Schuldbarkeit sein, wie zukünftig infolge des Menschen unbedachter verheerender Machenschaften und Schuld Falsches und Wirres daran beteiligt sein werden, dass auch vieles andere an Vernichtungen sowie Zerstörungen hervorgerufen und in Erscheinung treten werden wird. Vieles wird alles des Bestehenden gleichgültig sowie verantwortungslos und stoisch für der unkontrolliert wachsenden Menschheit Untergang provoziert, der nicht aufzuhalten sein wird, wenn nicht doch noch wider Erwarten Logik, Verstand und Vernunft siegen, die das Schlimmste verhindern können. So aber, wie die Menschen in allen Ländern zukünftig Unheil schaffen und damit den Untergang anziehen und heraufbeschwören, kann alles immer nur böser, schlechter und schlimmer werden. Und wie der grosse Teil der Menschheit – wie von alters her – in vielen Ländern pro und hurra schreien wird in Befürwortung der Kriege und Zerstörungen sowie der zahllosen Morde und dafür noch Beifall klatscht, wird durch alle die kriegsführenden Weltherrschaftssüchtigen – aus Angst oder falscher Freundschaft – nichts bessern, sondern nur noch böser und schlimmer werden, folglich das grosse Unheil kommen und überborden und die Diskrepanz zu einem wirklichen Frieden immer grösser und unmöglicher werden wird.
In the time to come and far into the next millennium, it will be inevitable that after the following and coming decades up to the new third millennium, war after war will occur all over the world, as well as again and again only sham peace or occupations of states, mainly led by America, the world domination addict, which will give no peace and become dictatorial. However, the low intelligence of a powerful state in northern Europe will also lead to a worldwide and many hundreds of thousands of economic refugees fleeing from poor countries in the south and east, which will be encouraged by criminals and will result in costly refugee transports. These will lead solely to the very rich industrialised countries in the north of the planet when the waves of refugees begin to emerge, which will then claim many tens of thousands of lives through failure, incompetence, deceitfulness, weakness, crime, suicide and other factors. In kommender Zeit und weit ins nächste Jahrtausend hinein wird es sein, dass sich unweigerlich nach den nun folgenden und kommenden Jahrzehnten bis zum neuen dritten Jahrtausend in aller Welt Krieg über Krieg, wie auch immer wieder nur Scheinfrieden oder Besetzungen von Staaten ergeben werden, hauptsächlich angeführt von Amerika, das Weltherrschaftssüchtige, das dieserart keine Ruhe geben und diktatorisch werden wird. Es wird aber auch durch die Dummheit einer Staatsmächtigen im Norden Europas ein weltweites und sehr vielhunderttausendfaches sowie weltweites Fluchtgebaren von Wirtschaftsflüchtlingen aus armen Ländern des Südens und des Ostens aufkommen, was durch Kriminelle gefördert und kostenträchtige Fluchttransporte geführt werden wird. Diese werden allein in die sehr reichen Industriestaaten im Norden des Planeten führen, wenn das Aufkommen der Fluchtwellen beginnt, was dann viele Zigtausende Todesopfer durch Versagen, Unfähigkeit, Hinterhältigkeit, Schwachheit, Verbrechen, Selbstmord und andere Faktoren fordern wird.
And furthermore, shortly after the beginning of the year 2000, the addicted world rulers from the far West will greedily overthrow a government in order to invade a state in the East with provoked forces from the East through war as a result of lies and deceit, as will have already been done about 10 years earlier. But this provocation by the world domination addicts, namely America, will only be the beginning of what it will continue to afford in the future, namely that in the third millennium it will continue in the first three decades what it will still afford in this millennium with various wars all over the world. And as a frequent consequence, the coming decades of this current century will be characterised by roaring and howling all over the world, as well as loud howls and howls for these Western world-dominating nations, which will continue well into the third millennium. This is because the low intelligence of the peoples does not recognise that the Western addicts, the Americans, are greedy for world domination and want to make the whole world subservient to them. This will be due to fear of the world domination addicts or due to the low intelligence of all foreign states, because the leaders and peoples are falsely friendly to the West out of fear, which wants to seize and dominate all the states of the Earth. And it will be in this regard that all the leaders of America will be dictator-like and with the help of those parts of the people will do everything to bring the whole world under America's rule, whereby wars, capital punishment, tribulation, humiliation and persecution and from state secret services will emerge a speciality of devious murders. Secretly, all of this will be kept from the people, as will much else, so the bulk of the American people, who are decent and honest, dutiful and truthful, will be lied to and deceived by the state leadership and military power and will not receive any important information. This will continue in the future even more strictly than it has been since time immemorial. However, this will be imitated all over the world and especially in Europe, especially starting after the next two decades and only continuing hard in the new millennium, with Germany and France very soon pushing ahead in this respect, where also that part of the population that is conscientious and loyal will not be able to do anything about it, because the majority of the top state leadership and their supporters and comrades-in-arms will have a basic attitude in their mentality that will be the same as that of the National Socialists. Nothing will have changed in this respect among these descendants of the degenerates, because they will not give it a second thought and will continue this behaviour, as will be the case with many leaders of other European states, who will unite to form a dictatorial coalition, the basic idea of which already emerged last year, but the effective foundation stone for which will be laid in about ten years' time. In some cases, the death penalty will be retained and only abolished at the beginning of the new millennium, although it will continue to fester in the minds of timid human beings in this coalition. Und weiter werden schon kurz nach dem Beginn des Jahres 2000 die süchtigen Weltherrschaftler aus dem fernen Westen gierend noch eine Regierung stürzen, um infolge Lügen und Betrug einen Staat im Osten mit provozierten Kräften auch des Ostens durch Krieg überfallen zu lassen, wie es schon rund 10 Jahre zuvor vorbauend getan werden wird. Doch es wird dafür von den Weltherrschaftssüchtigen, nämlich von Amerika, provozierend nur der Anfang dessen sein, was es sich kommend weiterhin leisten wird, nämlich, dass es im dritten Jahrtausend schon in den ersten drei Jahrzehnten die Fortsetzung dessen betreiben wird, was es noch in diesem Jahrtausend sich mit diversen Kriegen in aller Welt leisten wird. Und in häufiger Folge wird in den kommenden Jahrzehnten dieses noch laufenden Jahrhunderts in aller Welt ein Gebrüll und eine Proheulerei sowie ein lautes Hurraschreien und Geheul für diese westlichen Weltherrschaftswollenden geprägt werden, was sich sogar weit ins dritte Jahrtausend hinein ergeben wird. Dies, weil die Dummheit der Völker nicht erkennt, dass die westlichen Süchtigen, die Amerikaner, nach Weltherrschaft gieren und gesamt die ganze Welt sich untertänig machen wollen. Dies wird infolge Angst vor den Weltherrschaftssüchtigen oder infolge Dummheit aller fremden Staaten derart sein, weil die Staatsführenden und Völker fälschlich aus Angst freundlich für den Westen gesinnt sind, der die gesamten Staaten der Erde kassieren und beherrschen will. Und es werden diesbezüglich alle Staatsführenden Amerikas sein, die kommend Diktatorgleiche sein werden und mit Hilfe jener Teile des Volkes alles tun werden, um die ganze Welt unter Amerikas Herrschaft zu bringen, wobei Kriege, Todesstrafe, Drangsal, Erniedrigung und Verfolgung und aus staatlichen Geheimdiensten ein Fachgebiet hinterhältiger Morde hervorgehen werden. Geheimerweise wird das alles dem Volk verschwiegen, wie vieles andere ebenfalls, so das Gros des Amerika-Volkes, das anständig und redlich, pflichtbewusst und ehrlich ist, durch die Staatsführung und die Militärmacht belogen und betrogen wird und keinerlei wichtige Informationen erhalten wird. Dies wird zukünftig noch strenger weitergeführt werden, als es schon seit alters her ist. Dies wird jedoch weltweit und ganz besonders in Europa gleichermassen nachgeahmt werden, besonders beginnend nach den nächsten zwei Jahrzehnten und erst hart weiterführend im neuen Jahrtausend, wobei sehr bald Deutschland und Frankreich diesbezüglich nach vorn preschen werden, wo ebenfalls jener Teil der Bevölkerung, der gewissenhaft und loyal ist, nichts dagegen tun können wird, denn das Gros der obersten Staatsführung und deren Anhänger und Mitstreiter werden eine Grundhaltung ihrer Mentalität aufweisen, die gleichermassen sein wird wie die der Nationalsozialisten. Nichts wird sich diesbezüglich bei diesen Nachkommen der diesbezüglich Ausgearteten geändert haben, denn sie werden sich keinerlei Gedanken darum machen und dieses Gebaren weiterführen, wie das vielen Staatsführenden anderer europäischer Staaten eigen sein wird, die sich zu einer diktatorisch geformten Koalition zusammenschliessen werden, deren Grundidee schon im letzten Jahr aufkam, jedoch der effective Grundstein dafür in etwa zehn Jahren gelegt wird. Verschiedentlich wird dabei noch die Todesstrafe beibehalten und erst zu Beginn des neuen Jahrtausends abgeschafft, wobei diese in der Gesinnung zaghafter Menschen dieser Koalition weiterlodern wird.
This will happen just as the rich will become the leaders of the state and the powerful over the peoples, and just as the populations will only be after wealth, with many persons from the populations indulging in all kinds of thievery, deceit and lies, but also other forms of evil wrongdoing, such as robbery, violence and murder, etc. And all of this will happen because the unrighteousness of everything criminal and criminalising as well as all wrongdoing in general will get out of control, the wrong will be promoted and the correct and true will be punished. The state leaders and their authorities of all kinds as well as the jurisdictions and courts etc. will also be moulded and handled in the same way, as a result of which much injustice will be committed and applied due to greed for power or bribes. And it will come to pass that the state leaders, their authorities, the military organisations and the financial institutions etc. will constrict human beings as never before and deprive them of their freedom, depriving them of all competence in their own actions and preventing any freedom of action through military laws and state laws, rules, regulations and financial institution decisions and machinations. Dies wird so werden, wie auch die Reichen die Staatsführenden und Mächtigen über die Völker werden, und wie auch in den Bevölkerungen nur noch nach Reichtum gehascht werden wird, wobei sehr viele Personen aus den Bevölkerungen sich aller Arten von Dieberei, Betrügerei und Lügen hingeben werden, jedoch auch weiteren Formen der üblen Unrechtmässigkeit, wie Raub, Gewalt und Mord usw. Und alles dies wird darum geschehen, weil die Unrechtschaffenheit alles Kriminelle und Verbrecherische sowie alles Unrechttun überhaupt ausser Kontrolle geraten, das Unrecht gefördert und das Richtige und Wahre bestraft werden wird. Auch die Staatsführenden und deren Behörden aller Art sowie die Rechtssprechungen und Gerichtsbarkeiten usw. werden gleicherweise geformt und gehandhabt werden, wodurch infolge Machtgier oder Schmiergeldzahlung viel Unrecht getroffen und angewandt werden wird. Und es wird kommen, dass die Staatsführenden, deren Behörden, die Militärorganisationen und die Finanzinstitute usw. die Menschen wie nie zuvor derart beengen und ihnen die Freiheit nehmen, und sie jeder Kompetenz eigener Handlungsweisen entheben und durch Militärgesetze und Staatsgesetze, Regeln, Verordnungen sowie finanzinstitutliche Beschlüsse und Machenschaften jedes freiheitliche Handeln unterbinden.
America, addicted to world domination, will be conceded and assisted in fear and false friendship, as if they, as a Western might, were to wage war in the third decade of the next millennium through a proxy buffoon in Eastern Europe, with the help of many lowly intelligent and simple-minded and partisan foreign states and parts of their populations, who will provide Buffon, engaged by the addicts of world domination, with plenty of material for the war caused by the addicts who lust for world domination. In addition to the fact that those in power, the lowly intelligent and the partisan will also provide immense financial capital, which this hypocritical harlequin will enjoy and enrich himself immensely. Dem weltherrschaftssüchtigen Amerika wird zugestanden und diesem in Angst sowie in falscher Freundschaft beigestanden werden, wie wenn diese als westliche Macht im dritten Jahrzehnt des nächsten Jahrtausends durch einen stellvertretenden Hanswurst im Osten Europas Krieg führen lassen, mit Hilfe vieler Dummer und Parteiischer fremder Staaten und Teilen derer Bevölkerungen, die dumm-dämlich dem von den Weltherrschaftssüchtigen engagierten Buffon viel an Material für den durch die nach Weltherrschaft gierenden Süchtigen verschuldeten Krieg liefern werden. Dies wird so sein nebst dem, dass Machthaber, Dumme und Parteiische auch immense finanzielle Kapitalien liefern, an denen sich dieser scheinheilige Harlekin in grossem Mass gütlich tun und sich immens bereichern werden wird.
The war instigated by the world domination addicts will result in those who are addicted to war mania and those who are hopelessly enslaved out of friendship or fear, as well as the war-mongers of foreign states, surrendering like dogs to the delusional world domination addicts and dancing to their tune and doing everything they want at that future time according to their will, lies and deceit. This is how it will come and become, and it is already predetermined that it will continue for a very long time in the new third millennium. In the process, evil will spread more and more in the world – which will have all the more consequences – and the majority of Earth-humans will indulge in religiously mendacious violence, various crimes, warfare, self-profiling, lying and cheating, dishonesty and the dishonest acquisition of wealth, so that violence and murder will become the order of the day. On the other hand, however, those in power are becoming increasingly helpless in their greed for power and simple-mindedness as well as in their absolute inability to lead the people, while in their lack of ability they will brag with big words, with all the lies and delusions they can think of to conceal or whitewash their failures and to lull the people into submission and try to make them compliant. Der durch die Weltherrschaftssüchtigen angezettelte Krieg wird zur Folge haben, dass sich dem Kriegswahn Verfallene sowie aus Freundschaft oder Angst rettungslos Hörige sowie Kriegsgeile fremder Staaten den wahnmässig Weltherrschaftssüchtigen hündisch ergeben und nach deren Pfeife tanzen und nach deren Willen, Lügen und Betrug alles tun werden, was diese dann zu jener zukünftigen Zeit wollen. So wird es kommen und werden, und dass es sich im neuen dritten Jahrtausend sehr lange fortsetzen wird, das ist bereits vorbestimmt. Dabei werden sich – was es erst recht zur Folge haben wird – in der Welt die Übel mehr und mehr verbreiten und sich der Grossteil der Erdenmenschheit religionsverlogen der Gewalt, den vielartigen Verbrechen, dem Kriegsgebaren, der Selbstprofilierung sowie der Lügerei und Betrügerei, der Unredlichkeit und dem unehrlichen Erhaschen von Reichtum hingeben, dass Gewalt und Mord zur Tagesordnung werden. Dagegen jedoch werden die Staatsmächtigen in ihrer Machtgier und Dämlichkeit sowie in ihrer absoluten Unfähigkeit der Volksführung stetig hilfloser, wogegen sie jedoch in ihrer Fähigkeitslosigkeit mit grossen Worten angeben werden, mit allen ihnen in den Sinn kommenden Lügereien und Wahnideen, um ihr Versagen zu kaschieren resp. zu übertünchen und die Völker einzulullen und zu versuchen, sie sich gefügig zu machen.
Through the guilt of religious and worldly faith and the impoverishment of effective education in terms of general knowledge etc., Earth-humans will become ever more irresponsible, indifferent, unscrupulous and increasingly foreign to themselves. In the future, this will lead to the fact that the self-discovery of human beings towards true human being will be more and more intensively and completely prevented, because what is important for self-discovery and true human being and thus also for the correct way of life will be missing, namely one's own endeavours and the acquisition of the necessary knowledge and understanding, as well as the necessary cognition for this. From above, the government will secretly and underground prevent the education of the majority of Earth-humans from becoming ever weaker and less significant in terms of their general education, so that they can be forced more and more under the thumb of all the greed for power of those incompetent rulers who, in this later century, will utilise an artificial intelligence that will already be active in the mid-1980s, but will be concealed from the public. Durch die Schuld des religiösen und weltlichen Glaubens und der Verarmung der effectiven Bildung bezüglich Allgemeinwissen usw. wird der Erdenmensch immer verantwortungsloser, gleichgültiger, gewissenloser und sich selbst immer fremder werden. Das wird zukünftig dazu führen, dass dadurch die Selbstfindung des Menschen zum wahrlichen Menschsein mehr und intensiver völlig verhindert wird, denn das Wichtige zur Selbstfindung und zum wahrlichen Menschsein und damit auch zur richtigen Lebensweise wird fehlen, nämlich das eigene Bemühen und das Erarbeiten des erforderlichen Wissens und das Verstehen, wie auch die notwendige Erkenntnis dafür. Von oben herab wird regierungsmässig heimlich-untergründig verhindernd getan werden, dass die Bildung des Gros der Erdenmenschen bezüglich seiner Allgemeinbildung immer schwächer sowie unbedeutender wird, folglich es immer mehr unter die Fuchtel aller Machtgier jener unfähigen Regierenden gezwungen werden kann, welche noch in diesem späteren Jahrhundert kommend eine Kunstintelligenz nutzen werden, die bereits in der Mitte der 1980er Jahre aktiv, jedoch der Öffentlichkeit verheimlicht werden wird.
With regard to the destruction of nature and its fauna and flora, it is necessary to understand and also accept that this is the basis of all life, because it is through it that the vital existence of all material life-forms is possible in the first place, just as it is only through its biodiversity as a fundamental part of creation that all life is permanent. And to know and understand all this is of great importance for human beings, for in all this lies the creational energy and might, which is given as Creation-energy, and it is this which human beings can always utilise through logic, understanding and reason, and which makes them capable of forming their very own truthful thoughts realistically and also in accordance with reality and far removed from any religious or worldly belief. A pseudo-knowledge and pseudo-understanding and, as a result of impractical pseudo-skills, vocational training is not the same as learning everything from scratch from a young age and living together with nature and its fauna and flora and living the whole of this. Only 'learning' about nature and its flora and fauna professionally is effectively only half the value of what they need to be correctly understood, nurtured and cared for. In Hinsicht auf die Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora ist es erforderlich zu verstehen und auch zu akzeptieren, dass diese die Grundlage allen Lebens ist, denn durch sie ist das lebensmässige Existentwerden aller materiellen Lebensformen erst möglich, wie auch erst durch deren Artenvielfalt als grundlegender Schöpfungsteil alles des Lebens beständig ist. Und dies alles zu wissen und auch zu verstehen, ist für den Menschen von sehr grosser Wichtigkeit, denn in all dem liegt die schöpferische Energie sowie Kraft, die als Schöpfungsenergie gegeben ist, und diese ist es, die vom Menschen durch Logik, Verstand und Vernunft immer zu nutzen ist, und die ihn realistisch sowie auch wirklichkeitsgemäss und fern jedes religiösen oder weltlichen Glaubens fähig macht, ureigene wahrheitliche Gedanken zu formen. Ein Scheinwissen und Scheinverstehen sowie infolge unpraktischen Scheinkönnens durch nur schulungsmässige Berufsbildung ist nicht dasselbe, wie wenn alles von der Pike auf schon in junger Kindheit gelernt und mit der Natur und deren Fauna und Flora zusammengelebt und das Ganze Diesbezügliche mitgelebt wird. Nur berufsmässig die Natur und deren Fauna und Flora ‹erlernt›, ist effectiv nur höchstens der halbe Wert von dem, was diese benötigen, um richtig verstanden, gehegt und gepflegt zu werden.
As a result, only what the 'professionals' 'understand' about nature and its fauna and flora is done professionally, but not what nature and fauna and flora have to say, what they want and need in addition to everything that the professional who wants to know everything and has learnt to believe knows about nature, and flora, because he is really not connected to them from an adolescent age and cannot empathise with nature and its fauna and flora, and consequently lacks the whole of empathy. Certainly, the profession of a certain connection with nature and its fauna and flora is good and valuable, but it does not replace the necessary co-living and co-sensitivity, consequently erroneous and confused ideas of 'learned naturalists' are the order of the day and exactly the opposite is understood and done, which would be correct and should be done. Folgedem wird berufsgemäss nur das getan, was die ‹Berufsfachleute› von der Natur und deren Fauna und Flora ‹verstehen›, jedoch nicht das, was die Natur und Fauna und Flora zu sagen haben, was sie wollen und nebst dem alles bedürfen, was der alles wissenwollende sowie gelernte glaubenskönnende Berufsmensch bezüglich Natur, Fauna und Flora nicht weiss und auch nicht wahrzunehmen vermag, weil er von kleiner Jugend auf damit wirklich nicht verbunden ist und sich nicht in die Natur und deren Fauna und Flora hineinfühlen kann, und ihm folgedem das Ganze des Mitempfindens fehlt. Bestimmt, der Beruf einer gewissen Verbundenheit mit der Natur und deren Fauna und Flora ist gut und wertig, doch er ersetzt nicht das notwendige Mitleben und Mitempfinden, folglich irrige und wirre Vorstellungen ‹gelernter Naturkundler/innen› an der Tagesordnung sind und genau das Gegenteil verstanden und getan wird, was richtig wäre und zu tun wäre.
Creation-energy is not only the existence of all energy and power that ensures the life of every human being – as well as any other life-form – but also the factor of Creation-energy itself, which evolves inexorably through ever new revitalisations of the Creation-energetic form of consciousness of human beings and depending on the genus and species of fauna and flora. This evolution takes place continuously as a result of the constant learning of the human being, accomplished by the consciousness of the respective animated person formed by the creation life energy, which continuously learns in life and acquires knowledge. This knowledge is accumulated in the material memory of the brain and transferred directly into the creation life energy by the consciousness formed by the creation life energy and stored there, because this life energy generator is also the knowledge energy store. This store stores all knowledge for all endless duration, which is created and thus stored by each constantly new personality, just as this knowledge – as well as the very diverse knowledge of all past personalities – is used again by the next completely new personality in a useful-evolutive way – but always only unconsciously. However, how this useful application and utilisation is used in a positive or negative way, how it affects, shapes and forms, is determined by the new personality itself and alone, namely by how everything is absorbed, applied and shaped that daily life offers and produces and what is made valuable or worthless in terms of character. This is especially true with regard to real and true humanity or the false shaping and moulding of the behaviour of untrue humanity, which also results in abnormality and even Ausartung. It must be absolutely clear that there is never a rebirth of the old deceased personality, nor does the current personality have any relation to it or any other form with the former personality. It must also be completely clear that every thought, every form of behaviour and action, etc. is neither inherited nor predetermined in any way, etc., because every new personality that is born arises according to its own thoughts, behaviour and actions as well as according to its own character, etc., which is to be formed. Every new personality, i.e. every human being, forms itself according to how and what it absorbs from its direct and indirect environment and thus shapes its thoughts, decisions, actions and behaviour. This makes it clear that it is always and in every case the absolutely personal self-education that determines everything and every thought, decision, action and behaviour, as well as the attitude and – if no illness prevents it – the reason and intellect of the human being. Thus, every upbringing by parents or other guardians, as well as the influences of other human beings, their ways of thinking, actions and behaviour, etc., are factors that influence a person's thinking. These are factors that influence and shape or not a human being developing in his thinking, disposition and forms as well as in his decisions and actions, character formation and behaviour, depending on what he accepts or rejects for himself. It is therefore determined by whether he evaluates what is 'brought to him' from the outside in a self-educationally positive or negative way and from this determines his character and his personality and his behaviour etc. to be just or unjust, normal or degenerate or positive or negative. Therefore, it is never and never the upbringing of parents, grandparents or any other authorised educators etc., but always and in every case – if it is not a disease or pathological Ausartung – always the self-education of the human being himself, however he also degenerates or degenerates. All other 'scientific' and 'psychological' explanations are and remain only nonsensical assertions, as they could not be more ignorant and lowly intelligent, as Sfath explains. Die Schöpfungsenergie ist nicht nur die Existenz aller Energie und Kraft, die das Leben eines jeden Menschen gewährleistet – wie auch jeglicher anderen Lebensform –, sondern zugleich der Faktor der Schöpfungslebensenergie selbst, die unaufhaltsam durch immer wieder neue Belebungen der schöpfungsenergetischen Bewusstseinsform menschlicher Persönlichkeiten und je nach Gattung und Art der Fauna und Flora evolutioniert. Diese Evolution erfolgt fortlaufend, und zwar infolge des ständigen Lernens des Menschen, vollbringend durch das von der Schöpfungslebensenergie gebildete Bewusstsein der jeweilig belebten Person, die laufend im Leben lernt und sich Wissen erarbeitet. Dieses wird im materiellen Gedächtnis des Gehirns angesammelt und durch das schöpfungslebensenergetisch gebildete Bewusstsein direkt in die Schöpfungslebensenergie übertragen und daselbst abgelagert, weil dieser Lebensenergiegeber zugleich auch der Wissens-Energiespeicher ist. Dieser Speicher lagert jedes Wissen für alle endlose Dauer in sich ein, was von jeder stetig neuen Persönlichkeit erschaffen und also gespeichert wird, wie jedoch dieses Wissen – wie auch das sehr vielartige Wissen aller vergangenen Persönlichkeiten – von der nächstfolgenden völlig neuen Persönlichkeit wieder nutzniessend-evolutiv – jedoch immer nur unbewusst – verwendet wird. Wie diese nutzniessende Anwendung und Verwendung jedoch im Positiven oder im Negativen genutzt, sich auswirkt, geformt und gestaltet wird, das bestimmt die neue Persönlichkeit selbst und allein, und zwar dadurch, wie alles aufgenommen, angewendet sowie gestaltet wird, was das tägliche Leben bietet und ergibt und was daraus charakterlich wertvoll oder wertlos gemacht wird. Dies speziell bezüglich des wirklichen und wahren Menschseins oder des falschen Prägens und Formens des Verhaltens des unwahren Menschseins, was sich auch in Abartigkeit und gar in Ausartung zeitigt. Dabei hat absolut klar zu sein, dass weder jemals eine Wiedergeburt der alten verstorbenen Persönlichkeit erfolgt, noch die aktuelle Persönlichkeit irgendeine Bewandtnis mit ihr hat oder eine sonstige Form mit der früheren Persönlichkeit aufweist. So hat auch völlig klar zu sein, dass jedes Denken, jede Form des Verhaltens und des Handelns usw. weder vererbt noch irgendwie vorbestimmt usw. ist, denn eine jede neu geborenwerdende Persönlichkeit artet gemäss ihrem eigenen Denken, Verhalten und Handeln sowie nach ihrem eigens zu bildenden Charakter usw. Jede neue Persönlichkeit, also jeder Mensch, formt sich demgemäss, wie und was er aus seiner direkten und indirekten Umgebung aufnimmt und damit also sein Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten gestaltet. Damit wird klar, dass es immer und in jedem Fall die absolut persönliche Selbsterziehung ist, die alles und jedes Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten, wie auch die Einstellung und – wenn keine Krankheit das verhindert – die Vernunft und den Verstand des Menschen bestimmt. So sind jede Erziehung durch Eltern oder sonstig andere Erziehungsberechtigte, wie auch die Einflüsse anderer Menschen, deren Denkweisen, Handlungen sowie Verhaltensweisen usw. Faktoren, die einen sich in seinem Denken, Veranlagen und Formen sowie im Entscheiden und Handeln, Charakterbilden und Verhalten entwickelnden Menschen beeinflussen und formen oder nicht, und zwar je demgemäss, was er für sich annimmt oder ablehnt. Also wird dadurch bestimmt, ob er das, was von aussen an ihn ‹herangetragen› wird, in sich selbsterzieherisch positiv oder negativ auswertet und daraus seinen Charakter und seine persönliche Einstellung und sein Verhalten usw. zum Gerechten oder Ungerechten, zum Normalen oder Ausgearteten resp. zum Positiven oder Negativen bestimmt. Also ist es nie und niemals die Erziehung der Eltern, Grosseltern oder sonstig irgendwelcher Erziehungsberechtigter usw., sondern immer und in jedem Fall – wenn es nicht eine Krankheit oder krankhafte Ausartung ist – stets die Selbsterziehung des Menschen selbst, wie er auch immer artet oder ausartet. Alle andersartigen ‹wissenschaftlichen› und ‹psychologischen› Erklärungen sind und bleiben nur unsinnige Behauptungen, wie diese unwissender und dümmer nicht sein können, wie Sfath erklärt.
The human being as such should form himself into a true human being in every form and wise and develop effective integrity in his consciousness in order to be able to live and act in such a manner that he can express himself personally with all the standards of his values through his behaviour. Developing personal integrity against everything negative is to be understood as loyalty to oneself and one's own righteousness, whereby the human being with integrity lives honestly in his consciousness and acts in such a manner that he is always able to express himself honestly in all his personal correct thoughts, his standards and values in all his life, behaviour, conduct and actions. This is what characterises absolute personal integrity, which clearly demonstrates his loyalty to himself and his absolute integrity and incorruptibility. Furthermore, integrity also stands for the decency and honesty of human beings, as well as for their righteousness, trustworthiness, absolute reliability and profound trust. And these are values of true and effective humanity, the high values of which are also true love, peace and freedom, and these are to be cherished and nurtured. Der Mensch als solcher soll sich in sich in aller Form und Weise zum wahrlichen Menschen bilden und in sich effective Integrität im Bewusstsein entwickeln, um damit derart leben und handeln zu können, wie er sich persönlich mit allen Massstäben seiner Wertvorstellungen durch sein Verhalten auszudrücken vermag. Persönliche Integrität gegen alles Negative zu entwickeln ist als Treue zu sich selbst und der eigenen Rechtschaffenheit zu verstehen, wobei der integre Mensch in seinem Bewusstsein ehrlich lebt und dermassen handelt, dass er sich in all seinen persönlichen korrekten Gedanken, seinen Massstäben und Wertvorstellungen in all seinem Leben, Benehmen, Verhalten und Handeln immer ehrlich auszudrücken vermag. Dadurch zeichnet sich die absolute persönliche Integrität aus, die als Treue zu sich selbst klar beweist, dass für ihn die absolute Unbescholtenheit und Unbestechlichkeit gilt. Weiter steht die Integrität auch für die Anständigkeit und Ehrlichkeit des Menschen, wie auch für sein Gerechtsein, seine Vertrauenswürdigkeit sowie für seine absolute Zuverlässigkeit und für tiefgreifendes Vertrauen. Und das sind Werte des wahren sowie effectiven Menschseins, dessen hohe Werte auch wahre Liebe, der Frieden und die Freiheit und diese zu hegen und zu pflegen sind.
The effective and true human being should be learnt from the ground up from early childhood, but the truth is that it is often only learnt by human beings with great effort and necessity throughout their lives, because this is what the harsh reality of existence demands. Namely, that everything negative must be rethought and a change towards the positive must take place, especially towards honest and true humanity. This is because true humanity harbours extremely valuable qualities that are expressed when a person understands another person and empathises with what is going on inside them and what moves them. In particular, these values are firstly mindfulness and empathy, which must always be characterised by respect and tolerance. Furthermore, absolutely honest consideration must also be shown to other human beings, because these are the absolute core values of what constitutes true human being, which, like true and profound love, true peace and effective freedom, must be cherished and cultivated in all honesty. Das effective wahre Menschsein sollte von Grund auf schon ab der jüngsten Kindheit erlernt werden, wahrheitlich jedoch ist es vom Menschen vielfach erst während des Lebens mühsam sowie zwingend erlernt zu werden, weil dies das harte Dasein der Wirklichkeit fordert. Dies nämlich, dass bezüglich allem Negativen umgedacht und ein Wandel zum Positiven stattzufinden hat, und zwar dies insbesondere zum ehrlichen und wahrlichen Menschsein. Dies, wobei das wahrliche Menschsein äusserst wertvolle Eigenschaften in sich birgt, die zum Ausdruck gebracht werden, wenn ein Mensch einen anderen Menschen versteht und mitfühlt, was in diesem vor sich geht und ihn bewegt. Insbesondere sind diese Werte erstens als Achtsamkeit und Empathie zu nennen, die in jedem Fall von Respekt sowie Toleranz geprägt zu sein haben. Weiter hat einem anderen Menschen auch absolut ehrliche Rücksicht entgegengebracht zu werden, weil dies die absoluten Hauptwerte dessen sind, was die wahrheitliche Menschlichkeit ausmacht, die, wie die wahre und tiefgreifende Liebe sowie der wahrliche Frieden und die effective Freiheit, in aller Ehrlichkeit zu hegen und zu pflegen sind.
When the term true and genuine humanity is used, it is of course also associated with humanity, as it also has a broader and narrower meaning, namely that the whole of true humanity and humanity towards fellow human beings is about everything that belongs to or is proper to human beings and relates to them. In this respect, these are all high values that distinguish human beings from animals, creatures and all other life-forms, which also defines the true human being's attitude and disposition, as well as human faults and weaknesses. Unfortunately, this is also linked to the fact that human beings as such make mistakes, because it is said that 'to err is human', but this does not and must never mean that they behave, think and also act in an inhuman way. All these values mentioned, as well as many other behavioural values, are the practical themes of the Nokodemion teaching, which is the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life', which is brought from the ANKAR universe and should be learned by human beings on Earth and they should deal with it and thereby grow within themselves, in order to become true human beings and to cultivate true humanity and in this way to appreciate Creation, which is pure nature and all that exists in the universe, which is to be honoured and appreciated in the existence of all its energy and power of nature and its fauna and flora and its endless existence. The human being on Earth should also learn and understand peace from this teaching and become peaceful, just as he should completely eliminate and recognise everything that is abnormal, hostile to life and destructive of life in his character and in his attitude and become aware that all peoples, races and genera as well as species, human beings and human beings like them, are to be respected and treated in a peaceful and equally protective manner, but also that all life of every life-form, regardless of genus or species, is to be respected and protected. Wenn vom Begriff wahrliche und echte Menschlichkeit gesprochen wird, dann ist selbstredend damit auch die Humanität verbunden, wie sie auch eine weitere und eine engere Bedeutung aufweist, und zwar, dass es sich beim Ganzen der wahren Menschlichkeit und der Humanität, die einem Mitmenschen entgegengebracht werden, um alles das handelt, was dem Menschen zugehörig oder diesem eigen ist und sich auf diesen bezieht. Diesbezüglich sind dies alles hohe Werte, die den Menschen von Tieren und vom Getier und allen anderen Lebensformen unterscheidet, wodurch auch die wahrheitliche Menschlichkeitshaltung sowie die Gesinnung definiert wird, wie auch die menschlichen Fehlhaltungen und Schwächen. Dies ist leider auch damit verbunden, dass der Mensch als solcher Fehler begeht, denn es wird ja gesagt ‹irren ist menschlich›, was aber nicht und niemals bedeuten darf, dass er sich unmenschlich prägt und benimmt, denkt und auch diesartig handelt. Alle diese genannten Werte sowie viele andere Verhaltenswerte sind die praktischen Themen der Nokodemionlehre, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die hergebracht ist aus dem ANKAR-Universum und von den Menschen der Erde gelernt werden soll und sie sich damit befassen und dadurch in sich wachsen sollen, um wahrlicher Mensch zu werden und wahrliches Menschsein zu pflegen und dieserweise die Schöpfung zu würdigen, die reine Natur und gesamthaft alles Existente im Universum ist, die und das zu ehren und zu würdigen ist im Bestehen ihrer gesamten Energie und Kraft der Natur und deren Fauna und Flora und ihrer endlos dauernden Existenz. Wie der Mensch der Erde aus dieser Lehre auch Frieden lernen und verstehen und friedlich werden soll, wie er auch alles Abartige sowie ebenso Lebensfeindliche und Lebenszerstörende in seinem Charakter und in seiner Gesinnung völlig eliminieren und erkennen und sich bewusst werden soll, dass alle Völker, Rassen und Gattungen sowie Arten Menschen und Menschgleiche sowie Menschenähnliche friedlich und gleichermassen beschützend zu achten und zu behandeln sind, wie aber auch alles Leben jeder Lebensform, egal welcher Gattung oder Art, zu achten und zu schützen ist.
Education Erziehung
SSSC, 21st April 2025, 'Billy' Eduard Albert Meier – reproduction from April 1949 SSSC, 21. April 2025, ‹Billy› Eduard Albert Meier – Wiedergabe von April 1949
With regard to education, it must be absolutely clear that no education can ever be given by parents etc., nor can the character and behaviour of human beings be brought about by the education of guardians etc.. Education is also not somehow related to the personality lived in the past, because the doctrine of reincarnation can and should never be taken into account in order to understand anything. It must therefore be completely clear that every thought, every form of character, behaviour, attitude and action etc. is neither inherited nor somehow predetermined etc., because every newly born personality arises according to its own thoughts, behaviour and actions and according to its own free will to form its own character. Every new personality, i.e. every human being, forms itself accordingly, through its self-education, according to how and what it absorbs from its direct and indirect environment and thus shapes and forms its thoughts, decisions, actions and behaviour. This makes it clear that it is always and in every case the absolutely personal self-education that determines everything and every thought, decision, action and behaviour, as well as the attitude and – if no illness prevents it – the reason and intellect of the human being, and what is developed in terms of character and behaviour. Consequently, any education by parents or other guardians is pure fantasy, because it is absolutely impossible to educate a human being, as they educate themselves in every case and therefore shape their own character and behaviour. This happens in every single case and therefore with every human being equally, and it happens absolutely surely and inevitably in such a manner that he or she, according to his or her own judgement and will, adopts the character and behaviour of what he or she hears, sees or experiences. In this way, he shapes himself through his thoughts, attitudes, actions and behaviour, etc., according to the various influences that affect him. These influences, which come from other people etc. and have and are intended to have an 'educational' effect – normal, coercive, frightening or even violent, threatening or loving etc. – from parents or grandparents as well as from other so-called guardians, acquaintances, friends or foreigners, have the same effect on every human being in every individual case. They do so in such a manner that they accept or reject them through their own judgement, i.e. they fit into something that is ordered, simply presented or 'taught' to them. Ultimately, however, it is the case that, through his own decision, he consolidates or rejects in himself, in terms of character and behaviour, what is brought to him 'educationally' in an indoctrinating, hearsay, fear-inspiring, neutral, normal, loving, threatening or violent way. Depending on whether he accepts what he is taught or not, or whether he aligns his character and behaviour accordingly or rejects it, he shapes his self-education at his own discretion, over which an 'educator' never has any influence whatsoever. This therefore means that every human being carries out self-education in his life according to what he perceives from the outside through his hearing and all his senses of perception, whereby everything that arises outside him serves as a model if he aligns all his senses accordingly, whereby he forms his character and behaviour in a self-educational way. This is precisely the case when self-education is indoctrinated according to a role model in terms of character and also behaviour, and is sustainably formed according to what emerges from the role model. However, if this role model self-education does not materialise, but is effectively rejected, then human beings carry out a form and wise individual self-education that is chosen either positively or negatively, depending on how the human being consciously builds up his or her attitude and behaviour. Every self-education by example, whatever its nature, as well as self-education in the positive or negative sense, entails that the human being has a certain character and develops a format that determines his mind and his disposition, as it determines his entire character, his nature or disposition and the nature of his personality, as well as his temperament and disposition, his nature or essence and nature or his overall profile. Bezüglich der Erziehung hat absolut klar zu sein, dass weder jemals eine Erziehung durch Eltern usw. erfolgen kann, noch dass der Charakter und die Verhaltensweise des Menschen durch die Erziehung Erziehungsberechtigter usw. zu erfolgen vermag. Erziehung hat auch nicht irgendwie eine Bewandtnis mit der früheren gelebten Persönlichkeit, denn die Wiedergeburtsmisslehre kann und soll niemals beachtet werden, um etwas verstehen zu wollen. So hat also völlig klar zu sein, dass jedes Denken, jede Form des Charakters, des Verhaltens, der Einstellungen und des Handelns usw. weder vererbt noch irgendwie vorbestimmt usw. sind, denn eine jede neu geborenwerdende Persönlichkeit artet gemäss ihrem eigenen Denken, Verhalten und Handeln sowie nach ihrem eigens freien Willen zu bildenden Charakter. Jede neue Persönlichkeit, also jeder Mensch, formt sich demgemäss selbst, durch seine Selbsterziehung, gemäss dem wie und was er aus seiner direkten und indirekten Umgebung aufnimmt und damit also sein Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten gestaltet und formt. Damit wird klar, dass es immer und in jedem Fall die absolut persönliche Selbsterziehung ist, die alles und jedes Denken, Entscheiden, Handeln und Verhalten, wie auch die Einstellung und – wenn keine Krankheit das verhindert – die Vernunft sowie den Verstand des Menschen bestimmt, und was charakterlich und verhaltensmässig entwickelt wird. Folglich ist jede Erziehung durch Eltern oder sonstig andere Erziehungsberechtigte reine Phantasie, denn es ist absolut unmöglich, einen Menschen zu erziehen, weil er sich in jedem Fall selbst erzieht und also ureigenst seinen Charakter und sein Verhalten formt. Dies erfolgt in jedem einzelnen Fall und also bei jedem Menschen gleichermassen, und zwar absolut sicher und unweigerlich derart, dass er nach ureigenem Ermessen und Willen sich das charakterlich und verhaltensmässig selbst aneignet, was er zu hören bekommt, was er sieht oder erlebt. So formt er sich durch sein Denken, seine Einstellungen, sein Handeln und Verhalten usw., und zwar gemäss den verschiedensten Einflüssen, die auf ihn einwirken. Diese Einflüsse, die von anderen Menschen usw. kommen und ‹erziehend› wirken und sein sollen – normal, zwingend, Angst einflössend oder gar gewaltmässig, drohend oder liebevoll usw. –, von Eltern oder Grosseltern sowie von anderen sogenannten Erziehungsberechtigten, von Bekannten, Freunden oder Fremden, wirken in jedem einzelnen Fall auf jeglichen Menschen gleichermassen. Dies nämlich derart, dass er durch sein ureigenes Absehen resp. Ermessen diese annimmt oder ablehnt, folglich er sich also in etwas einfügt, das ihm befohlen, einfach vorgemacht oder ihm ‹gelehrt› wird. Schlussendlich ist es aber so, dass er durch ureigene Entscheidung in sich charakterlich und verhaltensmässig das festigt oder ablehnt, was ihm ‹erzieherisch› indoktrinierend, hörensagend, Angst einflössend, neutral, normal, liebevoll, drohend oder gewaltmässig nahegebracht wird. Je nachdem also, ob das ihm Nahegebrachte von ihm akzeptiert wird oder nicht resp. ob er seinen Charakter und sein Verhalten danach ausrichtet oder es ablehnt, formt er also seine Selbsterziehung nach eigenem Ermessen, worauf eine ‹Erziehungsperson› nie und keinerlei Einfluss hat. Das bedeutet also, dass jeder Mensch in seinem Leben eine Selbsterziehung durchführt, gemäss dem, was er von aussen durch sein Gehör und all seine Wahrnehmungssinne wahrnimmt, wobei alles, was sich ausserhalb ihm ergibt, als Vorbild dient, wenn er alle seine Sinne danach ausrichtet, wodurch er seinen Charakter und seine Verhaltensweise selbsterzieherisch ausbildet. Dies eben dann, wenn die Selbsterziehung charakterlich und auch verhaltensmässig nach einem Vorbild indoktrinierend sowie nachhaltig nach dem geformt wird, was gemäss dem Vorbild aufkeimt. Kommt jedoch diese Vorbild-Selbsterziehung nicht zur Geltung, sondern erfolgt eine effective Ablehnung derselben, dann wird vom Menschen eine Form und Weise individueller Selbsterziehung vollzogen, die im Positiven oder Negativen gewählt wird, und zwar je nachdem, wie der Mensch seine Gesinnung und sein ganzes Gehabe bewusst aufbaut. Jede Vorbild-Selbsterziehung, wie sie auch immer artet, wie auch die Selbsterziehung im Sinne des Positiven oder des Negativen, bringt mit sich, dass der Mensch eine bestimmte Eigenart aufweist und ein Format entwickelt, das sein Gemüt und dessen Gemütsart bestimmt, wie sie sein gesamtes Gepräge, seine Natur resp. sein Naturell und die Art seiner Persönlichkeit, wie auch sein Temperament und seine Veranlagung, sein Wesen resp. seine Wesenheit und Wesensart resp. sein Gesamtprofil bestimmt.
The influences of other people, their ways of thinking, actions and behaviour etc. are factors that absolutely influence and shape – or not – the thinking, dispositions and forms of decision-making, actions, character formation, desires and behaviour of the developing human being. And this happens according to what he accepts or rejects for himself. It is therefore determined by whether he allows himself to be influenced by what is 'brought to him' from the outside, and whether he evaluates this positively or negatively in a self-educational way and uses it to determine and shape his character, his behaviour and his attitude, etc., either positively or negatively, towards what is just or unjust, normal or degenerate, positive or negative. Die Einflüsse anderer Menschen, deren Denkweisen, Handlungen und Verhaltensweisen usw. sind Faktoren, die im Denken sowie in den Veranlagungen und Formen des Entscheidens, Handelns, im Charakterbilden, im Wünschen und Verhalten des sich entwickelnden Menschen diesen absolut beeinflussen und formen – oder nicht. Und zwar geschieht dies je gemäss dem, was er für sich annimmt oder ablehnt. Also wird dadurch bestimmt, ob er sich von dem, was von aussen an ihn ‹herangetragen› wird, beeinflussen lässt, und ob er dies in sich selbsterzieherisch positiv oder negativ auswertet und daraus negativ oder positiv seinen Charakter, seine Verhaltensweise sowie seine Einstellung usw. zum Gerechten oder Ungerechten, zum Normalen oder Ausgearteten resp. zum Positiven oder Negativen bestimmt und formt.
It is therefore never the upbringing of parents, grandparents or other guardians etc., but always and in every case – if it is not a disease or pathological Ausartung – always absolutely the self-education of the human being himself, regardless of how he also degenerates or degenerates. All other 'scientific' and 'psychological' explanations relating to education by parents or any other human beings are and remain only nonsensical assertions, as they could not be more ignorant and lowly intelligent, as Sfath explains. Also ist es niemals die Erziehung der Eltern, Grosseltern oder sonstig Erziehungsberechtigter usw., sondern immer und in jedem Fall – wenn es nicht eine Krankheit oder krankhafte Ausartung ist – stets absolut die Selbsterziehung des Menschen selbst, und zwar egal, wie er auch immer artet oder ausartet. Alle andersartigen ‹wissenschaftlichen› und ‹psychologischen› Erklärungen, die auf ein Erziehen durch Eltern oder irgendwelche andere Menschen bezogen sind, sind und bleiben nur unsinnige Behauptungen, wie diese unwissender und dümmer nicht sein können, wie Sfath erklärt.
The human being as such should form himself into a true human being in every form and wise and develop effective integrity in his consciousness in order to be able to live and act in such a manner that he can express himself personally with all the standards of his values through his behaviour. Developing personal integrity against everything negative is to be understood as loyalty to oneself and to one's own righteousness, whereby the human being with integrity lives honestly in his consciousness and acts in such a manner that he is always able to express his standards and values honestly in all his personal correct thoughts in all his life, behaviour, conduct and actions. This characterises absolute personal integrity, which, as loyalty to oneself, proves that absolute integrity and incorruptibility apply to him. Furthermore, integrity also stands for the decency and honesty of human beings, as well as for their righteousness, trustworthiness, absolute reliability and profound trust. And these are values of true and effective humanity, whose high values also mean true love, peace and freedom, which must be cherished and nurtured. Effective true humanity should be learnt from the very beginning, from early childhood onwards, and it should be explained to the child – girl or boy – at an early age and repeatedly from time to time that they themselves should orientate and develop their world of thoughts, feelings and emotions according to their own good and valuable interests in order to make them their own element of character and behaviour. Unfortunately, however, this is not done in this way by Earth-humans, but rather in the opposite way, in that parents, grandparents and other 'guardians' disregard this and educate their children contrary to the necessity for them to educate themselves as a result of their very own interest in what is right, in order to become true human beings and reject everything that brings violence, discord, unrighteousness and negative character. Parents and other so-called guardians therefore do not do what is correct, but instead show their children all kinds of evil, violence, lies and deceit in matters of religion and life, etc., as well as evil falsehood, discord, strife, hatred, revenge, greed, retaliation and avarice, etc., so that the child is confronted with all these falsehoods by watching and listening to them, and everything is self-educated by the child and stored and moulded as unworthy. In this way, human beings are moulded from an early age with all the good and wrong things that their guardians exemplify to them, instead of being made aware of their self-education with the necessary instructions and explanations, so that they can teach themselves correctly and well in this respect and consequently use their good and right character traits in the course of their lives, namely good and positive, but not evil and degenerate. Consequently, everything that leads to murder and manslaughter can be prevented through correct and positive self-education, especially when military conflicts take place and war is announced, where murder and destruction are then carried out without hesitation and without restraint. However, if parents and other guardians – and of course also foreigners – did not set an example of all that is wrong and good and incorrect, then the correct and positive self-education could take effect through positive instructions and explanations and, in good form, make the growing child and the human being becoming an adult into a true human being. However, this would also require the abolition of murderous armies, which only bring discord, death, destruction, annihilation and misery to Earth and Earth-humans, but never peace, love, positivity and justice. The lies of the military fanatics that a defence army is needed are based only on fear, cowardice, greed for land, vindictiveness, lies and deceit, military fanaticism and lust for power, but never on creating and maintaining true peace, as is wildly lied about and fraudulently instilled in children, causing them to be morbidly and stupidly frightened at a young age of development. But if we look at the education of human beings by parents and other guardians, then the truth is this: The truth is that human beings often have to learn a great deal of good, positive and correct behaviour during their lives – if they learn it at all – because the harsh realities of life demand it. Namely, that everything negative must be rethought and a change towards the positive must take place, especially towards honest and true humanity. True humanity harbours extremely valuable qualities that are expressed when a person understands another person and empathises with what is going on inside them and what moves them. In particular, these values are firstly mindfulness and empathy, which must always be characterised by respect and tolerance. Furthermore, another human being must also be shown honest respect, consideration and care, because these really are the absolute core values of what constitutes true human being, which, like true and profound love, true peace and effective freedom, must be cherished and nurtured in all honesty and strength of character. Der Mensch als solcher soll sich in sich in aller Form und Weise zum wahrlichen Menschen bilden und in sich effective Integrität im Bewusstsein entwickeln, um damit derart leben und handeln zu können, wie er sich persönlich mit allen Massstäben seiner Wertvorstellungen durch sein Verhalten auszudrücken vermag. Persönliche Integrität gegen alles Negative zu entwickeln ist als Treue zu sich selbst und zur eigenen Rechtschaffenheit zu verstehen, wobei der integre Mensch in seinem Bewusstsein ehrlich lebt und dermassen handelt, dass er sich in all seinen persönlichen korrekten Gedanken seine Massstäbe und Wertvorstellungen in all seinem Leben, Benehmen, Verhalten und Handeln immer ehrlich auszudrücken vermag. Dadurch kennzeichnet sich die absolut persönliche Integrität, die als Treue zu sich selbst beweist, dass für ihn die absolute Unbescholtenheit und Unbestechlichkeit gilt. Weiter steht die Integrität auch für die Anständigkeit und Ehrlichkeit des Menschen, wie auch für sein Gerechtsein, seine Vertrauenswürdigkeit sowie für seine absolute Zuverlässigkeit und für tiefgreifendes Vertrauen. Und das sind Werte des wahren sowie effectiven Menschseins, dessen hohe Werte auch wahre Liebe, den Frieden und die Freiheit bedeuten und diese zu hegen und zu pflegen sind. Das effective wahre Menschsein sollte von Grund auf schon ab der jüngsten Kindheit erlernt werden, wobei dem Kind – Mädchen oder Knabe – frühzeitig und von Zeit zu Zeit immer wiederholend zu erklären ist, dass es selbst seine Gedankenwelt, seine Gefühlswelt und Emotionswelt gemäss den eigenen guten sowie wertigen Interessen diese darauf ausrichten und eigens erarbeiten soll, um diese zum eigenen Element des Charakters und Verhaltens zu machen. Leider wird das jedoch in dieser Weise von den Erdenmenschen nicht getan, sondern gegenteilig in der Weise, dass die Eltern, Grosseltern und anderweitig ‹Erziehungsberechtigte› dies missachten und die Kinder entgegen der Notwendigkeit, dass sich diese infolge ureigenen Interesses des Rechtens selbst erziehen, um wahrlicher Mensch zu werden und alles abzulehnen, was Gewalt, Unfrieden, Unrechtschaffenheit und Charakternegatives bringt. Das Richtige wird also von den Eltern und sonstigen sogenannten Erziehungsberechtigten nicht getan, sondern es wird von diesen den Kindern alles erdenklich Mögliche von Bösem, Gewalt, Lüge und Betrug in Sachen Religion und des Lebens usw. vorgemacht, wie auch üble Falschheit, Unfrieden, Streit, Hass, Rache, Habsucht, Vergeltung und Gier usw., folglich durch das Mitansehen und Mitanhören das Kind mit all diesen Falschheiten konfrontiert und alles von ihm selbsterzieherisch angenommen sowie als Unwert charakterlich gespeichert und geprägt wird. Dieserart wird schon von frühen Kindesbeinen an der Mensch mit all dem ihm vorgelebten Bösen und Falschen der Erziehungsberechtigten geprägt, anstatt dass ihm mit erforderlichen Anweisungen und Erklärungen seine Selbsterziehung bewusst gemacht wird, so er sich diesbezüglich selbst richtig und gut belehren kann und er dann folglich im Lauf seines Lebens seine guten und richtigen Charaktereigenschaften gebraucht, und zwar gut und positiv, nicht jedoch böse und ausgeartet. Also kann durch die richtige und positive Selbsterziehung folglich alles verhindert werden, was hin bis zu Mord und Totschlag führt, insbesondere dann, wenn militärische Auseinandersetzungen erfolgen und Krieg angesagt wird, wo dann bedenkenlos und hemmungslos gemordet und zerstört wird. Würde aber nicht durch das Vormachen und Vorleben alles Falschen und Bösen sowie Unrichtigen durch Eltern sowie andere Erziehungsberechtigte – und natürlich auch durch Unrichtiges Fremder –, erfolgen, dann könnte die richtige und positive Selbsterziehung durch positive Anleitungen und Erklärungen greifen und in guter Form schon das heranwachsende Kind und den erwachsen werdenden Menschen zum wahren Menschen machen. Das würde aber auch bedingen, dass die Mörderarmeen abgeschafft werden, die nur Unfrieden, Tod, Zerstörung sowie Vernichtung und Not und Elend über die Erde und die Erdenmenschheit bringen, niemals jedoch Frieden, Liebe, Positives und Gerechtigkeit. Die Lügen der Militärfanatiker, dass eine Verteidigungsarmee gebraucht werde, beruht nur auf Angst, Feigheit, Landgewinnsucht, Rachsucht, Lügen und Betrügerei, Militärfanatismus und Machtsucht, jedoch niemals darauf, wahrlichen Frieden zu schaffen und zu erhalten, wie wild dahergelogen und schon den Kindern betrügerisch eingetrichtert wird und sie dadurch krankhaft-blödsinnig schon in jungen Jahren der Entwicklung in Angst und Schrecken versetzt werden. Wenn nun aber die Erziehung des Menschen durch die Eltern und sonstige Erziehungsberechtigte betrachtet wird, dann ist die Wahrheit die: Wahrheitlich hat vom Menschen vielfach erst während des Lebens mühsam sowie zwingend sehr vieles an Gutem, Positivem und Richtigem erlernt zu werden – wenn es überhaupt gelernt wird –, weil dies das harte Dasein der Wirklichkeit fordert. Dies nämlich, dass bezüglich allem Negativen umgedacht zu werden und ein Wandel zum Positiven stattzufinden hat, und zwar dies ganz besonders zum ehrlichen sowie wahrlichen Menschsein. Dies, wobei das wahrliche Menschsein äusserst wertvolle Eigenschaften in sich birgt, die zum Ausdruck gebracht werden, wenn ein Mensch einen anderen Menschen versteht und mitfühlt, was in diesem vorsich geht und ihn bewegt. Insbesondere sind diese Werte erstens als Achtsamkeit und Empathie zu nennen, die in jedem Fall von Respekt und Toleranz geprägt zu sein haben. Weiter hat einem anderen Menschen auch ehrlicher Respekt sowie Rücksicht und Fürsorge entgegengebracht zu werden, weil dies wirklich die absoluten Hauptwerte dessen sind, was die wahrheitliche Menschlichkeit ausmacht, die, wie die wahre und tiefgreifende Liebe sowie der wahrliche Frieden und die effective Freiheit, in aller Ehrlichkeit und Charakterfestigkeit zu hegen und zu pflegen sind.
When the term true and genuine humanity is used, it is of course also associated with humanity, as it also has a broader and narrower meaning, namely that in the whole of true humanity and humanity towards fellow human beings, everything that belongs to or is proper to human beings and relates to them is respected. In this respect, these are all high values that distinguish human beings from animals, creatures and all other life-forms, which also define the true human being's attitude and disposition, as well as human faults and weaknesses. Unfortunately, this is also linked to the fact that human beings as such make mistakes, because it is said that ‘to err is human’, but this does not and must never mean that they behave and think inhumanly and also act wrongly in this way. Wenn vom Begriff wahrliche und echte Menschlichkeit gesprochen wird, dann ist selbstredend damit auch die Humanität verbunden, wie sie auch eine weitere und eine engere Bedeutung aufweist, und zwar, dass sich beim Ganzen der wahren Menschlichkeit und der Humanität, die einem Mitmenschen entgegengebracht werden, alles das, was dem Menschen zugehörig oder diesem eigen ist und sich auf diesen bezieht, respektiert wird. Diesbezüglich sind dies alles hohe Werte, die den Menschen von Tieren und vom Getier und allen anderen Lebensformen unterscheiden, wodurch auch die wahrheitliche Menschlichkeitshaltung sowie die Gesinnung definiert wird, wie auch die menschlichen Fehlhaltungen und Schwächen. Dies ist leider auch damit verbunden, dass der Mensch als solcher Fehler begeht, denn es wird ja gesagt «irren ist menschlich», was aber nicht und niemals bedeuten darf, dass er sich unmenschlich prägt und benimmt, denkt und auch diesartig falsch handelt.
All these values mentioned, as well as many other behavioural values, are the practical themes of the Nokodemion teaching, which is the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', which should be learned by human beings on Earth and they should concern themselves with it and thereby allow themselves to grow within themselves in order to become true human beings. In this respect, human beings should become true human beings and cultivate their true humanity, just as in this way they should also appreciate and honour Creation in the existence of all its energy and power of nature and its fauna and flora, everything that exists in Creation and its endless existence. Alle diese genannten Werte sowie viele andere Verhaltenswerte sind die praktischen Themen der Nokodemionlehre, die da ist die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die von den Menschen der Erde gelernt werden soll und sie sich damit befassen und sich dadurch in sich wachsen lassen sollen, um wahrlicher Mensch zu werden. Diesbezüglich soll der Mensch wahrlicher Mensch werden und sein wahres Menschsein pflegen, wie er dieserweise auch die Schöpfung zu würdigen und zu ehren hat im Bestehen ihrer gesamten Energie und Kraft der Natur und deren Fauna und Flora, allem von der Schöpfung Existenten sowie ihrer endlos dauernden Existenz.
Quetzal: Quetzal:
That is good, then it is already being taught in this way, because the dialogue reports are being distributed via the Internet. And the teaching of this is very important, and Ptaah has already said that you should spread this on the Internet. If you do that now, if you put it in our conversation, then it will be spread that way. Das ist gut, dann wird es dieserart schon gelehrt, denn die Gesprächsberichte werden ja per Internet verbreitet. Und dass dies gelehrt wird, das ist sehr wichtig, wobei schon Ptaah davon sprach, dass du das im Internet verbreiten sollst. Wenn du das nun tust, wenn du es in unser Gespräch einfügst, dann wird es so verbreitet.
Billy: Billy:
Correct, that is actually how it is then. That idea is good. But something else: Was not the whole thing also taught by Jmmanuel? Because I do not know anything about that. Richtig, das ist dann tatsächlich so. Diese Idee ist gut. Doch etwas anderes: Wurde das Ganze nicht auch durch Jmmanuel gelehrt? Davon weiss ich nämlich nichts.
Quetzal: Quetzal:
No, I know that very well, because it was only taught among our peoples and the Federation, but not through the heralds on Earth, because at that early time, the simple Earth-humans, who were not educated, would not have understood the whole thing in any wise, because their intellect was not so developed in terms of intelligence that a valuable general education would have been available. So, for the first time, the teaching only takes place through you, which is probably also the reason why everything concerning your work is to be blocked and prevented by the religious energy attacks that have taken on a life of their own. Nein, das weiss ich hingegen sehr genau, denn es wurde nur bei unseren Völkern und der Föderation gelehrt, nicht jedoch durch die Künder auf der Erde, denn zur damaligen frühen Zeit hätten die einfachen Erdenmenschen, die nicht gebildet waren, das Ganze noch in keiner Weise verstanden, weil ihr Intellektum bezüglich der Intelligenz nicht derart entwickelt war, dass eine wertige Allgemeinbildung vorhanden gewesen wäre. So erfolgt erstmals die Lehre nur durch dich, was wahrscheinlich auch der Grund dafür ist, dass alles, was deine Arbeit betrifft, durch die sich selbständig gemachten religiösen Energieattacken blockiert und verhindert werden soll.
Billy: Billy:
You are not exactly making me happy, my friend. But I am not giving up. But something else: Pius and I saw a UFO on Sunday, the 31st of August, at about 19:00 hrs, which I already told you and suspected that it was at an altitude of about 1,500 or 2,000 metres or higher. It was like a spherical UFO, which I saw coming from the east, then flying very quickly towards the west and disappearing behind the trees, which Pius also saw, while a passenger plane was travelling much higher to the east. We estimated the white object to be about 60-70 centimetres in size, but as you said, you registered it and you also did not investigate further, but said that this UFO must have been about 15 metres in diameter and flew at more than 3,500 metres and the plane at about 5,000 metres. So now we want to know if you have found out where it came from and what it was doing here? Du machst mir nicht gerade Freude, mein Freund. Aber ich gebe nicht auf. Doch etwas anderes: Pius und ich sahen am Sonntag, den 31. August, ca. um 19.00 h ein UFO, was ich dir ja schon sagte und vermutete, dass dieses etwa in 1500 oder 2000 Meter Höhe oder höher gewesen sei. Es war wie ein Kugel-UFO, das ich sah, als es von Osten herkommend dann sehr schnell gegen Westen flog und hinter den Bäumen verschwand, was dann eben auch Pius noch sah, während viel höher ein Passagierflugzeug nach Osten unterwegs war. Wir schätzten das weisse Objekt auf etwa eine Grösse von 60–70 Zentimeter, das ihr, wie du sagtest, jedoch registriert habt und du auch nicht genauer nachgeforscht, jedoch gesagt hast, dass dieses UFO schätzungsweise rund 15 Meter im Durchmesser gehabt haben müsste und in mehr als 3500 Meter und das Flugzeug in etwa 5000 Meter Höhe geflogen sei. Da wollen wir jetzt wissen, ob du herausgefunden hast, woher dieses kam und was dieses hier wollte?
Quetzal: Quetzal:
Why it was here and where it came from, I do not know, because I did not research that, because we do not deal with these objects because our directives prohibit us from endeavouring to find such and we also did not take a closer look at the object. Warum es hier war und woher es kam, das weiss ich nicht, denn danach forschte ich nicht, denn wir befassen uns nicht mit diesen Objekten, weil unsere Direktiven untersagen, dass wir uns um derartige bemühen sollen und wir das Objekt auch nicht näher in Augenschein nahmen.
Billy: Billy:
I see, I did not think of that. I also want to tell you that the large drone that exploded at a height of only 15 metres and about 30 metres from the kitchen window and flew into a zillion tiny pieces, which was obviously a successor to …, was part of other such activities. Shortly after the first incident with such a thing on the west side of the shed, Pius and Jacobus, when they were at the biotope, observed another such object of the same size, about 1 metre or 120 centimetres, so like the … Verstehe, daran dachte ich nicht. Ausserdem, das will ich dir noch sagen, dass die grosse Drohne, die in nur 15 Meter Höhe und etwa 30 Meter vor dem Küchenfenster explodiert und in zigtausend kleinste Stückchen zerflogen ist, die offensichtlich ein Nachfolger von …, noch zu weiteren solchen Aktivitäten solcher Dinge gehörten. Kurz nach dem ersten Vorfall mit einem solchen Ding auf der Westseite der Remise beobachteten nämlich Pius und Jacobus, als sie beim Biotop waren, ein weiteres solches Objekt von derselben Grösse, etwa 1 Meter oder 120 Zentimeter, also wie das …
Quetzal: Quetzal:
The … Das …
Billy: Billy:
That is unfortunately the case and probably cannot be changed, it is just a matter of being careful. Besides, it would only be ridiculed anyway and people would react with stupid excuses if that … That was already the case back then when it happened in Saland and then, because Silvano wanted it that way despite my refusal, we then found out in Pfäffikon exactly what I had predicted when Silvano was determined to call the police. But let us not dwell on that, because the following was reported to me – which Eva also overheard – and I cannot say what is true or not true about it, which is why I did not … ask about it. For my part, it is that I …, because such things are completely foreign to me, for I would never humiliate myself and treat another human being, no matter what and how he may be, differently than as a human being. And the fact that this is really the case should also be proven by the fact that I nevertheless … strike out and do everything wrong … All this does not correspond to true and good order and righteousness, nor does it also correspond to correct behaviour and conduct towards fellow human beings, to decency and true humanity, but this can never tempt me to react in a sincere and honest way in such a manner that it is impeccable and absolutely in no way such as I am stupidly and thoughtlessly accused of. For my part, I work in the office every day from morning until late in the evening and often even at night, as do Eva and Bernadette, and unfortunately I do not realise a lot of things. But now I have spoken to … and asked about it, and … that is what I wanted to say. Das ist leider so und kann wohl nicht geändert werden, es ist einfach Vorsicht geboten. Ausserdem würde es sowieso nur lächerlich gemacht und mit blöden Ausflüchten darauf reagiert werden, wenn das … Dies war ja schon damals so, als das in Saland geschah und dann, weil es Silvano trotz meiner Ablehnung so wollte, wir dann in Pfäffikon genau das erfahren haben, was ich ihm vorausgesagt hatte, als Silvano unbedingt die Polizei in Anspruch nehmen wollte. Doch lassen wir das, denn folgendes wurde mir berichtet – was auch Eva mitangehört hat – und wozu ich nicht sagen kann, was daran wahr ist oder nicht, und weshalb ich auch nicht … danach fragte. Meinerseits ist das, dass ich …, denn solches ist mir völlig fremd, denn niemals würde ich mich erniedrigen und einen anderen Menschen, und zwar egal was und wie er immer sein mag, anders behandeln als eben als Menschen. Und dass das wirklich so ist, das dürfte auch dadurch bewiesen sein, dass ich trotzdem, dass … querschlägt und alles Falsche tut … Das alles entspricht ja nicht einer wahren und guten Ordnung und Rechtschaffenheit, wie auch nicht dem richtigen Benehmen und Verhalten gegenüber Mitmenschen, dem Anstand und der wahren Menschlichkeit, doch das kann mich trotzdem niemals dazu verleiten, als dass ich aufrichtig und ehrlich derart darauf reagiere, dass es untadelig und absolut in keiner Weise derart ist, wie mir dümmlich und unbedacht vorgeworfen wird. Meinerseits bin ich ja täglich vom Morgen bis spät am Abend und gar oft in der Nacht im Büro am Arbeiten, wie auch Eva und Bernadette, und da bekomme ich vieles rundum leider nicht mit. Nun habe ich darüber jedoch mit … gesprochen und nachgefragt, wobei … Das wollte ich nun vorbringen.
Quetzal: Quetzal:
All I can say about that is that I also have such findings and … It is … and also it is very unfortunate, consequently I have already spoken to Ptaah about it several times and we decided that we would bring the whole thing to the committee, of which Ptaah is now also a member. We did this two months ago and after some time we received the request that we should openly explain the following to you if you would report something to me that you … You have now done this, so I have to comment on this according to Ptaah and the committee, which I now want to do and what you are now reporting to me also corresponds to my own findings, which I did not want to incriminate you with until now. However, in accordance with what you are now reporting to me, I would like to say and also explain in the following wise what I have been instructed to do: It is not acceptable, and immediate action must be taken against it, if a member of the FIGU association, be it with regard to core group members or members of a national group, that in any wise behaviour is brought to light which clearly reveals an unlawfulness against a true humanity or has a domineering effect or seeks to domineer, this will immediately be called to account by the Board of Directors verbatim. Dazu kann ich nur sagen, dass ich ebenfalls solcherart Feststellungen und … Es ist … und ausserdem ist es sehr bedauerlich, folglich ich schon mehrfach mit Ptaah darüber gesprochen habe und wir beschlossen haben, dass wir das Ganze dem Gremium vortragen, dem nun auch Ptaah angehört. Das haben wir vor 2 Monaten auch getan und haben nach geraumer Zeit die Aufforderung erhalten, dass wir dir folgendes offen erklären sollen, wenn du mir etwas berichten würdest, was du … Das hast du nun eben getan, folglich ich dazu gemäss Ptaah und dem Gremium Stellung zu nehmen habe, was ich nun tun will und wobei das, was du mir jetzt berichtest, auch meinen eigenen Feststellungen entspricht, womit ich dich bisher aber nicht belasten wollte. Demgemäss aber, was du mir jetzt berichtest, will ich in folgender Weise sagen und auch erklären, was mir beauftragt wurde: Es geht nicht an und dagegen ist sofort einzugreifen, wenn ein Mitglied des Vereins FIGU, sei es bezüglich Kerngruppemitgliedern oder Mitgliedern einer Landesgruppe, dass in irgendeiner Weise ein Verhalten zutage gelegt wird, was eindeutig eine Widerrechtlichkeit gegen eine wahre Menschlichkeit offenlegt oder herrschend wirkt oder ein Herrschen anstreben will, dieses sofort durch den Vorstand wortgemäss zur Rechenschaft gezogen wird.
If, however, any unlawful behaviour in this respect is not discarded and effectively ended within 30 days, then immediate exclusion from the community of the Association Freie Interessengemeinschaft Universell [Free Community of Interests Universal] is unavoidable, because it is not acceptable for dictatorial behaviour to come about by one person and also cannot arise in the association, which is prohibited by the very name 'Freie Interessengemeinschaft' and must be recorded as a directive in the statutes. There is no right of domination and/or determination by an individual, but every determination must be made by a resolution of the group as a whole, which must never be influenced in any way, but must be explained in detail in advance with regard to its need or necessity. This should be formulated as a precisely formulated article of the Articles of Association and inserted into the Articles of Association in a definitive manner for all times and retained with permanent validity. This is to ensure that there can never be any commanding, ruling or dictatorial behaviour, but that the association 'Freie Interessengemeinschaft Universell' is and remains worldwide what the name 'Freie Interessengemeinschaft Universell' expresses. Wird jedoch ein diesbezüglich widerrechtliches Gebaren nicht innerhalb von 30 Tagen abgelegt und effectiv beendet, dann ist ein sofortiger Ausschluss aus der Gemeinschaft des Vereins Freie Interessengemeinschaft Universell unumgänglich, denn es geht nicht an, dass ein diktatorisches Gehabe von einer Person zustande kommt und auch nicht im Verein aufkommen kann, was allein schon die Bezeichnung ‹Freie Interessengemeinschaft› untersagt und als Direktive statuarisch festzuhalten ist. Es ist keinerlei Recht eines Herrschens und/oder Bestimmens einer Einzelperson gegeben, sondern jede Bestimmung hat durch einen Gesamtgruppebeschluss zu erfolgen, der niemals durch eine Form einer Beeinflussung, jedoch bezüglich seines Bedarfs oder infolge der Notwendigkeit vorab sehr ausführlich zu erklären ist. Dies soll als genau darlegender Statutenartikel formuliert ausgefertigt und bestimmend für alle Zeiten in die Statuten eingefügt und von dauernd bleibender Gültigkeit beibehalten werden. Dies darum, dass niemals ein Befehlen, Herrschen und diktatorisches Gehabe aufzukommen vermag, sondern der Verein ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› weltweit das ist und bleibt, was die Bezeichnung ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› zum Ausdruck bringt.
In this regard, the committee has provided me with this list, which I have recorded here in my device, and which is to be incorporated in full into the Articles of Association in order to create full clarity. Beginning therewith, the following is named and recorded, which, as I have said, is to be incorporated verbatim in the article of incorporation: Diesbezüglich wurde ich vom Gremium mit dieser Aufzählungsliste hier versehen, die ich hier in meinem Gerät aufgezeichnet habe, und die gesamhaft in den Statutenartikel eingearbeitet werden soll, um volle Klarheit zu schaffen. Beginnend wird damit folgendes genannt und verzeichnet, was, wie ich gesagt habe, in den Statutenartikel wörtlich einbezogen werden soll:
"Highhandedness and the desire to rule, any form of commanding, lying and slandering, deceitfulness, much-speaking, as well as deceitfulness, self-preferential much-speaking, know-it-all, insulting, boorishness, insolence, revenge and retaliation, cheating or also harassment of any kind, vices, intrusiveness, rudeness, hypocrisy, immorality of any kind, Gewalt, blackmail – also emotional pressure or cowering, resentment, guilt-tripping, exposure, hostility, manipulation of human beings, distortion of the truth and contentiousness, hatred, etc. , in other words, all kinds of bad behaviour." «Eigenmächtigkeit und das Herrschenwollen, irgendeine Form von Befehlen, Lügen und Verleumdungen, Betrügerei, Vielrederei, wie auch Hinterhältigkeit, eigenvorwertige Vielsprecherei, Besserwisserei, Beleidigung, Rüpelei, Frechheit, Rache und Vergeltung, Schummelei oder auch Belästigung irgendwelcher Art, Laster, Aufdringlichkeit, Ungezogenheit, Heucheln, Unsittlichkeit irgendwelcher Art, Gewalt, Erpressen – auch emotional Druckausüben oder Duckmäuserei, Nachtragen, Schuldgefühle einreden, Blossstellen, Feindlichkeit, Manipulieren von Menschen, Wahrheitsverdrehung sowie Streitsucht, Hass usw., wie also alle Unwerte vielfältiger Art.»
It is not possible to list all the bad values, so I also cannot and do not want to name them all, but every member of the FIGU association worldwide should at least keep away from the bad values that I have now named from this list of the committee, which should be observed in particular and especially by members of the FIGU association who have to represent the association directly or indirectly in any way externally or hold an office internally. If, however, a member of the core group or a national group is found to be guilty of any of the aforementioned wise behaviour, even in a minor way, and thus becomes known, then this member must be called to account, and if he/she has committed him/herself to an office of the association, he/she must immediately and thus within one month put an end to his/her incorrect and unworthy behaviour, otherwise, if this is not done, then the member is unworthy of his/her office on the one hand, or in the event of an infringement, he/she must be immediately expelled from the association FIGU 'Freie Interessengemeinschaft Universell'. This is the advice of the committee, because only in this way can the purpose and timeless existence of the FIGU 'Freie Interessengemeinschaft Universell' association be guaranteed. Alle Unwerte zu verzeichnen ist nicht möglich, so ich auch nicht alle kennen kann und auch nicht nennen will, doch soll sich weltweit jedes Mitglied des Vereins FIGU zumindest von den Unwerten fernhalten, die ich jetzt von dieser Liste des Gremiums genannt habe, was insbesonders und speziell Mitglieder des Vereins FIGU beachten sollen, die direkt oder indirekt in irgendeiner Weise nach aussen den Verein zu vertreten haben oder intern ein Amt ausüben. Wird jedoch auch nur in geringer Weise bei einem Vereinsmitglied der Kerngruppe oder einer Landesgruppe irgendeine Form genannter Weise ruchbar und also bekannt, dann ist dieses zur Rechenschaftsabgebung aufzufordern, und wenn es sich einem Amt des Vereins verpflichtet hat, hat es umgehend und also innerhalb einer Monatsfrist sein fehlerhaftes und unwürdiges Gehabe zu beenden, andernfalls, wenn dies nicht getan wird, dann ist das Mitglied einerseits seines Amtes unwürdig, oder es ist bei Zuwiderhandlung umgehend aus dem Verein FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› auszuschliessen. Das ist die Ratgebung des Gremiums, weil nur dadurch die Sinngebung und das zeitlose Bestehen des Vereins FIGU ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› gewährleistet werden kann.
Billy: Billy:
Happig – but I think that is correct. Happig – aber ich denke, dass es so richtig ist.
Quetzal: Quetzal:
That is certainly the case, and it should apply with immediate effect, following which strict attention is to be paid and action taken accordingly, because … Das ist sicher so, und es soll ab sofort gelten, folgedem streng darauf zu achten und demnach zu handeln ist, denn …
Billy: Billy:
That will give some food for thought. Das wird einiges zu denken geben.
Quetzal: Quetzal:
That will be the case, but I think on this point that if the FIGU association is indeed to continue to exist as a 'Free Interest Grouping' and continue to exist as such worldwide, then it is inevitable that certain rules must be given and must be followed, which alone can guarantee its continued existence. It is therefore an order that must be given and followed, because nothing can exist without a sense of order. Das wird so sein, doch denke ich dazu, dass wenn der Verein FIGU tatsächlich als ‹Freie Interessengemeinschaft› weiterbestehen bleiben und als solcher weltweit weiterexistieren soll, dann ist es unumgänglich erforderlich, dass bestimmte Regeln gegeben zu sein und befolgt zu werden haben, die allein ein Weiterbestehen gewährleisten können. Es ist also eine Ordnung, die gegeben und befolgt zu sein hat, denn ohne den Sinn einer Ordnungsgebung kann nichts bestehen.
Billy: Billy:
That is absolutely clear to me, because even Creation, which is pure nature – but which is denied by the delusional believers in an imaginary God and they cling to a ghost contrary to all truth – could not exist without its most far-reaching order, because then there would be no nature and therefore already no Creation at all. Das ist mir absolut klar, denn auch schon die Schöpfung, die ja reine Natur ist – was aber von den Wahngläubigen an einen imaginären Gott geleugnet wird und sie sich entgegen aller Wahrheit an ein Gespenst hängen –, könnte ohne ihre weitestreichende Ordnung nicht existieren, denn dann gäbe es keine Natur und also schon überhaupt keine Schöpfung.
Quetzal: Quetzal:
Earth-humans do not realise that their belief is a delusion based on beings who, because of their might and ability, were wrongly considered to be higher entities and therefore 'gods' or simply called 'God'. They were beings, human beings and human-like beings, who, because of the high level of development of their technology, acted powerfully and dominated the Earth-humans, who were extremely foreign to them and still very far inferior. Die Erdenmenschen begreifen nicht, dass ihr Glaube ein Wahngebilde ist, das auf Wesen beruht, die fälschlich ob ihrer Macht und ihrem Können als höhere Wesenheiten und also als ‹Götter› erachtet oder einfach als ‹Gott› bezeichnet wurden. Es waren Wesen, Menschen und Menschähnliche, die sich ob ihrer hohen Entwicklung ihrer Technik gegenüber den für sie äusserst fremden und noch sehr weit unterlegenen Erdenmenschen machtvoll aufspielten und sie beherrschten.
Billy: Billy:
I already know all that from Sfath, with whom I was able to see and experience for myself how everything really was. But talking about it does nothing to stimulate the intellect or reason of the Earthlings, because their delusion of belief in a 'god' is so deeply ingrained in them that it has a fanatical effect and the believers are addicted to it for life. But look here, when Atlantis tidied up my computer wastepaper basket, this picture was revealed. It was made by Blerim B., but it has ended up in spam and not in the inbox. I think the idea is a good one, even if the whole thing does not correspond to what it looked like. Recently he seems to have discovered his hobby, because he now uses AI to produce various pictures that are quite good and which he sends to me. Das weiss ich alles schon von Sfath her, mit dem ich selbst erschauen und erfahren konnte, wie alles wirklich war. Doch darüber zu reden bringt weder die Ankurbelung von Verstand noch Vernunft bei den Erdlingen, denn ihr Glaubenswahn an einen ‹Gott› ist bei ihnen derart tief eingefressen, dass er fanatisch wirkt und die Gläubigen davon lebensabhängig sind. Doch sieh hier, als mir Atlantis den Computerpapierkorb aufgeräumt hat, ist dieses Bild zum Vorschein gekommen. Es wurde von Blerim B. angefertigt, wobei dieses aber im Spam und nicht beim Eingang der Post gelandet ist. Dazu finde ich, dass die Idee zwar gut ist, auch wenn das Ganze nicht dem entspricht, wie es ausgesehen hat. Neuerdings hat er offenbar sein Hobby entdeckt, denn mit KI fertigt er nun diverse Bilder an, die recht gut sind und die er mir zuschickt.
29th July 2023
29. Juli 2023
Quetzal: Quetzal:
The picture does not represent reality, but as a symbolisation it is quite acceptable. Das Bild stellt nicht die Wirklichkeit dar, doch als Versinnbildlichung ist es recht akzeptabel.
Billy: Billy:
I also think so. I will show you more of the works he sent me and Eva later. But what I want to say now: Politicians are always shouting at the top of their voices in the news about how many people are dead in Ukraine. The loud-mouthed politicians, such as Spahn from the German government recently, hypocritically 'complain' that there are many dead in Ukraine – but in their stupidity, their partisanship and their blind hatred of Russia, they do not talk about Russia and Palestine. However, these hypocritical and mendacious politicians say nothing about the crimes resulting from the war in Ukraine, which are unscrupulously ordered by Zelensky, and in Palestine, where – as your grandfather Sfath used to say when he spoke of what would happen in Israel – the Hitler-like mass murderer and exterminator of the people Netanyahu can work scot-free. They also say nothing about the fact that, together with America, they are actually the ones who are fully to blame for this and for everything else, because they are the ones who are criminally supplying weapons to Ukraine, Zelensky and Netanyahu, thereby allowing the wars to continue for years and causing mass deaths. In particular, the war-monger and war fanatic in Ukraine, Zelensky, promotes and does everything to prevent the war from ending, which is why he is also increasingly expanding the war in Russia with his war attacks and acts of sabotage. For now the time has come when everything is beginning to come to a head and escalate in accordance with his mad war mania and … Finde ich auch. Weitere seiner Werke, die er mir und Eva gesandt hat, zeige ich dir später einmal. Was ich jetzt aber sagen will: Immer wieder wird in den Nachrichten lauthals von den Politikern herumgeschrien, wie viele Tote es gibt in der Ukraine. Die grossmäuligen Politiker, wie letzthin z.B. Spahn von der deutschen Regierung, ‹beklagen› sich scheinheilig, dass in der Ukraine viele Tote zu beklagen sind – von Russland und Palästina reden sie aber in ihrer Blödheit, in ihrer Parteilichkeit und in ihrem verblendeten Hass gegen Russland nicht. Die in der Ukraine durch den Krieg hervorgehenden Verbrechen, die gewissenlos durch Selensky angeordnet werden, und in Palästina, wo – wie dein Grossvater Sfath immer sagte, als er davon sprach, was sich in Israel ereignen wird – der hitlergleiche Massenmörder und Volksausrotter Netanjahu ungeschoren werkeln kann, davon sagen diese scheinheiligen und verlogenen Politiker jedoch nichts. Dies, wie auch nichts davon, dass sie eigentlich mit Amerika zusammen diejenigen sind, die volle Schuld daran und an allem überhaupt tragen, weil sie es sind, die verbrecherisch Waffen an die Ukraine resp. an Selensky und an Netanjahu liefern und so die Kriege dadurch jahrelang weiterführen sowie massenhaft Tote bringen lassen. Ganz speziell der Kriegsgeile und Kriegsfanatiker in der Ukraine, Selensky, fördert und tut alles, um den Krieg nicht zu beenden, weshalb er auch immer mehr mit seinen Kriegsangriffen und Sabotageakten den Krieg in Russland ausweitet. Nun ist nämlich der Zeitpunkt gekommen, da sich alles zuzuspitzen beginnt und sich seinem irren Kriegswahn gemäss ausweitet und …
Quetzal: Quetzal:
But you should not say that openly. Das solltest du aber nicht offen sagen.
Billy: Billy:
I also do not, because I am just talking to you and then making my points. But I can say that all those idiots in the governments of the whole of Europe will be to blame if … Not only the arms supplies to Zelensky, but also the partisan attitude and support for him by the European rulers, as well as certain sections of lowly intelligent and simple-minded citizens, help and encourage everything. The unjustified hatred of Putin and Russia and the ongoing underhand machinations, as well as the behaviour of NATO, which is now also involved in a manner that can actually be classified as a threat, also help to promote everything. Of course, Putin is not a 'saint' to be protected either, but it is completely inappropriate to be biased and make a mockery of him, while the war-mad Zelensky and co. are praised to the skies and helped in their murder and destruction and in creating misery and hardship, and weapons etc. are supplied. Unfortunately, however, it can never be expected from all the crazy NAZI-minded people – and these are all those evil creatures who are in favour of military and war, both in the governments and also in the populations – that reason and rationality will take hold in them, that real and reasonable thoughts and thus an attitude will arise that would truly be oriented towards real peace in the world and among all peoples. People are always thinking erroneously and in absolute fear and cowardice only about preemptive defence, so that not even a single thought about real peace could arise in the first place, let alone one that would be clear and reasonable. This is because only a fearful and cowardly contemplation comes about that ponders preconceived defence, namely in such a manner that the military and thus armies would have to be set up in order to act as a deterrent against any enemies, because this military could spread death, murder, destruction as well as misery and hardship. And the fact that billions of taxpayers' money are being squandered on the military and armaments as a result of this insane delusion is simply accepted without resistance by all peoples, and if someone says something against it or even rebels, then this human being is shouted down, harangued with stupid 'corrective speeches', dragged before the courts, jailed or simply killed. And all of this by fear-ridden, cowardly people who fill their trousers just by thinking, but who believe themselves to be adult, rational and sensible human beings, when in fact they are the exact opposite. Tu ich auch nicht, denn ich spreche ja nur mit dir und mache dann meine Pünktchen. Doch, sagen kann ich, dass alle jene Idioten der Regierungen ganz Europas schuld daran sein werden, wenn … Nicht nur die Waffenlieferungen an Selensky, sondern auch die parteiische Einstellung und Befürwortung für ihn durch die europäischen Regierenden, wie auch gewisse Teile Dummer und Dämlicher der Bürgerschaften, helfen und fördern alles. Auch das ungerechtfertigte Hassgebaren gegen Putin und Russland und die laufenden hinterhältigen Machenschaften sowie das Gehabe dessen, dass nun auch die NATO in einer Weise mitmischelt, die tatsächlich als Drohung einzustufen ist, fördert alles mit. Natürlich ist auch Putin kein ‹Heiliger›, den man in Schutz nehmen darf, wobei es aber völlig unangebracht ist, parteiisch nur ihn zur Sau zu machen, während der kriegswahnbesessene Selensky und Co. in den Himmel gelobt und ihm bei seinem Morden und Zerstören sowie zum Schaffen von Not und Elend noch geholfen und Waffen usw. geliefert werden. Doch ist leider von all den irren NAZIgesinnten – und das sind alle jene üblen Kreaturen, die Militär und Krieg befürworten, und zwar in den Regierungen und auch in den Bevölkerungen – niemals zu erwarten, dass bei ihnen Verstand und Vernunft greifen, dass real-vernünftige Gedanken und dadurch eine Gesinnung aufkommt, die wahrlich nach echtem Frieden in der Welt und unter allen Völkern ausgerichtet wäre. Stets wird irr und in absoluter Angst und Feigheit nur auf vorbauende Verteidigung sinniert, folglich also vornwegs nicht einmal ein einziger Gedanke nach wirklichem Frieden aufkommen könnte, schon gar nicht einer, der klar und vernünftig wäre. Dies, weil nur ein angstvolles und feiges Sinnieren zustande kommt, das nach vorbauender Verteidigung grübelt, und zwar in der Weise, dass Militär und also Armeen aufgestellt werden müssten, um auf diese Art gegen etwaige Feinde abschreckend zu wirken, weil durch dieses Militär eben Tod, Mord, Zerstörung sowie Not und Elend verbreitet werden könnte. Und dass durch diesen irren Wahn Milliarden von Steuergeldern in Militärs sowie in Aufrüstungen verpulvert werden, wird von allen Völkern einfach widerstandlos akzeptiert, und wenn schon jemand dagegen etwas sagt oder gar rebelliert, dann wird dieser Mensch niedergebrüllt, mit blöden ‹Richtigstellungsreden› beharkt, vor die Justiz gezerrt, eingebuchtet oder einfach abgemurkst. Und das von Angstgepeinigten, von Feigheit Befallenen, die ihre Hosen schon allein durch ihr Sinnieren vollmachen, sich aber als erwachsene verstandesvolle sowie vernünftige Menschen wähnen, jedoch genau das Gegenteil davon sind.
But now back to Zelensky, Netanyahu and Putin and all their supporters: these completely degenerate guys in particular can murder and destroy en masse as they please, without having to do it themselves, but having it done by their orders. Nun aber zurück zu Selensky, Netanjahu und Putin sowie zu all deren Anhängern: Besonders diese völlig ausgearteten Kerle können ja massenweise morden und zerstören lassen wie sie wollen, und zwar, ohne dass sie das selbst tun müssen, sondern es durch ihre Befehle tun lassen.
They all have a Nazi mindset, an apt term coined by your grandfather Sfath to describe all those whose mindset was orientated towards war, murder and destruction. For my part, I found this term good and correct, so I appropriated it and also use it for those human beings whose mind is somehow orientated towards war, murder and destruction. Nobody is recommending that they use reason and common sense, just as Zelensky, Putin and Netanyahu are also not being stopped, let alone caught and sent to prison for life. But this Zelensky and the mass murderer Netanyahu enjoy protection everywhere, especially from America through the completely irresponsible dictatorial Trump, who is in his mind a supporter of the death penalty and therefore also a potential murderer out of his senses, as was the first American president, Washington, who simply shot a peace officer when he wanted to ask for peace and a ceasefire with a troop of soldiers and a white flag. Sie alle haben eine NAZI-Gesinnung, wobei diese treffende Bezeichnung von deinem Grossvater Sfath geprägt wurde und er alle jene damit verband, deren Gesinnung auf Krieg, Mord sowie Zerstörung ausgerichtet war. Meinerseits befand ich diese Bezeichnung gut und richtig, folglich ich sie mir aneignete und sie auch für jene Menschen gebrauche, deren Gesinnung eben irgendwie auf Krieg, Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Niemand gebietet diesen Verstand und Vernunft, wie auch Selensky, Putin und Netanjahu nicht Einhalt geboten wird, geschweige denn, dass sie geschnappt und sie für lebenslänglich in ein Gefängnis gebracht werden. Dieser Selensky und der Massenmörderlümmel Netanjahu geniessen aber überall Schutz, besonders von Amerika durch den völlig verantwortungslosen diktatorischen Trump, der in seiner Gesinnung ein Todesstrafebefürworter und also schon aus seinem Sinnen heraus auch ein potentieller Mörder ist, wie es ja schon der erste Präsident Amerikas war, Washington, der einen Friedensoffizier einfach abknallte, als dieser mit einem Trupp Soldaten und mit einer weissen Fahne ‹bewaffnet› um Frieden und Waffenstillstand nachsuchen wollte.
While I am on the subject of this dictator Trump, I wonder when the American people will finally wake up from their lethargy and realise what is really going on with this guy, who next wants to ban all media, and not just journals and newspapers, but also TV stations, presenters etc., who dare to criticise the state leadership, as we saw when you were over there with Bermunda. And I also wonder when the stupid part of those Americans who hoisted this dictator Trump into might will finally realise what a primitive stupid thing they have done. That the most evil of all evils has been done, that … Wenn ich nun schon bei diesem Diktator Trump bin, dann nimmt es mich wunder, wann das Amerikavolk endlich aus seiner Lethargie erwacht und merkt, was wirklich los ist mit diesem Kerl, der nächstens alle Medien, und zwar nicht nur Journale und Zeitungen verbieten will, sondern auch Fernsehsender, Moderatoren usw., die es wagen, Kritik an der Staatsführung zu üben, wie wir ja mitbekommen haben, als du mit Bermunda drüben warst. Und ich frage mich auch, wann der dummdämliche Teil jener Amerikaner, der diesen Diktator Trump an die Macht gehievt hat, endlich erkennt, was sie Primitiv-Blödes damit getan haben. Dass damit das Übelste aller Übel getan wurde, das …
Quetzal: Quetzal:
You are not supposed to mention that, also if it really is the truth and will come to be so. Besides … Das sollst du nicht erwähnen, auch wenn es wirklich die Wahrheit ist und so kommen wird. Ausserdem …
Billy: Billy:
OK, dot then, if you dictate the conversation to me then. But it is fair to say that all around at least those who are Nazi rulers in Europe, especially in Germany and France, fear America's dictator Trump in fear and cowardice. And the same applies to a large proportion of his fellow travellers, who also 'stick by him' out of sheer fear and cowardice because they are afraid of him and his craziness and want to keep their jobs. They are also afraid that they will be 'cut off' and out of a job if they also say the slightest thing against what he hatches, releases and orders in his dictatorial madness. And again, it should also be said that dictator Trump wants to put a stop to everything that is critical of him and wants to ban everything that is connected with him, which will happen around the middle of this month if I remember correctly and he wants to start with that. In particular, those who will denounce his crazy dictatorship machinations will be put in the dock by him, meaning that he will then dictatorially ban the fundamental right of freedom of expression. This will also be attempted secretly in Europe by the Nazi-thinking rulers, but really only secretly, because it is then feared that otherwise there could be a popular uprising, because it is already seething underground as a result of the arms deliveries, which are not accepted in the way that the Nazi-inclined, especially the governments in Germany and France, assume. You say that those who supply weapons to warring parties are war criminals and also endanger their country, because the idiotic and partisan actions of this kind provoke retaliation and hatred from the opponent of the party supplied with weapons, which leads to a desire for revenge and thus a war of aggression, which could result from this. And since the Nazi thinkers in the German government in Europe in particular are acting in the wrong way with regard to Zelensky and Ukraine as well as Netanyahu and Israel, it is not surprising that the Nazis are acting in the wrong way. It is not surprising that … The other European states are also sailing along in the same waters, with France and England at the forefront alongside Germany, just as other states, all of them unjustified, idiotic and completely irresponsible, are interfering in foreign wars and also putting their peoples at risk of being drawn into war. And all the lunatics who sit at the helm as rulers in the European countries cower in cowardice and fear before the dictator of America and submit to his orders, namely to the dictatorship of tariffs – especially Switzerland, which like all other states simply grovels – as well as to all other dictatorial demands of the American dictator Trump. All of this, as the devious EU dictatorship and practically all states on Earth are also joining in, giving America a huge step forward in its hegemonic mania. But the lowly intelligent and simple-minded rulers of the world do not realise this, so in their fear and cowardice they capitulate to America's hegemonic dictatorship of Trump, like his fearful and thoroughly cowardly fellow howlers, and parade and cower submissively like fear-ridden dogs. OK, dann eben Pünktchen, wenn du mir dann das Gespräch diktierst. Aber offen sagen darf man wohl, dass rundum zumindest jene, die NAZI-Regierende in Europa sind, besonders in Deutschland und Frankreich, in Angst und Feigheit Amerikas Diktator Trump fürchten. Und gleichermassen verhält es sich mit einem grossen Teil seiner Mitgesellen, die ebenfalls nur aus lauter Angst und Feigheit zu ihm ‹halten›, weil sie sich vor ihm und seinen Verrücktheiten fürchten und ihren Job behalten wollen. Ausserdem fürchten sie sich davor, dass sie ‹abgesägt› werden und weg vom Fenster sind, wenn sie auch nur das Geringste gegen das sagen, was er in seinem Diktaturwahn ausbrütet, rauslässt und anordnet. Und nochmals ist ausserdem zu sagen, dass Diktator Trump allem einen Riegel schieben will, was Kritik gegen ihn ist und alles, was mit ihm im Zusammenhang steht, verbieten will, was ja ca. Mitte dieses Monats geschehen wird, wenn ich mich richtig erinnere und er damit starten will. Insbesondere werden von ihm jene an die Kasse kommen, die kommend seine verrückten Diktaturmachenschaften anprangern werden, folglich er dann also diktatorisch das Grundrecht der Meinungsfreiheit verbieten will. Dies wird auch in Europa durch die NAZI-Denkenden Regierenden heimlich versucht werden, jedoch wirklich nur heimlich, denn es wird dann befürchtet, dass es sonst zu einem Volksaufstand kommen könnte, denn es brodelt schon untergründig infolge der Waffenlieferungen, die nicht derart akzeptiert werden, wie die NAZI-Angehauchten besonders der Regierungen in Deutschland und Frankreich annehmen. Dazu sagt ihr ja, dass jene, welche Waffen an Kriegsparteien liefern, Kriegsverbrecher seien und zudem ihr Land gefährden, dies, weil das idiotische und parteiische Handeln dieserart bei dem Gegner der mit Waffen belieferten Partei Vergeltung sowie Hass hervorrufe, wodurch ein Rachegebaren aufkomme und damit ein Angriffskrieg in Betracht zu ziehen sei, der daraus entstehen könne. Und da in Europa diesbezüglich ganz besonders die NAZI-Denkenden der Regierung von Deutschland grossmäulig falsch handeln bezüglich Selensky resp. der Ukraine sowie bezüglich Netanjahu resp. Israel, da ist es nicht verwunderlich, dass … Auch die anderen Staaten Europas schiffen im gleichen Fahrwasser einher, und zwar, nebst Deutschland, an vorderster Front Frankreich und England, wie sich andere Staaten, alle gesamthaft unberechtigt und idiotisch sowie völlig verantwortungslos, in fremde Kriegshändel einmischen und ihre Völker in Gefahr bringen, dass auch diese in Kriegsgeschehen hineingezogen werden. Und all die Irren, die als Regierende in den europäischen Ländern zuoberst am Ruder hocken, kuschen vor Feigheit und Angst vor dem Diktator Amerikas und fügen sich in dessen Befehle ein, und zwar in die Diktatur der Zölle ebenso – besonders die Schweiz, die wie alle anderen Staaten einfach kuscht –, wie auch in alle sonstigen diktatorischen Forderungen des amerikanischen Diktators Trump. Dies alles, wie sich auch die hinterhältige EU-Diktatur und praktisch alle Staaten der Erde darin einfügen, wodurch Amerika in seinem Hegemoniewahn einen gewaltigen Schritt vorwärts gewinnt. Doch die dumm-dämlichen Regierenden der Welt realisieren das nicht, folglich sie in ihrer Angst sowie Feigheit vor Amerikas Hegemoniewahn-Diktatur Trumps, wie seine angstvollen und durchwegs feigen Mitheulenden, kapitulieren und wie angstgepeinigte Hunde parieren und unterwürfig kuschen.
Well, the supporters of Zelensky and Netanyahu are not only this crazy Trump at the forefront, but also the fallible rulers of Europe, especially those neo-NAZI rulers in Germany, as well as those of France and that part of the population, who have neo-NAZI leanings and whose Nazi mindset in Germany also wants to destroy and ban those parties that insist that no weapons be supplied for wars and that they refrain from interfering at all. But the neo-Nazi governments are still supporting the murderous Zelensky and also the mass murderer-geocidal Netanyahu in Israel, who is already wreaking havoc in Persia and Iran under the protection and with the help and cooperation of America. Iran and thus, as Sfath said in the 1940s as a result of knowledge gained from travelling in the future, will be the incentive for this mass murderer to allow his army murderers to continue their murderous and destructive activities with impunity in other states, also in Arabia, without being put to death. It is inevitable that America, Germany and all the European states, all the 'lätzgfäderte' louts whose government cliques, as well as the pack of like-minded people, will again discredit the part of the righteous people of Israel and again promote anti-Semitism and hatred against the Jews – because Zelensky and Netanyahu are Jews. It is also inevitable that the righteous of Germany, America and the European states will be innocently cursed and condemned as a result of the criminal machinations of their rulers. And it is just as inevitable that only Putin is made a pig of and that nothing is ever reported about the fact that Zelensky is doing exactly the same thing in Russia with his murderous work, murdering and destroying by the skin of his teeth, which, as I have already said, is concealed. There is only ever agitation against Russia, as there is in the Middle East against the Palestinians and Hamas, but not against the other side, which also murders and destroys. On the contrary, they are irresponsibly helped and supplied with weapons so that the stink and war can continue to flourish for years and cause many deaths and destruction. At the same time, everything is being done in a partisan manner to make a complete mess of the opposing party, such as the EU dictatorship adopting sanctions against Russia and applying them against a neutral country like Switzerland, thereby committing treason and not only violating neutrality, but rendering it null and void by directing the sanctions against Russia and not only jeopardising its friendship, but terminating it. The fact that a single lout of this colour is allowed to sit in a government seat in Switzerland at all, and is tolerated by the people, is beyond the pale. And what about the fact that the Swiss government is not allowed to interfere in the politics of foreign states in accordance with the principle of state neutrality, but has done so anyway and nothing is being done about it? And what about the fact that the rulers in Bern are simply negotiating with the EU dictatorship in Brussels without authorisation and without the prior approval of the people? That will not be all, because so much is being kept secret from the people that it is a wonder that there are no cracks in the woodwork over what is being kept under lock and key. Nun, bei den Befürwortern für Selensky und Netanjahu steht ja nicht nur dieser irre Trump an vorderster Front, sondern auch die fehlbaren Regierenden von Europa, wobei insbesondere jene NeoNAZI-Regierenden in Deutschland zu nennen sind, wie auch jene von Frankreich sowie jenes Teils der Bevölkerungen, die von NeoNAZI-Allüren angehaucht sind, die durch ihre NAZI-Gesinnung in Deutschland zudem jene Parteien kaputtmachen und verbieten wollen, welche darauf beharren, dass keine Waffen für Kriege geliefert werden, und sich überhaupt von Einmischungen raushalten. Aber die Neo-NAZI-Regiernden fördern die Mordhalunken Selensky und auch den Massenkiller-Geozidler Netanjahu in Israel noch, der schon im Schutz und mit Hilfe und Mitwirken Amerikas in Persien resp. Iran kriegerisch Unheil anrichten konnte und dadurch, wie schon Sfath in den 1940ern infolge von Kenntnissen durch Zukunftszeitreisen sagte, der Anreiz dafür sein wird, dass dieser Massenkiller seine Armeemörder noch in weiteren Staaten, und zwar auch in Arabien, ihr mörderisches und zerstörerisches Tun ungestraft weiterführen lassen kann, ohne dass ihm das Bluthandwerk gelegt wird. Dass Amerika, Deutschland und alle Europäerstaaten, eben alle ‹lätzgfäderte› Lümmel deren Regierungscliquen, wie auch das Pack Gleichgesinnter aus den Bevölkerungen, damit wieder den Teil der Rechtschaffenen des Volkes Israels in Verruf bringen und wieder den Antisemitismus und den Hass gegen die Juden fördern – weil ja Selensky und Netanjahu Juden sind –, das ist zwangsläufig. Dass auch die Rechtschaffenen von Deutschland, Amerika sowie von den europäischen Staaten infolge der verbrecherischen Machenschaften ihrer Regierenden unschuldig verflucht und verdammt werden, ist auch zwangsläufig. Und ebenso zwangsläufig ist, dass nur Putin zur Sau gemacht und niemals etwas darüber berichtet wird, dass Selensky mit seiner Mörderarbeit in Russland genau das gleiche macht und nach Strich und Faden morden und zerstören lässt, was jedoch, wie ich schon sagte, verschwiegen wird. Es wird nur immer gegen Russland gehetzt, wie im Nahen Osten gegen die Palästineser und die Hamas, nicht jedoch gegen die andere Seite, die ebenfalls mordet und zerstört. Gegenteilig wird denen noch verantwortungslos geholfen und Waffen geliefert, dass der Stunk und Krieg erst recht noch jahrelang weiterflorieren und viele Tote und Zerstörungen fordern kann. Dabei wird parteiisch noch alles getan, um die Gegenpartei völlig zur Sau zu machen, wie z.B. von der EU-Diktatur Sanktionen gegen Russland übernommen und gegen dieses angewandt werden, und zwar noch von einem neutralen Land wie der Schweiz, wodurch ein Landesverrat begangen und die Neutralität nicht nur verletzt, sondern nichtig gemacht wurde, indem die Sanktionen gegen Russland gerichtet wurden und dessen Freundschaft nicht nur gefährdet, sondern aufgekündigt wurde. Wahrlich, dass ein einzelner Lümmel dieser Couleur in der Schweiz überhaupt auf einem Regierungsstuhl hocken darf, zudem noch vom Volk geduldet wird, das ist mehr als nur allerhand. Und was ist überhaupt damit, dass sich die Schweizerregierung gemäss der Staats-Neutralität nicht in die Politik von fremden Staaten einmischen darf, aber dies trotzdem getan hat und nichts dagegen unternommen wird? Und wie steht es damit, dass von den Regierenden in Bern unerlaubterweise und ohne die vorherige Bestimmung durch das Volk einfach mit der EU-Diktatur in Brüssel verhandelt wird? Das wird ja nicht alles sein, denn es wird ja vor dem Volk derart vieles geheimgehalten, dass es ein Wunder ist, dass es im Gebälk nicht kracht ob dem, was alles in geheimer Weise unter Verschluss gehalten wird.
And what else is to be said about Netanyahu: just from what Bermunda and I have seen, this mass murderer will strike again in the east of Arabia in just a few days with his army of murderers, which will again cause death and destruction. This, as further … Und was nun noch bezüglich Netanjahu zu sagen ist: Allein das, was Bermunda und ich gesehen haben, so wird dieser Massenmörder ja schon in wenigen Tagen weiter im Osten von Arabien neuerlich durch seine Mörderarmee böse zuschlagen lassen, was wieder Tote sowie Zerstörung schaffen wird. Dies, wie weiter …
Quetzal: Quetzal:
But you should not say that openly … Das solltest du aber nicht offen …
Billy: Billy:
… of course not, because I am talking to you now, and then when you dictate our conversation to me, my little dots come into play. But what else I have to say: It is unfortunately the case that the unscrupulous politicians of all states do the same thing, namely that they only speak hypocritically of peace, but truthfully do not consider it, nor do they also strive for it. On the contrary, it is important for them to be able to make themselves important through their grandstanding and believe that the lowly intelligent people are unaware of their hypocrisy and take their mendacious hollow talk at face value and believe that all their lies are good and correct. This is unfortunately the opinion of the majority of the people, who believe that the majority of lying politicians are good and honest – but the lowly intelligent people do not realise that these rulers are only partisan and therefore not neutral, but absolutely incompetent in this respect and therefore unscrupulously exercise their might, run big mouths and enrich themselves with horrendous and highly exaggerated salaries, for which the working, tax-paying population as a whole has to pay. This, as absolutely all of the ineffectual power-hungry people are also responsible for the warmongering and warfare as well as other nasty and also idiotic and irresponsible machinations. … natürlich nicht, denn ich spreche ja jetzt mit dir, und wenn du mir dann unser Gespräch diktierst, kommen meine Pünktchen zum Einsatz. Doch was ich weiter zu sagen habe: Es ist leider so, dass die gewissenlosen Politiker aller Staaten dasselbe tun, nämlich dass sie nur heuchlerisch von Frieden sprechen, doch diesen wahrheitlich nicht in Betracht ziehen, wie auch nicht anstreben. Gegenteilig ist ihr Metier von Wichtigkeit, dass sie sich durch ihre Grossschnauzerei wichtig machen können und meinen, dass das dumme Volk ihre Heuchelei nicht wahrnehme und das verlogene Hohlgerede als bare Münze nehme und glaube, dass all deren Lügengerede gut und richtig sei. Dieser Art und Meinung hängt leider das Gros der Völker nach, das meint, dass das Gros der verlogenen Politiker gut und ehrlich sei – wobei die Dummen der Völker aber nicht realisieren, dass diese Regierenden nur parteiisch und also nicht neutral, sondern diesbezüglich absolut unfähig sind und dafür gewissenlos ihre Macht ausüben, grosse Schnauzen führen und sich durch horrende und hochübertriebene Entlohnungen bereichern, wofür gesamthaft die arbeitsame steuerzahlende Bevölkerung aufzukommen hat. Dies, wie absolut alle der untauglichen Machtgierigen auch für die Kriegsallüren und Kriegsführungen sowie sonstigen fiesen und auch idiotischen und verantwortungslosen Machenschaften zuständig sind.
Those in power are the ones who stupidly and imbecility 'flush' the taxpayers' money for military armaments and for wars, murder and destruction, while necessary things are only sparsely paid for. But they always have enough money for wars and military armaments, as well as for inciting the peoples to produce more offspring – probably only so that more taxes are paid and more military finances flow and enough lowly intelligent Earthlings can be provided as cannon fodder for the armies for the wars. But this is and remains nothing other than Nazi thinking, and if the Earthlings were to think about it, although the majority of them are obviously not only lowly intelligent and simple-minded, but also indifferent and irresponsible, then they would be able to recognise quite clearly that the more human beings populate this world, the more discord, strife, hatred, revenge and retaliation, murder, manslaughter, war, destruction and, as a result, annihilation, misery and hardship are rampant. But the majority of lowly intelligent and simple-minded Earthlings, who create offspring and more offspring and never think about the fact that our planet Earth is designed for only 500-530 million Earth-humans, while almost 10 billion already populate our world and will soon have made the planet unfit for life. This is contrary to all the evil claims of the liars and deceivers, who 'only' come up with around 8 billion with their world human count clock and also lie that our planet Earth is fully designed for so many human beings and can carry many more. And the lowly intelligent and simple-minded majority of Earthlings believe these brazen lies and indifferently and irresponsibly keep on rejuvenating, not thinking one iota about the fact that this will lead to ever greater hardship and misery on Earth in the future, as well as strife, hatred, wars and all kinds of evil, etc. Die Machthabenden sind die, die das Steuergeld der Bürgerschaft blöd und schwachsinnig für Militäraufrüstungen sowie für Kriege, Mord und Zerstörung ‹verpülvern›, während Notwendiges nur spärlich berappt wird. Doch für Kriege und Militäraufrüstung haben sie immer genug Geld, wie auch dafür, um die Völker aufzuhetzen, dass diese mehr Nachkommen zeugen und bringen sollen – wohl nur darum, dass mehr Steuern bezahlt werden und mehr Militärfinanzen fliessen und für die Kriege genügend dumme Erdlinge als Kanonenfutter für die Armeen bereitgestellt werden können. Das aber ist und bleibt nichts anderes als NAZI-Gesinnung, und wenn die Erdlinge darüber nachdenken würden, wobei deren Gros aber offenbar nicht nur dumm und einfältig ist, sondern auch gleichgültig und verantwortungslos, dann könnte es selbst völlig klar erkennen, dass je mehr Menschen diese Welt bevölkern, desto mehr Unfrieden, Streit, Hass, Rache und Vergeltung, Mord, Totschlag, Krieg, Zerstörung und daraus Vernichtung, Not und Elend grassieren. Doch daran und etwas weiter denkt das Gros der dumm-dämlichen Erdlinge nicht, das Nachkommen und immer wieder Nachkommen schafft und niemals daran denkt, dass unserer Planet Erde für nur 500–530 Millionen Erdenmenschen ausgelegt ist, während aber bereits nahezu 10 Milliarden unsere Welt bevölkern und schon bald den Planeten lebensunfähig gemacht haben. Dies entgegen allen bösen Behauptungen der Lügner und Betrüger, die mit ihrer Weltmenschenzähluhr ‹nur› auf etwa 8 Milliarden kommen und zudem daherlügen, dass unser Planet Erde vollauf für so viele Menschen ausgelegt sei und noch viele mehr tragen könne. Und das dumm-dämliche Gros der Erdlinge glaubt diese dreisten Lügen und jüngelt gleichgültig völlig verantwortungslos weiter und weiter und denkt mit keinem Jota daran, dass dadurch auf der Erde zukünftig immer grössere Not und Elend sowie Streit, Hass, Kriege und alles Böse usw. entstehen.
All this, while the tiny number of righteous and non-power-seeking politicians cower and have no possibility whatsoever to carry out a righteous and correct leadership of the state and its population. The number of such politicians, male and female, is small and they are simply disregarded or made a pig of by the loud-mouthed and power-hungry of their profession. In Europe, politicians are particularly nasty in this respect, with the ruling neo-NAZI parties in Germany in particular simply silencing other parties, using intrigues to keep them out of government offices and banning them. And against all truth, they insult these parties as right-wing radicals etc. because they are not of the same mind and – contrary to these evil NAZI-like parties – are peaceful and accordingly against supplying weapons to warring parties and fanatical war-mongers and very vicious mass murderers, such as the hypocritical war fanatic Zelensky in Ukraine and the degenerate liar-war criminal Netanyahu in Israel. Dies alles, während die oberwinzige Zahl der rechtschaffenen und nicht machtsüchtigen Politiker zu kuschen und keinerlei Möglichkeit haben, eine rechtschaffene sowie richtige Führung des Staates und dessen Bevölkerung durchzuführen. Die Zahl dieserart Politiker, männlich und weiblich, ist gering und wird von den Grossmäuligen und Machtgierigen ihres Standes einfach missachtet oder zur Sau gemacht. In Europa gehen diesbezüglich die Politiker ganz besonders fies vor, wobei speziell die regierenden NeoNAZI-Parteien in Deutschland andere Parteien einfach mundtot machen, durch Intrigen von Regierungsämtern fernhalten sowie sie verbieten wollen. Und wider alle Wahrheit beschimpfen sie diese Parteien als rechtsradikal usw., weil diese nicht gleichen Sinnes und – gegenteilig diesen üblen NAZIgleichen – eben friedlicher Gesinnung und dementsprechend gegen das Waffenliefern an Kriegsparteien und fanatisch Kriegsgeile sowie sehr bösartige Massenmörder sind, wie der heuchlerische Kriegsfanatiker Selensky in der Ukraine und der verkommene Lügner-Kriegsverbrecher Netanjahu in Israel.
Well, actually I want to talk about the fact that the unrighteous politician scumbags, who supply weapons and money to the warring mass murderers and hypocritically praise and protect the recipients of the same, just as hypocritically lament their deaths and destruction, while they partisanly condemn the other party and make a mockery of it, even though the latter is also suffering countless deaths and destruction. So only the war-mongering Zelensky and Ukraine, like Israel and the mass murderer and genocidist Netanyahu, are seen, while Russia and Putin, for example, are condemned, as are Hamas and the Houthis – who are of course no saints, and whose actions can neither be accepted nor called their right to wage war and for which they can be held responsible. War is always wrong in every case and for whatever reason, also contrary to the law, against every order of creation and absolutely Ausartung. But the fact that the idiots of the politicians, the unrighteous elements of this squad, are bean-straw stupid in addition to all their sick partisan nature, so that they are unable to recognise the truth, effectively knocks the bottom out of all barrels. In their low intelligence and stupidity, it does not enter their rotten skulls that there are just as many deaths and evil destruction as well as roaring misery in Russia and among the Palestinians, and not only among those who are partisanly cheered to the skies by insane politicians. Germany and France in particular are so stupid, lowly intelligent and primitive that they know no bounds to their hypocrisy and mendacity, and are thus able to deceive large sections of their people. And the fact that America is behind the whole thing and hopes to be able to cash in on Russia and Palestine in this criminal way should actually be world-famous, but no one is doing anything about it or has also said a single serious word against it. On the contrary, idiotic 'demonstrations' are organised with a lot of public fanfare in order to rake in money en masse by launching bogus campaigns in order to become world-famous, as Thunberg is currently doing again by having herself shipped to Palestine. And of course, hegemonist America is behind it all, laughing and greedily and actively making the best possible use of the low intelligence of these bogus demonstration freaks. And the fact that they are lying and deceiving, with the press and the media joining in and making a mess of it, is all the more awesome, because all those lowly intelligent people who do not think for themselves and simply take the media's lies at face value and believe everything without questioning what the truth really is, continue to promote hatred and misery as well as war, murder and death all over the world. And it is the same with these lying media as it is with every private liar, because every liar, female or male, degenerates after only two lies to such an extent that he believes his lies himself and the whole thing of lying becomes chronic. Nun, eigentlich will ich davon reden, dass die unrechtschaffenen Politikerschmierfinken, die an die kriegsführenden Massenkiller Waffen und Geld liefern und die Empfänger derselben heuchlerisch hochloben und in Schutz nehmen, ebenso heuchlerisch deren Tote und Zerstörungen beklagen, während sie die Gegenpartei parteiisch verurteilen und zur Sau machen, obwohl bei dieser ebenso zahllose Tote und Zerstörungen zu beklagen sind. So wird nur der kriegsgeile Selensky und die Ukraine, wie Israel und der Massenmörder und Genozidler Netanjahu gesehen, während z.B. Russland und Putin, wie auch die Hamas und die Huthis, verdammt werden – die natürlich keine Heilige sind, und wobei man deren Tun weder akzeptieren noch als ihr Recht für ihre Kriegsführung nennen und verantworten kann. Krieg ist immer in jedem Fall und aus welchen Gründen auch immer falsch, des Rechtens widrig gegen jede Schöpfungsordnung und absolut ausgeartet. Doch dass die Idioten der Politiker, eben die unrechtrechtschaffenen Elemente dieser Riege, zu all ihrem kranken parteiischen Wesen noch bohnenstrohdumm sind, folglich sie die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen, das schlägt effectiv allen Fässern den Boden raus. In ihrer Dummheit und Dämlichkeit geht es nämlich nicht in ihre verrotteten Schädel, dass ebenso viele Tote und übles Zerstörtes sowie brüllendes Elend in Russland und bei den Palästinesern zu beklagen sind, eben nicht nur bei denen, die von irren Politikern parteiisch in den Himmel gejubelt werden. Insbesondere von Deutschland und Frankreich sind die Staatsgewaltigen so blöd, dumm und primitiv, dass sie keine Grenzen ihrer Heuchelei und Verlogenheit kennen, und damit grosse Teile ihres Volkes hinters Licht führen können. Und dass Amerika hinter dem Ganzen steht und hofft, auf diese verbrecherische Art Russland und Palästina kassieren zu können, das sollte eigentlich weltbekannt sein, doch niemand unternimmt etwas dagegen oder sagte auch nur ein wirklich ernsthaftes Wort dagegen. Gegenteilig wird idiotisch mit viel öffentlichem Tamtam ‹demonstriert›, um damit Geld in Massen zu scheffeln, indem Scheinaktionen gestartet werden, um dadurch weltbekannt zu werden, wie dies gegenwärtig die Thunberg wieder fabriziert, indem sie sich nach Palästina schiffen lässt. Und selbstverständlich hockt hinter allem lachend das hegemonistische Amerika, das gierig und rege den bestmöglichen Nutzen aus der Dummheit dieser Schein-Demonstrations-Freaks zieht. Und dass dabei gelogen und betrogen wird, wobei die Presse und also die Medien mitmachen, dass es kracht und sich alle Balken biegen, das ist erst recht der Hammer, denn alle die Dummen der Bevölkerungen, die selbst nicht denken und einfach die Lügen der Medien als bare Münze nehmen und alles einfach glauben, ohne zu hinterfragen was die Wahrheit wirklich ist, fördern Hass und Elend sowie Krieg, Mord und Tod in aller Weite der Welt weiter. Und bei diesen Lügenmedien ist es gleichfalls so, wie bei jedem privaten Lügner überhaupt, denn jeder Lügner, weiblich oder männlich, artet schon nach zweimal lügen derart aus, dass er seine Lügen selbst glaubt und das Ganze der Lügerei chronisch wird.
The mass murderer Adolf Hitler, who brought the Holocaust upon the world, who is now being copied by the Israeli mass murderer Netanyahu with impunity and without restraint in likewise, and who goes on like Hitler could do, is being encouraged by the dictator-like man in America, the mad Trump, who simply accepts everything and is unwilling to take this Israeli mass murderer and geocidal man out of circulation and render him harmless by putting him behind bars for life. After all, he himself is in favour of the death penalty and is therefore a murder-minded person and thus not far removed from what Netanyahu is – despite his very demonstrative Bible-waving. This despite the fact that it is the right thing to do if he wants to fight anti-Semitism in the future, which he is not doing himself, but wants to incite his military and all the 'lätzgfäderte' dung riders to do so that he does not burn his dictatorship fingers. This, at least as I learnt from a recent trip with Bermunda and Enjana in the future. Der Massenmörder Adolf Hitler, der den Holocaust über die Welt gebracht hat, der jetzt gleichermassen vom israelischen Massenmörder Netanjahu ungestraft und ungehemmt in gleicher Weise kopiert wird und der weitergeht, wie Hitler das tun konnte, wird vom Diktatorgleichen in Amerika, eben vom irren Trump, noch gefördert, indem er alles einfach akzeptiert und nicht gewillt ist, diesen israelischen Massenmörder und Geozidler aus dem Verkehr zu ziehen und ihn unschädlich zu machen, indem er ihn lebenslang hinter Gitter und Riegel setzen lässt. Er selbst befürwortet ja die Todesstrafe und ist also ein Mordgesinnter und also nicht weit entfernt von dem – trotz seines sehr demonstrativen Bibelschwingens –, was Netanjahu ist. Dies, obwohl es des Rechtens ist, wenn er künftighin den Antisemitismus bekämpfen will, wozu er aber nicht selbst handelt, sondern seine Militärs und alle die ‹lätzgfäderte› Mistreiter anstacheln will, damit er sich die Diktaturfinger nicht verbrennt. Dies, wie ich jedenfalls aus einer jüngsten Reise mit Bermunda und Enjana zukünftig erfahren habe.
Well, if someone says something against the hypocrisy of those self-important politicians who are really almost perfect actors and can even make a show of weeping and shedding tears, which I have seen once here in Switzerland and once in Romania, then all those who are able to see behind the lies of these politicians are viciously abused. When it comes to calling liars like the mass murderer and geocidal Netanyahu by name and saying what corresponds to the actual truth, everything is immediately interpreted as anti-Semitic incitement because the order killer is Jewish. He does not care that this 'Fötzel' discredits the entire Israeli people and stirs up general Jew-hatred among non-thinkers, and neither do any of his supporters, which in truth is only a small part of the Israeli people. The fact that the murderous military goes along with this and those surrounding Netanyahu, who lick his boots, make themselves solely culpable, which the righteous people of Israel have nothing to do with, is not recognised, so they are unlawfully accused and found guilty, thus expressing anti-Semitism. Anyone who attacks the real culprit Netanyahu with words and tells the truth is immediately labelled an anti-Semite and a Jew-hater, and the population is incited to become like-minded. For the sake of hatred, lies are therefore invented and unscrupulously disseminated worldwide by the lying media and the peoples are thus misled in order to help those who are much worse and more evil and criminal than their enemies, whereby the idiotic partisan and power-hungry politicians also help to mendaciously confirm the bottomless evil lies as truth, as is the case with the fanatical, hypocritical, war-mongering and war-mongering Zelensky and the Hitler-like mass murderer Netanyahu. mass murderer Netanyahu and all their supporters, who are only affirmed and supported by those among their people who are of the same mind as these killers and whose murderous military follow their orders to murder, because hatred and murder are also anchored in their character and in their senses. Nun, wenn jemand etwas gegen das sagt, was die Heuchelei jener selbstherrlichen Politiker sagt, die wirklich beinahe perfekte Schauspieler sind und sich gar berührt-heulend oder sonst weinend und tränenvergiessend zur Schau stellen können, was ich einmal hier in der Schweiz und einmal in Rumänien gesehen habe, dann werden alle jene, welche hinter die Lügenkulissen dieser Politiker zu schauen vermögen, bösartig übel beschimpft. Geht es dabei darum, dass Lümmelelemente, wie der Massenmörder und Geozidler Netanjahu beim Namen genannt und das gesagt wird, was der effectiven Wahrheit entspricht, dann wird sofort alles als antisemitische Hetze ausgelegt, weil der Befehlskiller Jude ist. Dass dieser ‹Fötzel› das gesamte israelische Volk in Verruf bringt und bei Nichtdenkenden die allgemeine Judenhasserei aufbringt, das kümmert ihn nicht, wie auch alle seine Befürworter nicht, was jedoch wahrheitlich nur ein geringer Teil des Israelvolkes ist. Dass das Mördermilitär mitzieht und die diesen Netanjahu Umgebenden, die ihm die Stiefel lecken, sich allein schuldbar machen, womit das rechtschaffene Volk Israels nichts zu tun hat, das wird nicht erkannt, folglich es widerrechtlich mitangeklagt und schuldiggesprochen wird und somit der Antisemitismus zum Ausdruck kommt. Wer also den wirklichen Schuldbaren Netanjahu mit Worten angreift und die Wahrheit sagt, wird sofort als Antisemit sowie als Judenhasser beschimpft und verschrien, wozu noch die Bevölkerungen aufgehetzt werden, um gleichen Sinnes zu werden. Um des Hassens willen werden daher Lügen erfunden und gewissenlos verlogen durch die Lügenmedien weltweit verbreitet und die Völker so irregeführt, um jenen zu helfen, die um vieles schlimmer und bösartiger und verbrecherischer sind als ihre Feinde, wobei die idiotischen parteiischen und machgierigen Politiker noch mithelfen, die bodenlos bösen Lügen lügnerisch als Wahrheit zu bestätigen, wie dies beim fanatischen, heuchelnden, kriegsgeilen und kriegsfanatischen Selensky und dem hitlergleichen Massenmörder Netanjahu und all deren Anhänger eben der Fall ist, die nur von jenen in ihrem Volk bejaht und unterstützt werden, die gleicher Gesinnung wie diese Killer sind und deren Mördermilitär gemäss deren Befehl mordend Folge leisten, weil in deren Charakter und in ihrem Sinnen ebenfalls Hass und Morden verankert sind.
However, those parts of the people who are peaceful and of good will are simply silenced or murdered if they say something that the rulers do not like, as happens almost daily in Persia and Iran by the fanatical religious bigwigs, and those who dare to say something are simply executed without further ado, but the mendacious world press remains silent about this. And the fact that the press and the media are full of lies and deceit, especially regarding the 'glorious' mass murderer Netanyahu, who even puts fleas in the ears of his murderous army and lies and deceives them, is of course not recognised. So it is inevitable that his murderous warriors and war-mongering elements will also tell lies and have them disseminated worldwide by the lying media in such a manner that the chief thug and mass murderer appears to be a saint and can have people killed all the more. This is in addition to the fact that lousy young and older elements of this Netanyahu murder army simply shoot and murder unarmed Palestinians, and that this is effectively the case, I have seen and experienced this myself together with Bermunda, several times, when the two of us were together in war zones in the Middle East and Ukraine. And that this has happened and continues to happen without these murderers being held accountable, just as everything in this regard is deliberately concealed, entirely in the spirit of the mass murderer Netanyahu, who indulges his hatred with the vilest lies for the sake of 'terror' and carries out genocide against all reservations and objections from dissenters. And how Netanyahu's murderous army journeymen are trained to invent, tell and publicise outrageous lies can be seen, among other things, in the article by Mr Urs P. Gasche of the internet newspaper INFOsperber, which I have just received and am giving you here to read, and which you really should read. I will also include it here during our conversation when Bernadette prepares it for me for this purpose. This really informative newspaper exposes many lies of the media and thus also things that are effectively so hair-raising that one really has to ask oneself how our already overflowing humanity can still exist and live in this world, which has also destroyed and ruined an enormous amount of nature and its fauna and flora through all its criminal machinations and continues in the same framework completely indifferently and absolutely irresponsibly. But read for yourself what is being lied about in order to mendaciously justify the mass murderer Netanyahu's murderous machinations by his army of murderers: Jene Teile der Völker jedoch, welche friedlich und guten Sinnes sind, werden einfach mundtot gemacht oder ermordet, wenn sie etwas sagen, das den Regierenden nicht gefällt, wie es beinahe täglich in Persien resp. Iran durch die fanatischen Religionsbonzen geschieht, und die, welche etwas zu sagen wagen, kurzerhand einfach hingerichtet werden, worüber jedoch die verlogene Weltpresse schweigt. Und dass die Presse resp. die Medien faustdick nur Lügen und Betrug verbreiten, besonders bezüglich des ‹glorreichen› Massenmörders Netanjahu, der selbst seiner Mörderarmee Flöhe in die Ohren setzt und sie belügt und betrügt, das wird natürlich nicht wahrgenommen. So kommt es unweigerlich, dass seine Mordkrieger sowie kriegsgeile Elemente ebenfalls Lügen erzählen und durch die verlogenen Medien derart weltweit verbreiten lassen, dass der Oberhalunke und Massenmörder als Heiliger erscheint und erst recht morden lassen kann. Dies nebst dem, dass lausige junge und ältere Elemente dieser Netanjahu-Mörderarmee einfach unbewaffnete Palästineser abknallen und also ermorden, und dass das effectiv so ist, das habe ich zusammen mit Bermunda selbst gesehen und erlebt, und dies zwar mehrmals, wenn wir 2 zusammen in Kriegsgebieten im Nahen Osten und in der Ukraine waren. Und dass dies geschah und weiterhin geschieht, ohne dass dafür diese Mörder zur Rechenschaft gezogen werden, wie zudem bewusst alles Diesbezügliche verheimlicht wird, und zwar ganz im Sinne des Massenkillers Netanjahu, der um des ‹Verreckens willen› mit gemeinsten Lügen seinem Hass frönt und wider alle Bedenken und Einwände Andersdenkender den Genozid durchzieht. Und wie Netanjahus Mörderarmeegesellen darauf getrimmt sind, ungeheuerliche Lügen zu erfinden, zu erzählen und publik werden zu lassen, kann u.a. durch den Artikel von Herrn Urs P. Gasche der Internetzeitung INFOsperber bewiesen werden, den ich soeben erhalten habe und dir hier zu lesen gebe, und den du wirklich lesen sollst. Diesen werde ich dann auch hier bei unserem Gespräch beifügen, wenn Bernadette ihn mir zu diesem Zweck aufbereiten wird. Diese wirklich informative Zeitung deckt viele Lügen der Medien auf und damit auch Dinge, die effectiv derart haarsträubend sind, dass man sich wirklich zu fragen hat, wie denn unsere sowieso überbordende Menschheit auf dieser Welt noch bestehen und leben kann, die allein schon durch all ihre verbrecherischen Machenschaften auch hinsichtlich der Natur sowie deren Fauna und Flora ungeheuer vieles kaputtgemacht und zerstört hat und im gleichen Rahmen völlig gleichgültig und absolut verantwortungslos weiterfährt. Doch lies hier selbst, was zusammengelogen wird, um des Massenmörders Netanjahus Mördermachenschaften durch seine Mörderarmee lügnerisch zu rechtfertigen:
Quetzal: Quetzal:
InfoSperber Heading.jpg
InfoSperber Heading.jpg
7.9.2025
7.9.2025
'CNN': "Israeli government: Babies and toddlers found with decapitated heads." © cnn // © NZ
‹CNN›: «Israelische Regierung: Babys und Kleinkinder mit enthaupteten Köpfen gefunden.» © cnn // © NZ
‘decapitated Babies’ and ‘slashed Bellies of Pregnant Women’
«Geköpfte Babys» und «aufgeschlitzte Bäuche von Schwangeren»
The atrocities committed by Hamas on the 7th of October 2023 were bad enough. But not cruel enough for a war of expulsion in Gaza. Die Gräueltaten der Hamas vom 7. Oktober 2023 waren schlimm genug. Doch für einen Vertreibungskrieg in Gaza noch zu wenig grausam.
Urs P. Gasche Urs P. Gasche
There are indications that Benjamin Netanyahu's government, with its far-right and fundamentalist ministers, intended from the outset to win over the world public in favour of an ethnic expulsion of the Palestinians from Gaza and a further seizure of the West Bank. Es gibt Indizien, dass die Regierung von Benjamin Netanyahu mit ihren rechtsextremen und fundamentalistischen Ministern von Anfang an vorhatte, die Welt-Öffentlichkeit für eine ethnische Vertreibung der Palästinenser aus Gaza und für eine weitere Inbesitznahme von Westjordanland zu gewinnen.
This could explain why the propaganda machine of the Israeli government and the settler organisations spread various untruths shortly after the attack of the 7th of October 2023, which had a highly emotionalising effect: Hamas terrorists had nefariously killed over 40 Israeli babies and even beheaded some infants. Mothers were forced to watch. The terrorists slit open the bellies or breasts of pregnant women. Das könnte erklären, warum die Propaganda-Maschine der israelischen Regierung und der Siedler-Organisationen kurz nach dem Überfall vom 7. Oktober 2023 verschiedene Unwahrheiten verbreitete, die hoch emotionalisierend wirkten: Die Hamas-Terroristen hätten über 40 israelische Babys ruchlos getötet und einige Kleinkinder sogar enthauptet. Mütter seien gezwungen worden, dabei zuzusehen. Schwangeren hätten die Terroristen die Bäuche oder die Brüste aufgeschlitzt.
'Bild' newspaper on the 11th of October 2023 © Springer
‹Bild›-Zeitung am 11. Oktober 2023 © Springer
Western heads of state and major media outlets continued to spread these lies unchecked and often without citing sources, making big headlines. The Israeli government exploited the shockwave triggered by this to wage not just a defensive war in the Gaza Strip, but a brutal war of expulsion, and to occupy further areas of the West Bank with impunity, expel Palestinians and gain land for settlers. Diese Lügen verbreiteten westliche Staatschefs und grosse Medien ungeprüft und oft ohne Quellenangabe mit grossen Schlagzeilen weiter. Die damit ausgelöste Schockwelle nutzte die israelische Regierung aus, um im Gazastreifen nicht nur einen Verteidigungskrieg, sondern einen brutalen Vertreibungskrieg zu führen, und um im Westjordanland weitere Gebiete ungestraft zu besetzen, Palästinenser zu vertreiben und Land für Siedler zu gewinnen.
US journalist and documentary filmmaker Max Blumenthal is convinced that Netanyahu and his far-right ministers have been pursuing this goal from the outset. At the end of 2024, Blumenthal published a documentary entitled 'How Israel sells its destruction of Gaza'. US-Journalist und Dokumentarfilmer Max Blumenthal erklärt sich überzeugt, dass Netanyahu und seine rechtsextremen Minister dieses Ziel von Anfang an verfolgten. Ende 2024 veröffentlichte Blumenthal eine Dokumentation mit dem Titel ‹Wie Israel seine Zerstörung des Gazastreifens verkauft›.
Global Headlines About Babies Killed and Beheaded. Further Examples:
Weltweite Schlagzeilen über getötete und enthauptete Babys. Weitere Beispiele:
The front page of the German tabloid 'Bild' was emblazoned with the title: 'They cut off babies' heads'. The German Press Council rejected four complaints against this title. They were ‘extraordinary acts that represent a new dimension of Hamas terror’. The Press Council did not examine the truthfulness of the story, although it was clear at the time of its decision that the baby story was not true. Auf der Titelseite des deutschen Boulevard-Blatts «Bild» prangte der Titel: «Sie schnitten Babys die Köpfe ab». Vier Beschwerden gegen diesen Titel wies der deutsche Presserat zurück. Es habe sich «um aussergewöhnliche Akte gehandelt, die eine neue Dimension des Hamas-Terrors darstellen». Den Wahrheitsgehalt prüfte der Presserat nicht, obwohl zum Zeitpunkt seines Entscheids klar war, dass die Baby-Geschichte nicht stimmte.
On the 11th of November 2023, the 'NZZ' still spread the following: ‘In Kibbutz Kfar Azza, entire families were burned alive and babies were brutally killed.’ Die ‹NZZ› verbreitete am 11. November 2023 immer noch: «Im Kibbuz Kfar Azza wurden ganze Familien bei lebendigem Leib verbrannt und Babys auf brutale Weise getötet.»
Spreading Lies Without Asking for Sources Lügen weiterverbreitet, ohne nach Quellen zu fragen
When spreading such serious allegations, the journalistic-ethical rule applies that at least two independent sources must confirm the truth. Für das Verbreiten solch schwerwiegender Vorwürfe gilt die journalistisch-ethische Regel, dass mindestens zwei voneinander unabhängige Quellen den Wahrheitsgehalt bestätigen müssen.
The first report about killed and decapitated babies was spread by journalist Nicole Zedeck, who also works for US media. She claimed to have relied on the statements of Israeli soldiers who were on duty at the scene of the crime in Kibbutz Berry. Die erste Meldung über getötete und enthauptete Babys hatte die Journalistin Nicole Zedeck verbreitet, die auch für US-Medien arbeitet. Sie gab an, sich auf die Aussagen israelischer Soldaten gestützt zu haben, die am Tatort im Kibbuz Berry im Einsatz waren.
In fact, the only source was soldier David Zion. He is the head of 35 illegal settlements in the West Bank, which are administered by the Shomron Regional Council. Shortly before the 7th of October, Zion incited deadly riots against Palestinian citizens in the town of Huwara, declaring that ‘the village of Huwara should be wiped out’. This place is a nest of terror and ‘the punishment should hit everyone’. Tatsächlich war die Quelle einzig Soldat David Zion. Er ist Vorsteher von 35 illegalen Siedlungen im Westjordanland, die vom Shomron Regional Council verwaltet werden. Kurz vor dem 7. Oktober stachelte Zion zu tödlichen Ausschreitungen gegen palästinensische Bürger in der Stadt Huwara an und erklärte, «das Dorf Huwara sollte ausgelöscht werden». Dieser Ort sei ein Nest des Terrors, und «die Strafe sollte alle treffen».
Blumenthal asks: "Is this violent fanatic a credible source? The major leading media have not even bothered to ask." Blumenthal fragt: «Ist dieser gewalttätige Fanatiker eine glaubwürdige Quelle? Die grossen Leitmedien haben sich nicht einmal die Mühe gemacht, danach zu fragen.»
The British tabloid 'Metro' quotes David Zion: ‘They beheaded women and children.’ © Metro
Die britische Boulevard-Zeitung ‹Metro› zitiert David Zion: «Sie köpften Frauen und Kinder.» © Metro
But 'informant' Zion had also not seen the beheaded babies himself: "I can tell you that some of the babies did have their heads cut off. We hear that from soldiers on the ground. They also cut off the heads of infants and children." Doch auch ‹Informant› Zion hatte die enthaupteten Babys nicht selber gesehen: «Ich kann Ihnen sagen, dass einigen der Babys tatsächlich die Köpfe abgeschnitten wurden. Das hören wir von Soldaten vor Ort. Auch Kleinkindern und Kindern haben sie die Köpfe abgeschnitten.»
Shortly afterwards, President Joe Biden claimed to have seen photos of decapitated children himself: ‘I never thought I would see pictures of terrorists confirming that children were decapitated.’ Kurz darauf behauptete Präsident Joe Biden, er habe Fotos von enthaupteten Kindern selber gesehen: «Ich hätte nie gedacht, dass ich Bilder von Terroristen sehe, die bestätigen, dass Kinder enthauptet wurden.»
The story of these atrocities spread like wildfire. Die Erzählung dieser Gräueltaten verbreitete sich wie ein Lauffeuer.
No Confirmation
Keine Bestätigung
When individual media outlets began to take an interest in the photos and sources a short time later, photos and witnesses were nowhere to be found. When asked several times, Israeli government spokespeople said they could not confirm any specific cases or figures. They said that the abuse by Hamas had been 'extremely brutal', but that there was no evidence of the beheading of several babies. Als einzelne Medien kurze Zeit später begannen, sich für die Fotos und die Quellen zu interessieren, waren Fotos und Zeugen nicht zu finden. Auf mehrfache Nachfrage erklärten Sprecher der israelischen Regierung, sie könnten keine konkreten Fälle oder Zahlen bestätigen. Sie sagten, dass die Misshandlungen durch die Hamas ‹extrem brutal› gewesen seien, aber für die Enthauptung mehrerer Babys gebe es keinen Nachweis.
According to media reports, shortly afterwards the White House admitted to journalists that President Biden had no independent confirmation and was relying on publicly circulating reports from Israel. Since then, US government spokespeople have no longer mentioned the alleged beheadings, only the brutality of the attack as a whole. Laut Medienberichten hat das Weisse Haus kurz darauf Journalisten gegenüber eingeräumt, Präsident Biden habe keine unabhängigen Bestätigungen und berufe sich auf öffentlich kursierende Berichte aus Israel. Seither erwähnten Sprecher der US-Regierung die angeblichen Enthauptungen nicht mehr, sondern sprachen nur noch von der Brutalität des Angriffs insgesamt.
Worryingly, to date there has been no public, formal retraction or denial of the beheading claim from either Israel or the US. The statements have simply not been repeated. International media categorised the allegations as unsubstantiated. Bedenklich: Bis heute gibt es weder von israelischer noch von US-Seite eine öffentliche, formale Rücknahme oder ein Dementi der Enthauptungsbehauptung. Die Aussagen dazu wurden einfach nicht mehr wiederholt. Internationale Medien stuften die Vorwürfe als unbelegt ein.
However, in March 2024, FDP MP Marcus Faber declared in the German Bundestag without contradiction that "40 babies were killed in the most brutal manner" in the Hamas attack. Some of the babies were "thrown alive into the fire", "while their mothers had to watch". The mothers were then "raped themselves". Doch noch im März 2024 erklärte der FDP-Abgeordnete Marcus Faber im deutschen Bundestag unwidersprochen, beim Angriff der Hamas seien «40 Babys auf brutalste Art und Weise getötet» worden. Die Babys seien «teilweise bei lebendigem Leib ins Feuer geschmissen» worden, «während ihre Mütter dabei zugucken mussten». Die Mütter seien «danach selber vergewaltigt» worden.
None of this is true. Nichts davon ist wahr.
In June 2024, Faber became the new chairman of the German Defence Committee. Im Juni 2024 wurde Faber neuer Vorsitzender des deutschen Verteidigungsausschusses.
"Foetus Cut Out of the Pregnant Woman" «Fötus aus der Schwangeren herausgeschnitten»
Israel and its proxies fed the media with new stories of atrocities that were even more gruesome. Many of these came from Yossi Landau, the religious fanatic behind a state-recognised ultra-Orthodox aid organisation called Zaka, which provides aid after terrorist attacks. Although Zaka had no forensic qualifications or paramedic training, Zaka volunteers were the first on the scene and could therefore make the most outlandish claims. Landau 'testified' verbatim: "A head was cut off this 14 to 15-year-old. We looked for the head but could not find it." Israel und seine Stellvertreter fütterten die Medien mit neuen Geschichten über Gräueltaten, die noch grausamer waren. Viele davon stammten von Yossi Landau, dem religiösen Fanatiker einer vom Staat anerkannten ultraorthodoxen Hilfsorganisation namens Zaka, die nach Terroranschlägen Hilfe leistet. Obwohl Zaka weder über forensische Qualifikationen noch über eine Ausbildung als Rettungssanitäter verfügte, waren die Freiwilligen von Zaka als Erste vor Ort und konnten daher die abwegigsten Behauptungen aufstellen. Landau ‹bezeugte› wörtlich: «Von diesem 14bis 15-Jährigen wurde ein Kopf abgetrennt. Wir haben nach dem Kopf gesucht, konnten ihn aber nicht finden.»
Original Testimony from Yossi Landau:
Originalaussagen von Yossi Landau:
Yossi Landau himself admitted that he never saw any atrocities himself. Rather, he used his imagination to tell stories about the bodies he found. "In one house, we saw the parents, father and mother, on one side of the dining room, with their hands tied behind their backs, and on the other side of the room, opposite them, two children, a girl and a boy, in the same position. They were supposed to see each other being tortured. How evil can you be?" Yossi Landau selbst räumte ein, dass er selber nie Gräueltaten sah. Er habe vielmehr seine Vorstellungskraft benutzt, um Geschichten über die Leichen zu erzählen, die er gefunden habe. «In einem Haus haben wir auf der einen Seite des Esszimmers die Eltern, Vater und Mutter gesehen, mit auf den Rücken gebundenen Händen, und auf der anderen Seite des Raumes, ihnen gegenüber, zwei Kinder, ein Mädchen und ein Junge, in derselben Position. Sie sollten gegenseitig sehen, wie sie gefoltert wurden. Wie böse kann man sein?»
Landau also claimed he possessed photos of a foetus. A Hamas leader had cut it out of the body of a pregnant woman: ‘The belly was slit open and a knife was still in the baby, the unborn baby.’ Landau behauptete auch, er besitze Fotos von einem Fötus. Ein Hamas-Chef habe ihn aus dem Körper einer schwangeren Frau herausgeschnitten: «Der Bauch war aufgeschlitzt, und ein Messer steckt noch in dem Baby, dem ungeborenen Baby.»
But these pictures also never surfaced, not even after the media requested them. Doch auch diese Bilder tauchten nie auf, auch nicht, nachdem die Medien sie angefordert hatten.
The Lies Proved to Be a Lucrative Business
Die Lügen erwiesen sich als einträgliches Geschäft
The business with the invented atrocity stories was lucrative. Before the 7th of October, the Zaka organisation was bankrupt. After the horror stories were spread, Zaka received over 13 million dollars in donations in a short space of time. The Israeli newspaper 'Haaretz' reported that desperate Zaka volunteers were desperate to capitalise on the 7th of October. They even moved the bodies found in the kibbutzim and played with them to increase the horror before sending the pictures to potential donors. Das Geschäft mit den erfundenen Gräuelgeschichten war lukrativ. Vor dem 7. Oktober war die Zaka-Organisation pleite. Nach der Verbreitung der Horror-Geschichten nahm Zaka in kurzer Zeit über 13 Millionen Dollar Spenden ein. Die israelische Zeitung ‹Haaretz› berichtete, dass verzweifelte Freiwillige von Zaka aus dem 7. Oktober unbedingt Kapital schlagen wollten. Deshalb hätten sie die in den Kibbuzim gefundenen Leichen sogar umgelagert und mit den Leichen gespielt, um das Entsetzen zu steigern, bevor sie die Bilder an potenzielle Spender schickten.
Israeli propaganda immediately adopted Landau's invented stories: children had been tied up, burned and executed. Die israelische Propaganda übernahm Landaus erfundene Geschichten umgehend: Kinder seien gefesselt, verbrannt und hingerichtet worden.
Netanyahu's government and the Israeli army portrayed the authoritarian fundamentalist Hamas as a gang of psychotic, Isis-like, irrational Muslim fanatics, as barbarians and non-human beings. Netanyahus Regierung und die israelische Armee stellten die autoritär-fundamentalistische Hamas als eine Bande psychotischer, Isis-ähnlicher, irrationaler muslimischer Fanatiker dar, als Barbaren und Nicht-Menschen.
The Israeli government wanted to prevent the Hamas attack on Israel from being portrayed as the act of a resistance group rebelling against its eternal internment in the Gaza Strip prison. Die israelische Regierung wollte verhindern, dass der Überfall der Hamas auf Israel als Tat einer Widerstandsgruppe dargestellt wird, die sich gegen ihre ewige Internierung im Gefängnis des Gazastreifens auflehnt.
Invented Baby Horror Also Against Iraq Erfundener Baby-Horror auch gegen Irak
Spreading invented horror stories has worked several times before. When Iraq invaded Kuwait in 1991, George Bush Senior repeated the claims of a 15-year-old Kuwaiti teenager that she had seen Iraqi soldiers taking babies out of incubators in Kuwait and leaving them to die. Das Verbreiten von erfundenen Horror-Geschichten hat schon mehrmals funktioniert. Als der Irak 1991 in Kuwait einmarschierte, wiederholte George Bush Senior die Behauptungen einer 15-jährigen kuwaitischen Teenagerin, sie habe gesehen, wie irakische Soldaten Babys in Kuwait aus Brutkästen holten und sie dem Tod überliessen.
It later emerged that the teenager was the daughter of the Kuwaiti ambassador to the USA and that her claims had been fabricated by a PR company in Washington. The Kuwaiti government had commissioned the PR firm to do so. Später stellte sich heraus, dass die Teenagerin die Tochter des kuwaitischen Botschafters in den USA war und ihre Behauptungen von einer PR-Firma in Washington erfunden worden waren. Die kuwaitische Regierung hatte die PR-Firma damit beauftragt.
Israel Recalls the Holocaust
Israel ruft den Holocaust in Erinnerung
One of Israel's emotionalising arguments was the comparison with the Holocaust. The death toll on the 7th of October represented ‘the largest murder of Jews since the Holocaust’. It was the ‘deadliest day for Jews since the Holocaust’ or the ‘greatest loss of Jewish life in one day since the Holocaust’. Zu den emotionalisierenden Argumenten Israels gehörte der Vergleich mit dem Holocaust. Die Zahl der Todesopfer vom 7. Oktober stelle «die grösste Ermordung von Juden seit dem Holocaust» dar. Es handle sich um den «tödlichsten Tag für Juden seit dem Holocaust» oder um den «grössten Verlust an jüdischem Leben an einem Tag seit dem Holocaust».
This depiction implies that Hamas killed Israelis because they are Jews. In fact, however, this brutal act was directed against the state of Israel, which controlled the population in the Gaza Strip militarily and in terms of supplies and kept them isolated from the outside world as if in an open-air prison. Diese Darstellung unterstellt, dass die Hamas Israelis töteten, weil sie Juden sind. Tatsächlich jedoch richtete sich diese brutale Tat gegen den Staat Israel, der die Bevölkerung im Gazastreifen militärisch und versorgungsmässig kontrollierte und wie in einem Freiluftgefängnis von der Aussenwelt isoliert hielt.
NB. This information in no wise justifies the brutal assault by the authoritarian-fundamentalist Hamas on many innocent human beings. It neither justifies nor relativises the atrocities committed by Hamas fighters, nor the serious violations of international humanitarian law such as the taking of civilians as hostages. But the above information also belongs in the public domain and should not be sacrificed to the war. NB. Diese Informationen rechtfertigen in keiner Weise den brutalen Überfall der autoritär-fundamentalistischen Hamas auf viele unschuldige Menschen. Sie rechtfertigen oder relativieren weder Schandtaten, die Hamas-Kämpfer begingen, noch die schweren Verletzungen des humanitären Völkerrechts wie die Geiselnahme von Zivilpersonen. Doch auch obige Informationen gehören an die Öffentlichkeit und sollten nicht dem Krieg geopfert werden.
… Such lying is effectively unbelievable, because the fact that neither you and Bermunda nor I have ever been able to observe such things all these long times really proves that during all our observations nothing so malicious ever happened. And the fact that all the war and the inhuman and evil machinations of murder, rape and destruction originate mainly from Netanyahu's army is not mentioned by the media. This fact of lying is absolutely suppressed and concealed, as is the fact that Netanyahu commands a small force in his murdering, raping and destroying army, which, according to him, spreads very nasty misinformation among the military and externally via his military to journalists. And what is also concealed is that far fewer hostages are held captive by Hamas than Netanyahu hatefully holds captive in Israel Palestinians who are actually also nothing more than so-called hostages and exceed many times over what is held captive by Hamas, which you have seen for yourself than we have … … Derartige Lügerei ist effectiv nicht zu fassen, denn dass weder du und Bermunda noch ich all die langen Zeiten jemals Derartiges beobachten konnten, das beweist wirklich, dass während allen unseren Beobachtungen niemals derartig Bösartiges geschah. Und dass alles des Krieges und die menschenverachtenden und bösen Machenschaften des Mordens, Vergewaltigens und Zerstörens mehrheitlich von Netanjahus Armee ausgehen, das wird von den Medien nicht genannt. Diese Tatsache der Lügerei wird absolut unterdrückt und verschwiegen, wie auch, dass Netanjahu in seiner mordenden, vergewaltigenden und zerstörenden Armee eine kleine Truppe befehligt, die nach seinem Sinn sehr üble Fehlinformationen unter den Militärs und nach aussen via seine Militärs an Journalisten verbreitet. Und was auch verschwiegen wird, ist, dass viel weniger Geiseln von den Hamas in Gefangenschaft gehalten werden, als Netanjahu hassvoll in Israel Palestineser gefangenhält, die eigentlich auch nichts anderes als sogenannte Geiseln sind und das Vielfache von dem übertreffen, was von den Hamas gefangengehalten wird, was du ja selbst gesehen hast als wir …
Billy: Billy:
… yes, yes, but it is not necessary for you to say anything further. It is always the case, whether in a war or among earthlings in general, also in the family sphere, that many incidents etc. are distorted, concealed or passed on in a lying manner, because those who have been passed on 'protect' themselves in a mendacious way from their own wrongdoings being publicised. Denigrating others, lying, snitching, slandering, accusing them of this and that against all truth and making a mockery of them is common practice among all those human beings who are rags of character and believe they can gain might through their lies and get human beings on their side. Unfortunately, this is often and very easily achieved because many Earthlings simply believe many of the lies they are told – which they have learnt through their religious beliefs – without checking everything themselves to find out the truth. Besides, believing is not strenuous in any wise, whereas searching for the truth requires effort, a lot of thought and endeavour. … ja, ja, aber es ist nicht notwendig, dass du Weiteres sagst. Es ist eben immer so, ob in einem Krieg oder unter den Erdlingsmenschen allgemein, so auch im Familienbereich, dass viele Vorkommnisse usw. verdreht, verheimlicht oder lügnerisch weitergegeben werden, weil eben Weitergebungen in verlogener Art davor ‹schützen›, dass eigens Falschgemachtes an die grosse Glocke gehängt wird. Andere zu verunglimpfen, lügnerisch zu verpetzen, in die Pfanne zu hauen, zu verleumden, sie wider alle Wahrheit dies und dem zu beschuldigen und zur Sau zu machen, das ist bei all jenen Menschen gang und gäbe, die Charakterlumpen sind und glauben, durch ihre Lügen Macht zu erlangen sowie die Menschen dadurch auf ihre Seite zu bringen. Leider gelingt dies oft und sehr leicht, weil viele Erdlinge vieles des ihnen Vorgelogenen einfach glauben – was sie ja durch die Religionsglauben gelernt haben –, ohne eigens alles nachzuprüfen, um die Wahrheit herauszufinden. Ausserdem ist das Glauben eben in keiner Weise anstrengend, während die Wahrheitssuche eben Anstrengung, viele Gedanken und Mühe erfordert.
Quetzal: Quetzal:
To say anything in reply to that would be, as you say in each case, carrying water into the Rhine, because there cannot be anything more than truth. Darauf etwas zu erwidern, das wäre, wie sagst du jeweils, Wasser in den Rhein getragen, denn mehr als Wahrheit kann nicht sein.
Billy: Billy:
That is so, and it cannot be contradicted. Sfath, your grandfather, taught me many things in the 1940s, including this truth. He was able to prove many things to me and also every scholar as to their correctness, including sounds that can be heard by apparatus, etc., which cannot be perceived purely by hearing. He even taught me how the otherwise inaudible vibrational pulsations …, which I can only tell you. The fact is that … The Earth moves continuously, and so do the mountains, which fluctuate imperceptibly, depending on the season and climate, whereby the Earth also 'sings' and moves … But this is something I am not supposed to explain, which unfortunately I did not stick to at school because I wrote things down about it during the break and often put it downstairs in the classroom, where it was sometimes stolen and given to the teacher, who then beat me up for it, also because I once said in a science lesson that the earthworm produces the important humus in the Earth through its faeces, without which nothing could grow at all, just as many insects could not live if herbs and flowers etc. did not grow and thrive. would grow and flourish. This did not fit in with his concept, so he got angry and struck. But what the heck, that was back then and I just remembered it. But look at this, I have received a question about the Bermuda Triangle, although I am not keen on having to deal with correspondence any more, because my work is much more important, because since this crazy energy that has taken on a life of its own has been constantly interfering with my work, everything has become quite difficult. But I want to answer this question here, because I think it is necessary. Das ist so, und dem kann nicht widersprochen werden. Schon Sfath, dein Grossvater, hat mich in den 1940er Jahren sehr vieles gelehrt, auch diese Wahrheit. Er konnte mir vieles und auch jedes Gelehrte bezüglich seiner Richtigkeit beweisen, auch apparaturell hörbar werdende Geräusche usw., die rein durch das Gehör nicht wahrgenommen werden können. Er lehrte mich sogar, wie die sonst unhörbaren Schwingungspulsiere …, was ich aber nur dir sagen kann. Tatsache ist nämlich, dass … Die Erde bewegt sich ununterbrochen, so also auch die Berge, die unmerklich schwanken, und zwar je nach Jahreszeit und Klimaverhältnis, wobei die Erde auch ‹singt› und sich … Das ist aber etwas, das ich nicht erklären soll, woran ich mich leider in der Schule nicht derart darangehalten habe, weil ich mir darüber in der Pause einiges aufschrieb und es oftmals unten in die Schulbank legte, wo es mir manchmal geklaut und dem Lehrer gegeben wurde, der mich dafür dann verprügelte, und zwar auch dafür, weil ich einmal beim Naturkundeunterricht sagte, dass der Regenwurm durch seinen Kot in der Erde den wichtigen Humus produziere, ohne den überhaupt nichts wachsen könne, wie auch viele der Insekten nicht leben könnten, wenn keine Kräuter und Blumen usw. wachsen und gedeihen würden. Das passte ihm nicht in sein Konzept, folglich er wütend wurde und dann eben zuschlug. Aber was soll‘s, das war damals, und es kam mir einfach die Erinnerung daran. Aber sieh das hier, da habe ich eine Frage erhalten bezüglich des Bermuda-Dreiecks, wobei ich allerdings nicht darauf erpicht bin, dass ich mich noch mit Korrespondenz herumschlagen soll, denn meine Arbeit ist viel wichtiger, denn seit mir durch diese verrückte Energie, die sich selbständig gemacht hat, andauernd in meine Arbeit reingepfuscht wird, ist alles recht schwierig geworden. Doch diese Frage hier will ich beantworten, denn ich finde, dass dies notwendig ist.
Question Bermuda Triangle. Frage Bermuda-Dreieck.
Answer: There used to be a dimensional gate there that led to another dimension and through which all sorts of things from our DERN universe crossed over, but it has since closed again. Antwort: Früher war dort ein Dimensionentor, das in eine andere Dimension führte und durch das allerhand aus unserem DERN-Universum übergewechselt wurde, das sich inzwischen jedoch wieder verschloss.
The disappearance never to be seen again of ships, also giant ships with their full crews, as well as aeroplanes, has nothing to do with extraterrestrials, but with natural earthly phenomena, as I experienced with Sfath in the 1940s, and later together with Asket, Semjase and Ptaah. For example, I experienced how, in bright sunshine and therefore the best weather conditions, gigantic water currents suddenly formed in the sea from its depths, as Ptaah explained, and also enormous air currents in the atmosphere. These were obviously working together, and Ptaah showed me moving displays on apparatus and explained that the whole thing was caused by swinging waves deep in the Earth. Waves were created in the sea in such a manner that they suddenly 'reared up' and a huge wave was created. An event that occurred suddenly in calm and absolutely clear weather in the area of the Bermuda Triangle. Ptaah and I were able to witness this giant wave in 1980, as we were able to observe how it suddenly arose, then raced across the sea at tremendous speed and – before the Bermuda Triangle was actually reached correctly, as Ptaah realised – overtook a giant ship in a matter of seconds and swept it into the depths. However, the gigantic current of the sea not only swept the ship into the depths, but many kilometres away with it and it then sank somewhere in the sea. The whole thing happened so quickly that no distress call could be sent from the ship, which would also have been useless because everything happened so devilishly fast that the people on the ship probably did not even see the giant wave approaching. I remember Ptaah explaining that it was absolutely normal for ships and aeroplanes to be swept many kilometres away by the powerful water currents and air currents, which made them impossible to find. Das Verschwinden auf Nimmerwiedersehn von Schiffen, auch Riesenschiffen mitsamt deren vollen Besatzungen, wie auch Flugzeugen, hat nichts mit Ausserirdischen zu tun, sondern mit natürlichen irdischen Phänomenen, wie ich in den 1940er Jahren mit Sfath erleben konnte, später in der Zeit zusammen mit Asket, Semjase und Ptaah. So erlebte ich z.B., wie bei strahlendem Sonnenschein und also besten Wetterverhältnissen, sich im Meer aus dessen Tiefe, wie Ptaah erklärte, gigantische Wasserströmungen sowie auch in der Atmosphäre plötzlich ungeheure Luftströmungen bildeten. Diese wirkten offenbar zusammen, wozu mir Ptaah bewegende Anzeigen auf Apparaturen zeigte und dazu erklärte, dass das Ganze tief in der Erde durch Schwingungen hervorgerufen werde. Es entstanden im Meer Wellen, und zwar derart, dass sich diese plötzlich ‹aufbäumten› und eine Riesenwelle entstand. Ein Vorkommnis, das ganz plötzlich bei ruhigem und absolut klarem Wetter entstand im Gebiet vom Bermuda-Dreieck. Diese Riesenwelle konnten Ptaah und ich im Jahr 1980 mitansehen, da wir beobachten konnten, wie diese plötzlich entstand, dann ungeheuer schnell über das Meer dahinraste und – ehe das Bermudadreieck wirklich richtig erreicht war, wie Ptaah feststellte – in Sekundenschnelle ein Riesenschiff überrollte und in die Tiefe riss. Die gigantische Strömung des Meeres riss aber das Schiff nicht nur in die Tiefe, sondern viele Kilometer weit mit sich und es versank dann irgendwo im Meer. Das Ganze ging so schnell, dass vom Schiff aus wohl kein Notruf mehr gesendet werden konnte, was ja auch nutzlos gewesen wäre, weil wirklich alles so verteufelt schnell ging, dass die Leute auf dem Schiff die Riesenwelle wohl nicht einmal herankommen sahen. Dazu erinnere ich mich, dass Ptaah erklärte, dass es absolut die Regel sei, dass durch die jeweilige urgewaltige Wasserströmung und ebenso die Luftströmung Schiffe und Flugzeuge sehr viele Kilometer weit weggerissen werden und aus diesem Grund nicht mehr auffindbar seien.
Quetzal: Quetzal:
But that should be enough. Damit sollte es aber genug sein.
Billy: Billy:
Yes, that is all I want to say about that also. But I have something else here, namely an email from Turkey from Berke to Bernadette, dated 9.7.25, which we do not want to withhold from the readers of the contact reports: Ja, mehr will ich auch nicht dazu sagen. Aber hier habe ich noch etwas, nämlich ein Mail aus der Türkei von Berke an Bernadette, vom 9.7.25, das wir der Leserschaft der Kontaktberichte nicht vorenthalten möchten:
Excerpt: Auszug:
Regarding your explanation of the so-called evolutionary impulse, I read Billy's article in the last Contact Reports, which he wrote in Sfath's time. I understand the difference between Creation-energy and Creation-life-energy, and further clarify it with the following analogy for the sake of simplicity: Everything that exists in the universe – from the finest particle of dust to thinking human beings – is an expression of a single, all-pervading source of power: Creation-energy. This energy represents the fundamental operating system of Creation and is also, to a certain extent, Creation itself, comparable to a universal power grid that permeates every single part of the cosmos and endows it with existence. Nothing that is material exists independently of it. It is not just energy in the physical sense – it is living, structuring pure intelligence that not only animates matter, but also works into it, moulds it, controls it and leads it to evolutionary stages of maturity. Was Deine Erklärung zum sogenannten Evolutionsimpuls betrifft, so habe ich in den letzten Kontaktberichten Billys Artikel gelesen, den er zu Sfaths Zeiten geschrieben hat. Ich verstehe den Unterschied zwischen der Schöpfungsenergie und der Schöpfungslebensenergie, und stelle es mit der folgenden Analogie einfachheitshalber weiter klar: Alles, was im Universum existiert – vom feinsten Staubpartikel bis zum denkenden Menschen – ist Ausdruck einer einzigen, alles durchwirkenden Kraftquelle: der Schöpfungsenergie. Diese Energie stellt das fundamentale Betriebssystem der Schöpfung dar und ist auch gewissermassen selbst Schöpfung, vergleichbar mit einem universellen Stromnetz, das jedes einzelne Teilstück des Kosmos durchdringt und mit Existentwerdung bestückt. Nichts, was materiell ist, existiert unabhängig von ihr. Sie ist nicht nur Energie im physikalischen Sinn – sie ist lebendig strukturierende Rein-Intelligenz, die die Materie nicht bloss belebt, sondern auch in sie hineinwirkt, sie formt, steuert und zu evolutionierenden Reifestufen führt.
Within this omnipresent Creation-energy, a more differentiated, purposeful form of power is at work: the Creation-life-energy. It is like a programme-controlled intelligence component within the cosmic stream – comparable to the firmware of every living system, tailored to its form of consciousness: Innerhalb dieser allgegenwärtigen Schöpfungsenergie wirkt eine differenziertere, zielgerichtete Kraftform: die Schöpfungslebensenergie. Sie ist wie eine programmgesteuerte Intelligenzkomponente innerhalb des kosmischen Stroms – vergleichbar mit der Firmware eines jeden lebenden Systems, massgeschneidert auf dessen Bewusstseinsform:
In human beings, it operates in the capacity of conscious thought. Beim Menschen wirkt sie in der Kapazität des bewussten Denkens.
In animals and creatures, it expresses itself in instinctive or impulsive behaviour. Bei Tieren und Getieren äussert sie sich in instinktivem oder impulsivem Verhalten.
In plants, it unfolds as stimulus perception and simple reaction patterns. In Pflanzen entfaltet sie sich als Reizaufnahme und schlichte Reaktionsmuster.
In minerals, crystals and subatomic fields, it regulates swinging waves, structure, alignment and information. Each of these systems has its own customised 'software version' of the life energy of creation, which tailors its task precisely to the respective species and genus. In Mineralien, Kristallen und subatomaren Feldern reguliert sie Schwingung, Struktur, Ausrichtung und Information. Jedes dieser Systeme besitzt seine eigens abgestimmte ‹Software-Version› der Schöpfungslebensenergie, die ihre Aufgabe exakt auf die jeweilige Art und Gattung zuschneidet.
In all higher life-forms, the brain acts as the highest biological processor, which is supplied with thinking, feeling, sensing, perceiving, experiencing, experiencing and recognising etc. by the creation life energy. This energy enables the consciousness – whether highly developed as in human beings or instinct-impulse-based as in animals or creatures – to think, feel and learn in a world of forms. In allen höheren Lebensformen wirkt das Gehirn als biologischer Höchstprozessor, das durch die Schöpfungslebensenergie mit Denken, Fühlen, Empfinden, Wahrnehmen, Erfahren, Erleben und Erkennen usw. versorgt wird. Diese Energie ermöglicht es dem Bewusstsein – ob hochentwickelt wie beim Menschen oder instinkt-impulsmässig wie beim Tier oder Getier –, in einer Welt der Formen zu denken, zu fühlen und zu lernen.
The biochemical impulses of the brain are not autonomous, but require the guiding power of the life energy of creation, which drives them in their depths. Without this energy, thinking would be like a processor without electricity: mere hardware without functional potential. Die biochemischen Impulse des Gehirns sind nicht autonom, sondern bedürfen der lenkenden Kraft der Schöpfungslebensenergie, die sie in ihrer Tiefe antreibt. Ohne diese Energie wäre Denken wie ein Prozessor ohne Strom: blosse Hardware ohne Funktionspotential.
However, the life energy of creation not only fulfils a vital driving function. It is also a universal memory. Everything that a living being experiences, recognises, feels or learns is recorded energetically – comparable to a cloud system that constantly receives data streams from all connected instances. Die Schöpfungslebensenergie erfüllt jedoch nicht nur eine vitale Antriebsfunktion. Sie ist zugleich universale Gedächtnisinstanz. Alles, was ein Lebewesen erlebt, erkennt, fühlt oder erlernt, wird energetisch aufgezeichnet – vergleichbar mit einem Cloud-System, das permanent Datenströme aus allen angeschlossenen Instanzen empfängt.
However, these recordings are not necessarily made individually, but within the genus or species to which the living being belongs. In this way, the energy does not store the experiences of the individual for itself alone, but also integrates them into the overall developmental pattern of the species. Doch diese Aufzeichnungen erfolgen nicht unbedingt individuell getrennt, sondern innerhalb der Gattung resp. Art, zu der das Lebewesen gehört. So speichert die Energie nicht die Erfahrungen des Individuums für sich allein, sondern integriert sie auch in das gesamtblockeigene Entwicklungsmuster der Art.
With the death of the physical body, the experiences stored in life are not extinguished, but are fed back into the overall block of consciousness of the species. There they are analysed, processed and transformed in such a manner that future generations and reincarnating individuals (Bernadette's note: newly revived human beings/personalities) can unconsciously harness the experiences of past phases of life in a way that is only hinting at them, i.e. unconscious impulses from the creation-energetic consciousness or its unconscious. Mit dem Tod des physischen Körpers werden die im Leben gespeicherten Erfahrungen nicht ausgelöscht, sondern zurückgeführt in den schöpfungslebensenergetischen Gesamtbewusstseinblock der Art. Dort werden sie ausgewertet, verarbeitet und transformiert, so, dass zukünftige Generationen und reinkarnierende Individuen (Anm. Bernadette: neu belebte Menschen/Persönlichkeiten) auf nur ahnungsmässige Weise, eben unbewusste Impulse aus dem schöpfungsenergetischen Bewusstsein resp. dessen Unbewussten die Erfahrungen vergangener Lebensabschnitte unbewusst impulsmässig nutzbarmachen können.
This continuous storage, retracing and reorientation forms the basis of all natural evolution. The development of new organs, forms of thought or patterns of behaviour is not based on chance, but on the wealth of experience stored in the energy of creation life and also on the conscious wealth of ideas of the self-thinking human being, which registers and evaluates the energy of creation life over eons like an intelligent archive manager. Diese fortlaufende Speicherung, Rückführung und Neuausrichtung bildet die Grundlage jeder natürlichen Evolution. Die Entwicklung neuer Organe, Denkformen oder Verhaltensmuster beruht nicht auf Zufall, sondern auf dem schöpfungslebensenergetisch gespeicherten Erfahrungsschatz und auch auf dem bewussten Ideenreichtum des selbstdenkfähigen Menschen, die die Schöpfungslebensenergie über Äonen hinweg wie ein intelligenter Archivverwalter registriert und auswertet.
Every transformation, every natural adaptation to changing environmental conditions, every biological metamorphosis is ultimately a causal evolutionary impulse of creation life energy. It is the invisible but all-pervading hand behind change, not an external coincidence but an inner law. Just as a learning system optimises its algorithms through constant feedback, the life-energy of creation refines life itself, based on the internally recorded data that it has collected since the first appearance of a life-form. Jede Transformation, jede natürliche Anpassung an veränderte Umweltbedingungen, jede biologische Metamorphose ist letztlich ein schöpfungslebensenergetisch ursächlicher Evolutionsimpuls. Sie ist die unsichtbare, aber alles durchwirkende Hand hinter dem Wandel, kein äusserer Zufall, sondern inneres Gesetz. So wie ein lernendes System durch ständige Rückmeldungen seine Algorithmen optimiert, so veredelt die Schöpfungslebensenergie das Leben selbst, ausgehend von innerlich erfassten Daten, die sie seit dem ersten Erscheinen einer Lebensform gesammelt hat.
Mail from Berke to Christian dated 22.7.25 Mail von Berke an Christian vom 22.7.25
Could Billy please tell us about Gilgamesh, the Sumerian king of Uruk, and the epic about him as briefly as possible in one of the upcoming contact reports? To what extent is there any truth in it apart from the outrageous fabrications? I know that he belonged to a race of shape-shifters who lived for several centuries and that he may still be alive among us. The last anyone heard of him, I believe, was that he was working in a nuclear facility in Nashville to gain access to heavy water, deuterium, his life-giving liquid. I would love to hear his introduction to the Sumerian people if Billy could mention what he could publicly state as truthful historical facts without any breach of confidentiality. It is also my understanding that his ship crashed in the Himalayan Mountains, along with some of his fellow travellers who died in the course of history, so he is the only survivor. I know that he refused the Plejaren's help and decided to stay on Earth. Since his name means ‘he who seeks the source of life’, his source of life would be deuterium water due to his different metabolism, and I speculate that the whole epic could revolve around this main theme of seeking this heavy water, his supply. Könnte Billy bitte in einem der kommenden Kontaktberichte über Gilgamesh, den sumerischen König von Uruk, und das Epos um ihn möglichst kurz erzählen? Inwieweit ist der Wahrheitsgehalt abseits der ungeheuerlichen Fabulierungen darin? Ich weiss, dass er zu einem Volk von Gestaltenwandlern gehörte, die mehrere Jahrhunderte alt wurden, und dass er vielleicht noch unter uns lebt. Das letzte Mal, dass man von ihm gehört hat, war, glaube ich, dass er in einer Nuklearanlage in Nashville gearbeitet hat, um Zugang zu schwerem Wasser, Deuterium, seiner lebensspendenden Flüssigkeit, zu bekommen. Ich würde gerne seine Einführung in das sumerische Volk erfahren, wenn Billy erwähnen könnte, was er öffentlich als wahrheitsgemässe historische Fakten ohne jeglichen Geheimhaltungspflichtverstoss angeben könnte. Meines Wissens ist auch sein Schiff im Himalaya-Gebirge abgestürzt, zusammen mit einigen seiner Mitreisenden, die im Laufe der Geschichte starben, so dass er der einzige Überlebende ist. Ich weiss, dass er die Hilfe der Plejaren abgelehnt und beschlossen hat, auf der Erde zu bleiben. Da sein Name «der, der den Lebensquell sucht» bedeutet, wäre seine Lebensquelle aufgrund seines andersartigen Stoffwechsels das Deuteriumwasser, und ich spekuliere, dass sich das ganze Epos um dieses Hauptthema der Suche nach diesem schweren Wasser, seiner Versorgung, drehen könnte.
I am only interested in his life story during the Sumerian period. I am not asking about his actual circumstances during the whole story of his centuries-long life. Ich interessiere mich nur für seine Lebensgeschichte während der sumerischen Zeit. Ich frage nicht nach seinen aktuellen Lebensumständen während der gesamten Geschichte seines jahrhundertelangen Lebens.
Billy: Billy:
What do you think about that – should I … Was denkst du dazu – soll ich …
Quetzal: Quetzal:
… no. … nein.
Billy: Billy:
– - – ? – – – ?
Quetzal: Quetzal:
Not only would it not be good, but also … So you also have to consider that … Es wäre nicht nur nicht nur nicht gut, sondern auch … Du hast also auch zu bedenken, dass …
Billy: Billy:
That is good, then do not, and I will just put what I have said in full stops. Schon gut, dann eben nicht, und das Gesprochene setze ich einfach in Pünktchen.
Quetzal: Quetzal:
Then I also have something that, however … But then I have to go. Dann habe ich auch noch etwas, das jedoch … Doch dann muss ich gehn.
Wednesday, the 17th of September 2025, 11.35 hrs. Mittwoch, 17. September 2025, 11.35 Uhr
Quetzal: Quetzal:
Note that we have only now finished dictating the conversation of the 7th of September because we had to edit the contents of your new book together first, as a great many parts had been removed by the energies interfering with your work. Vermerke, dass wir erst jetzt mit dem Diktieren des Gesprächs vom 7. September fertig geworden sind, weil wir zusammen zuerst den Inhalt deines neuen Buches zu bearbeiten hatten, weil durch die in deine Arbeit eingreifenden Energien sehr viele Teile entfernt worden waren.
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
the Plejaren and the Creation-energy Teaching: die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen