Difference between revisions of "What the Plejaren Wish for Earth Humans"

From L'avenir de l'humanité
(Created page with "Category:Philosophy, Spirituality and Meditation * Presented by Quetzal in Contact Report 215 * On Saturday, February 28, 1987, at 2:09 AM '''Quetzal''' 1. For the ear...")
 
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Philosophy, Spirituality and Meditation]]
+
[[Category:Spirit Teaching]]
  
* Presented by Quetzal in [[Contact Report 215]]
+
'''Ce que les Plejaren souhaitent pour les peuples de la terre'''
* On Saturday, February 28, 1987, at 2:09 AM
+
 
 +
Traduction Française : Gérald L. Chamblack, Mai 2020
 +
 
 +
* Présenter par Quetzal dans le [[Contact Report 215|Rapport de contact 215]]
 +
* Le Samedi, 28 Fevrier, 1987, @ 02h09 du matin
  
 
'''Quetzal'''
 
'''Quetzal'''
  
1. For the earth humans, we wish that they, in all love and reason, tend toward bringing an end to all aggression, acts of violence and wars, as well as all criminality, all hate, all discord, every bondage as well as any craving for vengeance and retaliation.
+
1) Nous souhaitons pour les êtres humains sur terre qu'ils tendent, en tout amour et toute raison, à
 +
mettre fin à toute agression, toute violence et toute guerre ainsi qu'à toute criminalité, toute haine,
 +
toute discorde, toute non-liberté ainsi qu'à toute vengeance et à toute rétorsion.
  
2. In order that correct justice and humanity, as well as true reverence for life can prevail, it is our desire that in all countries worldwide, torture as well as the death penalty be abolished and laws are enacted where every life and the right to soundness of the body and psyche are respected and placed under legal protection.
+
2) Afin qu'une véritable justice et humanité et un véritable respect de la vie puissent prévaloir, nous
 +
souhaitons que la torture et la peine de mort soient abolies et que des lois soient promulguées dans
 +
tous les pays du monde, que toute vie et le droit à l'intégrité physique et mentale soient respectés et
 +
placés sous protection juridique.
  
3. We wish that a normal state of population and births be strived for on Earth and, in this regard, effective worldwide birth control be enforced, because only through this can too excessive an overpopulation be avoided and even further privation, criminality, hate against fellow men, wars, exploitation of Earth’s resources to the utmost, as well as new diseases, epidemics and misery be avoided and contained.
+
3) Nous souhaitons qu'un niveau normal de population et de naissances soit atteint sur terre et qu'à
 +
cet égard un contrôle des naissances approprié soit mis en place à l'échelle mondiale, car c'est la
 +
seule façon de prévenir et de contenir une surpopulation excessive et davantage de misère, de
 +
criminalité, de haine d'autrui, de guerres, d'exploitation des ressources de la terre jusqu'à la fin, ainsi
 +
que de nouvelles maladies, épidémies et misères.
  
4. A means of food production should be strived for on Earth among all people and these goods should be distributed in such a manner that the misery of hunger no longer develops and, therefore, all people have enough food.
+
4) La production alimentaire mondiale devrait être assurée à tous les habitants de la planète et ces
 +
biens devraient être distribués de manière à ce qu'il n'y ait plus de famine et que tous les habitants
 +
aient suffisamment de nourriture.
  
5. Earth humans should no longer be destructive in all areas of science and in the cultivation of land and forests, as well as water utilization, etc., but rather be constructive and progressive. This also refers to the preservation of a healthy atmosphere and ever more threatening climatic change, with reference to that which originates through human fault.
+
5) Les Terriens ne doivent pas continuer à être destructeurs dans tous les domaines de la science et
 +
dans la culture des terres et des forêts et dans l'utilisation de l'eau, etc. Cela fait également référence
 +
au maintien d'une atmosphère saine et à la menace toujours croissante du changement climatique en
 +
ce qui concerne la partie de l'atmosphère qui est causée par l'activité humaine.
  
6. Earth humans should consciously unfold in the forms of love and knowledge, as well as in true humanity, and recognize Creation-given evolution as the highest goal and meaning of life.
+
6) Les habitants de la Terre devraient consciemment évoluer sous les formes de l'amour et de la
 +
connaissance ainsi que de l'humanité réelle et reconnaître l'évolution donnée par la création comme
 +
le but et le sens le plus élevé de la vie.
  
7. Earth humans should utilize their sciences in such a manner that true, positive progress develops in every respect.
+
7) Les habitants de la Terre devraient utiliser leur science de manière à ce qu'elle se traduise par des
 +
progrès réels et positifs à tous les égards.
  
8. The cognition, knowledge, experience, as well as wisdom should grow within earth humans that they are not the only human life forms in the entire universe and are, furthermore, but a fraction of the whole within the universe.
+
8) Il convient de faire mûrir chez les êtres humains terrestres la connaissance, le savoir, l'expérience
 +
et la sagesse qu'ils ne sont pas les seules formes de vie humaine dans l'univers entier et, de plus,
 +
qu'ils font partie du tout dans l'univers.
  
9. True peace as well as true love and freedom should finally prevail on Earth and among all human beings regardless of skin colour, race and faith, without hate, revenge, jealousy, craving for retaliation, privation, misery, murder, homicide, terror and wars.
+
9) Sur terre et parmi tous les peuples, indépendamment de la couleur de la peau, de la race et de la
+
croyance, règnera enfin la paix véritable, l'amour véritable et la liberté, sans haine, vengeance,
10. It should come to an end that the countries of Earth even the poorest and most underdeveloped among them maintain armies that are armed to the teeth and senselessly burn away innumerable sums of money in the billions which could and should be used for the true well-being of the people. Thus it should finally cease that politicians and the military, as
+
jalousie, représaille, détresse, misère, meurtre, homicide, terreur et guerres.
well as the most diverse organizations everywhere in the world, talk about peace and freedom, love and humanity, in order to justify tremendous financial expenditures on the one hand, and on the other hand, to snatch up even more of these funds for purposes of war and terror and to heat up the weapons industry so that further acts of terrorism and war can be carried out with the new weapons.
 
  
11. It must finally come to an end on Earth that human beings with other forms of conviction as well as different faith, skin colour and race are hated, pursued, tortured and killed.
+
10) Il faut mettre un terme au fait que les pays du monde, même les plus pauvres et les plus sous-
 +
développés d'entre eux, maintiennent des troupes armées jusqu'aux dents, et gaspillent ainsi
 +
inutilement d'innombrables milliards de dollars qui pourraient et devraient être utilisés pour le bien
 +
réel des populations. Qu'il soit enfin mis un terme aux discours des responsables politiques et
 +
militaires et des différentes organisations du monde entier sur la paix et la liberté, l'amour et
 +
l'humanité, afin, d'une part, de justifier les énormes dépenses financières et, d'autre part, d'acquérir
 +
une part encore plus importante de ces fonds à des fins de guerre et de terreur, et d'alimenter
 +
l'industrie de l'armement afin que les nouvelles armes puissent être utilisées pour perpétrer d'autres
 +
actes de terreur et de guerre.
  
12. It must come to an end that umpteen thousand tons of food are criminally destroyed on a daily basis for reasons of profit or, due to low market prices, they are simply thrown into rivers, fed to livestock or left to rot away; food which would spare millions of people from a death by starvation, in particular women and children who are the ones bearing the most misery in this regard.
+
11) Il doit finalement prendre fin sur la terre en ce qui concerne le fait que des personnes ayant des
 +
attitudes différentes ainsi que des croyances, une couleur de peau et une race différentes sont
 +
détestées et persécutées et même torturées et tuées.
  
13. It must come to an end that earth humans as a whole face all their enormous problems helplessly and powerlessly because all the profit-greedy, irresponsible and unscrupulous ones are able to conduct their criminal affairs unrestrained without being held accountable for them, as are also the governmental persons of responsibility who are incapable of administering their office within the framework of a just and appropriate leadership in order to resolve the mounting problems.
+
12) Il faut mettre un terme à la destruction criminelle de dizaines de milliers de tonnes de nourriture
 +
pour le profit chaque jour, ou au rejet dans les rivières, en nourrissant le bétail ou en le faisant
 +
moisir en raison de la faiblesse des prix du marché ; une nourriture qui sauverait de la famine des
 +
millions de personnes, en particulier les femmes et les enfants, qui sont les principales victimes à
 +
cet égard.
  
14. Most urgently, the earth human must learn to bear his own responsibility and consciously act in a progressive manner in accordance with this. It can no longer persist that the responsibility is simply shifted onto someone or something else, because the individual is responsible for all of his own thinking, feelings and actions. The individual must recognize and adhere to his responsibility, because only when the individual begins recognition of his responsibility and adheres to his responsibility will the next person be prompted to do the same, whereby others, in turn, will join in, and finally the whole of Earth’s mankind will be taken up by it.
+
13) Il faut mettre un terme à l'impuissance et au désarroi des peuples terrestres en totalité face à tous
 +
leurs grands problèmes, car tous les profiteurs, les irresponsables et les sans scrupules peuvent
 +
mener leurs affaires criminelles sans entrave et sans avoir à rendre de comptes, ainsi que les
 +
responsables de gouvernements qui sont incapables d'exercer leur fonction dans le cadre d'un
 +
gouvernement populaire juste et efficace afin de résoudre les problèmes qui se posent.
  
15. If the individual person feels the need to actively do something to change the world, its human beings in particular, this actually is within his power, but only in such a manner that he be an example to his fellow man and fellow men. Thus every person has it within him/herself to begin a change for the better, toward peace, love, freedom, progress, as well as toward knowledge and wisdom. Everyone must make a start by himself and also discover the way to a free and happy life on his own. Each person must first acquire an optimistic attitude solely for himself, and from this will initially result the progress of expansion through which his fellow men will be prompted and will join in. And if people think consciously in this direction, then they will make the amazing discovery that all means and all hopes for a true progress exist only when they start everything by themselves.
+
14) L'être humain sur terre doit apprendre de toute urgence à assumer sa propre responsabilité et à
 +
agir de manière consciemment progressive en fonction de cette responsabilité. Il n'est plus
 +
acceptable que la responsabilité soit simplement transférée à quelqu'un ou quelque chose, parce que
 +
l'individu est responsable de toutes ses pensées, de tous ses sentiments et de toutes ses actions.
 +
L'individu doit reconnaître et suivre sa responsabilité, car ce n'est qu'en commençant à reconnaître
 +
et à suivre sa responsabilité que le prochain sera encouragé à faire de même, de sorte que d'autres
 +
suivront à nouveau et que finalement l'humanité entière sur terre sera saisie par elle.
  
16. The human being must recognize, discover and experience, in detail through his own  cognition, what his true, innermost being is and how it relates to the external personality.
+
15) Si l'être humain individuel a besoin de faire quelque chose avec énergie pour changer le monde
 +
ou les gens, alors cela est effectivement en son pouvoir, mais toujours seulement sous la forme d'un
 +
exemple à donner à son voisin. Par conséquent, chaque personne doit commencer par le
 +
changement pour le mieux, la paix, l'amour, la liberté, le progrès, ainsi que pour la connaissance et
 +
la sagesse en soi. Chacun doit commencer par lui-même et se découvrir lui-même ainsi que la voie
 +
vers une vie libre et heureuse. Chacun doit d'abord acquérir une attitude optimiste uniquement pour
 +
lui-même, et ce n'est qu'à partir de là qu'il en résulte une progression de l'expansion, par laquelle le
 +
voisin est animé et entraîné. Et si les gens pensent consciemment dans cette direction, ils font
 +
l'étonnante découverte que tous les moyens et tous les espoirs d'un véritable progrès n'existent que
 +
s'ils partent de tout ce qu'il y a en eux.
  
17. Unfortunately, earth humans have generally assigned top ranks or top status to political, economic, scientific, military, material and financial values. These, however, are non-values that bring tremendous damage through which the well-being in physical and psychological aspects is impaired, as well as the consciousness-related development of the individual and even of the whole of mankind. As a result, the true sages and philosophers have vanished, making room for the “wanna-be’s” with respect to wisdom and philosophy who frequently inundate the world and its mankind with horrendous nonsense that has nothing to do with reality, correctness and conformity to laws of the spiritual energies and Creation. All of these non-values must be removed in order to place the true sages back in their proper place in society. The opportunity must be provided for these few who are presently on Earth, to emerge from their hidden solitude so that they can instruct the people. In so doing, however, all those must be pushed into the background who spread unreasonable sectarian teachings and principles, through which earth humans have been pushed away from the real truth and have been misled.
+
16) Par la connaissance de soi, une personne doit reconnaître, expérimenter et apprendre en détail
 +
ce qu'est son véritable être intérieur et comment il est lié à sa personnalité extérieure.
  
18. Earth humans must learn not to solely pursue materialism and money from birth until death, and hence they should not listen just to those who have amassed political or military power or an immense fortune. And so they should neither aspire after them nor try to be like them, and devote neither their time, their work and efforts nor their initiative and lives to them, as well.
+
17) Malheureusement, les êtres humains terrestres ont attribué des valeurs politiques, économiques,
 +
scientifiques, militaires, matérielles et financières aux premiers rôles, ou au premier rang tout court.
 +
Il s'agit cependant d'une valeur indigne qui cause d'immenses dommages, qui portent atteinte au
 +
bien-être de la forme physique et mentale ainsi qu'au développement conscient de l'individu et
 +
même de l'humanité tout entière. En conséquence, les véritables sages et philosophes ont disparu
 +
pour faire place à la sagesse et à la philosophie en devenir, qui inondent souvent le monde et son
 +
humanité d'horribles absurdités qui n'ont rien à voir avec la réalité, la justesse et les lois des
 +
énergies spirituelles et de la création. Toutes ces valeurs indignes doivent être supprimées afin de
 +
donner aux véritables sages la place qui leur revient dans la société. Les quelques personnes qui
 +
sont actuellement sur terre doivent avoir la possibilité de sortir de leur solitude cachée afin qu'elles
 +
puissent enseigner aux hommes. Ce faisant, cependant, tous ceux qui répandent des enseignements
 +
et des principes sectaires absurdes qui éloignent les peuples de la terre de la vérité réelle et les
 +
égarent doivent être mis à l'écart.
  
If people nevertheless do this, then they forfeit their evolution and thus the meaning of their existence. And if they do not lose their life in a direct manner, then they make themselves dependent on the rulers of a political, dictatorial, military or materially wealthy form, shouting approval and support for them and becoming those who live an appearance instead of those who truly live/exist.
+
18) Les terriens doivent apprendre à ne pas courir après le matérialisme et l'argent de la naissance à
 +
la mort, et ils ne doivent donc pas seulement écouter ceux qui ont accumulé un pouvoir politique ou
 +
militaire ou une immense fortune. Ils ne doivent donc pas s'efforcer de leur ressembler et ne pas
 +
leur donner leur temps, ni leur travail et leurs efforts, ni leur initiative, ni leur vie. Mais quand les
 +
gens font cela de toute façon, ils perdent leur évolution et avec elle le sens de leur existence. Et s'ils
 +
ne perdent pas la vie sous une forme directe, alors ils se rendent dépendants de ceux qui sont au
 +
pouvoir sous une forme politique, dictatoriale, militaire ou riche, crient pour eux et les acclament et
 +
deviennent des apparences au lieu d'être.
  
19. The earth human must free himself from the variety of political, dictatorial, military, scientific and faith-oriented directions, as this alone guarantees, on the one hand, the discovery and following of the path of the Creational truth and its laws and commandments, as well as, on the other hand, a loving, peaceful, liberated, wise and harmonious functioning of the individuals and the entire community of mankind. Truthfully no movement of a political, military, economical, scientific, philosophical and faith-oriented form should be allowed to dominate over another. However if such domination exists, then rivalries, hate, racism, faith and political struggles, as well as discord, lack of freedom, unkindness, ignorance and many further non-values develop which lead to destruction, murder and manslaughter, in addition to warlike actions and falsehood.
+
19) L'homme sur terre doit se libérer de la diversité des tendances politiques, dictatoriales,
 +
militaires, scientifiques et religieuses, car elle seule garantit, d'une part, la découverte et la poursuite
 +
de la voie de la vérité créatrice et de ses lois et commandements et, d'autre part, le fonctionnement
 +
aimant, pacifique, libre, sage et harmonieux des individus et de l'ensemble de la société humaine.
 +
En vérité, aucune direction de forme politique, militaire, économique, scientifique, philosophique et
 +
religieuse ne peut dominer sur une autre. Si, toutefois, une telle domination existe, alors les
 +
rivalités, la haine, le racisme, les luttes religieuses et politiques, ainsi que la discorde, le manque de
 +
liberté, le manque d'amour, l'ignorance et bien d'autres valeurs indignes surgiront, entraînant la
 +
destruction, le meurtre et l'homicide ainsi que des actes de guerre et de mensonge.
  
20. The earth human must change toward the good and positive through his own reason and grasp of responsibility, and thereby rehabilitate himself. Thus he must establish his own dimension and free himself from his self-demeaning service toward all his shortcomings and his false hopes and desires. The earth human considers that he will live new lives over and over again in striving for that which is higher in accordance with the Creational laws and commandments through many new personalities in reincarnation of the spirit form and the comprehensive consciousness block, namely in the obligation of a Creational path that he consciously develops in every logical, good and positive form. But this means that every person must strive for his advancement through every personal responsibility, and society must also make that possible for him. It is correct that everybody takes the trouble to perform the required work for which he will be paid and which will enable him to afford housing in one form or the other, as well as, in self-responsibility, to bear the cost of his food and clothing and also for his training and education and for all arising needs.
+
20) L'être humain terrestre doit changer par sa propre raison et son sens des responsabilités pour le
 +
bien et le positif et ainsi se réhabiliter. Il doit donc se donner une dimension propre et se libérer du
 +
service humiliant de tous ses défauts et de ses faux espoirs et désirs. L'homme sur terre, considère
 +
qu'en s'efforçant d'atteindre des choses plus élevées selon les lois et les commandements créatifs, il
 +
vivra de nouvelles vies encore et encore grâce à de nombreuses nouvelles personnalités, à la
 +
renaissance de la forme d'esprit et au blocage total de la conscience, à l'engagement d'une voie
 +
créative qu'il développe consciemment sous toutes les formes logiques, bonnes et positives. Mais
 +
cela signifie que chaque personne doit s'efforcer de progresser sous sa propre responsabilité et que
 +
la société doit également lui rendre cela possible. Il est juste que chacun fasse un effort pour
 +
effectuer le travail nécessaire pour lequel il est payé, ce qui lui permet de se payer son propre
 +
logement sous une forme ou une autre, mais aussi d'être responsable de sa propre nourriture et de
 +
ses vêtements ainsi que de son éducation et de sa formation et de tous ses besoins.
  
21. The earth human must learn to recognise and understand his true, innermost Creational being, because solely through will it be possible for him to get involved with his body and, above all, his material consciousness and its awakening and development. Thus he learns his own self-appreciation for his innermost being as well as his body and consciousness and come to this realisation by himself. So the recognition and conscious arousal of one’s own innermost being occurs through the awakening of the material consciousness as well as true awareness of the body.
+
21) L'homme sur terre doit apprendre à reconnaître et à comprendre son véritable être créatif le plus
 +
profond, car ce n'est qu'ainsi qu'il lui sera possible de s'impliquer également dans son corps et
 +
surtout dans sa conscience matérielle, son éveil et son développement. Il doit donc apprendre à
 +
apprécier son être le plus intime ainsi que son corps et sa conscience et à laisser ce savoir lui venir.
 +
Ainsi, la reconnaissance et l'éveil conscient de son propre être intérieur passe par l'éveil de la
 +
conscience matérielle ainsi que par la perception réelle du corps.
  
 
==Source==
 
==Source==
 
* [http://www.theyfly.com/PDF/PlejaransWish.pdf theyfly.com]
 
* [http://www.theyfly.com/PDF/PlejaransWish.pdf theyfly.com]
==Further Reading==
+
==Plus de lecture==
* [[Contact Report 215]]
+
* [[Contact Report 215|Rapport de contact 215]]

Latest revision as of 17:19, 19 January 2022


Ce que les Plejaren souhaitent pour les peuples de la terre

Traduction Française : Gérald L. Chamblack, Mai 2020

Quetzal

1) Nous souhaitons pour les êtres humains sur terre qu'ils tendent, en tout amour et toute raison, à mettre fin à toute agression, toute violence et toute guerre ainsi qu'à toute criminalité, toute haine, toute discorde, toute non-liberté ainsi qu'à toute vengeance et à toute rétorsion.

2) Afin qu'une véritable justice et humanité et un véritable respect de la vie puissent prévaloir, nous souhaitons que la torture et la peine de mort soient abolies et que des lois soient promulguées dans tous les pays du monde, que toute vie et le droit à l'intégrité physique et mentale soient respectés et placés sous protection juridique.

3) Nous souhaitons qu'un niveau normal de population et de naissances soit atteint sur terre et qu'à cet égard un contrôle des naissances approprié soit mis en place à l'échelle mondiale, car c'est la seule façon de prévenir et de contenir une surpopulation excessive et davantage de misère, de criminalité, de haine d'autrui, de guerres, d'exploitation des ressources de la terre jusqu'à la fin, ainsi que de nouvelles maladies, épidémies et misères.

4) La production alimentaire mondiale devrait être assurée à tous les habitants de la planète et ces biens devraient être distribués de manière à ce qu'il n'y ait plus de famine et que tous les habitants aient suffisamment de nourriture.

5) Les Terriens ne doivent pas continuer à être destructeurs dans tous les domaines de la science et dans la culture des terres et des forêts et dans l'utilisation de l'eau, etc. Cela fait également référence au maintien d'une atmosphère saine et à la menace toujours croissante du changement climatique en ce qui concerne la partie de l'atmosphère qui est causée par l'activité humaine.

6) Les habitants de la Terre devraient consciemment évoluer sous les formes de l'amour et de la connaissance ainsi que de l'humanité réelle et reconnaître l'évolution donnée par la création comme le but et le sens le plus élevé de la vie.

7) Les habitants de la Terre devraient utiliser leur science de manière à ce qu'elle se traduise par des progrès réels et positifs à tous les égards.

8) Il convient de faire mûrir chez les êtres humains terrestres la connaissance, le savoir, l'expérience et la sagesse qu'ils ne sont pas les seules formes de vie humaine dans l'univers entier et, de plus, qu'ils font partie du tout dans l'univers.

9) Sur terre et parmi tous les peuples, indépendamment de la couleur de la peau, de la race et de la croyance, règnera enfin la paix véritable, l'amour véritable et la liberté, sans haine, vengeance, jalousie, représaille, détresse, misère, meurtre, homicide, terreur et guerres.

10) Il faut mettre un terme au fait que les pays du monde, même les plus pauvres et les plus sous- développés d'entre eux, maintiennent des troupes armées jusqu'aux dents, et gaspillent ainsi inutilement d'innombrables milliards de dollars qui pourraient et devraient être utilisés pour le bien réel des populations. Qu'il soit enfin mis un terme aux discours des responsables politiques et militaires et des différentes organisations du monde entier sur la paix et la liberté, l'amour et l'humanité, afin, d'une part, de justifier les énormes dépenses financières et, d'autre part, d'acquérir une part encore plus importante de ces fonds à des fins de guerre et de terreur, et d'alimenter l'industrie de l'armement afin que les nouvelles armes puissent être utilisées pour perpétrer d'autres actes de terreur et de guerre.

11) Il doit finalement prendre fin sur la terre en ce qui concerne le fait que des personnes ayant des attitudes différentes ainsi que des croyances, une couleur de peau et une race différentes sont détestées et persécutées et même torturées et tuées.

12) Il faut mettre un terme à la destruction criminelle de dizaines de milliers de tonnes de nourriture pour le profit chaque jour, ou au rejet dans les rivières, en nourrissant le bétail ou en le faisant moisir en raison de la faiblesse des prix du marché ; une nourriture qui sauverait de la famine des millions de personnes, en particulier les femmes et les enfants, qui sont les principales victimes à cet égard.

13) Il faut mettre un terme à l'impuissance et au désarroi des peuples terrestres en totalité face à tous leurs grands problèmes, car tous les profiteurs, les irresponsables et les sans scrupules peuvent mener leurs affaires criminelles sans entrave et sans avoir à rendre de comptes, ainsi que les responsables de gouvernements qui sont incapables d'exercer leur fonction dans le cadre d'un gouvernement populaire juste et efficace afin de résoudre les problèmes qui se posent.

14) L'être humain sur terre doit apprendre de toute urgence à assumer sa propre responsabilité et à agir de manière consciemment progressive en fonction de cette responsabilité. Il n'est plus acceptable que la responsabilité soit simplement transférée à quelqu'un ou quelque chose, parce que l'individu est responsable de toutes ses pensées, de tous ses sentiments et de toutes ses actions. L'individu doit reconnaître et suivre sa responsabilité, car ce n'est qu'en commençant à reconnaître et à suivre sa responsabilité que le prochain sera encouragé à faire de même, de sorte que d'autres suivront à nouveau et que finalement l'humanité entière sur terre sera saisie par elle.

15) Si l'être humain individuel a besoin de faire quelque chose avec énergie pour changer le monde ou les gens, alors cela est effectivement en son pouvoir, mais toujours seulement sous la forme d'un exemple à donner à son voisin. Par conséquent, chaque personne doit commencer par le changement pour le mieux, la paix, l'amour, la liberté, le progrès, ainsi que pour la connaissance et la sagesse en soi. Chacun doit commencer par lui-même et se découvrir lui-même ainsi que la voie vers une vie libre et heureuse. Chacun doit d'abord acquérir une attitude optimiste uniquement pour lui-même, et ce n'est qu'à partir de là qu'il en résulte une progression de l'expansion, par laquelle le voisin est animé et entraîné. Et si les gens pensent consciemment dans cette direction, ils font l'étonnante découverte que tous les moyens et tous les espoirs d'un véritable progrès n'existent que s'ils partent de tout ce qu'il y a en eux.

16) Par la connaissance de soi, une personne doit reconnaître, expérimenter et apprendre en détail ce qu'est son véritable être intérieur et comment il est lié à sa personnalité extérieure.

17) Malheureusement, les êtres humains terrestres ont attribué des valeurs politiques, économiques, scientifiques, militaires, matérielles et financières aux premiers rôles, ou au premier rang tout court. Il s'agit cependant d'une valeur indigne qui cause d'immenses dommages, qui portent atteinte au bien-être de la forme physique et mentale ainsi qu'au développement conscient de l'individu et même de l'humanité tout entière. En conséquence, les véritables sages et philosophes ont disparu pour faire place à la sagesse et à la philosophie en devenir, qui inondent souvent le monde et son humanité d'horribles absurdités qui n'ont rien à voir avec la réalité, la justesse et les lois des énergies spirituelles et de la création. Toutes ces valeurs indignes doivent être supprimées afin de donner aux véritables sages la place qui leur revient dans la société. Les quelques personnes qui sont actuellement sur terre doivent avoir la possibilité de sortir de leur solitude cachée afin qu'elles puissent enseigner aux hommes. Ce faisant, cependant, tous ceux qui répandent des enseignements et des principes sectaires absurdes qui éloignent les peuples de la terre de la vérité réelle et les égarent doivent être mis à l'écart.

18) Les terriens doivent apprendre à ne pas courir après le matérialisme et l'argent de la naissance à la mort, et ils ne doivent donc pas seulement écouter ceux qui ont accumulé un pouvoir politique ou militaire ou une immense fortune. Ils ne doivent donc pas s'efforcer de leur ressembler et ne pas leur donner leur temps, ni leur travail et leurs efforts, ni leur initiative, ni leur vie. Mais quand les gens font cela de toute façon, ils perdent leur évolution et avec elle le sens de leur existence. Et s'ils ne perdent pas la vie sous une forme directe, alors ils se rendent dépendants de ceux qui sont au pouvoir sous une forme politique, dictatoriale, militaire ou riche, crient pour eux et les acclament et deviennent des apparences au lieu d'être.

19) L'homme sur terre doit se libérer de la diversité des tendances politiques, dictatoriales, militaires, scientifiques et religieuses, car elle seule garantit, d'une part, la découverte et la poursuite de la voie de la vérité créatrice et de ses lois et commandements et, d'autre part, le fonctionnement aimant, pacifique, libre, sage et harmonieux des individus et de l'ensemble de la société humaine. En vérité, aucune direction de forme politique, militaire, économique, scientifique, philosophique et religieuse ne peut dominer sur une autre. Si, toutefois, une telle domination existe, alors les rivalités, la haine, le racisme, les luttes religieuses et politiques, ainsi que la discorde, le manque de liberté, le manque d'amour, l'ignorance et bien d'autres valeurs indignes surgiront, entraînant la destruction, le meurtre et l'homicide ainsi que des actes de guerre et de mensonge.

20) L'être humain terrestre doit changer par sa propre raison et son sens des responsabilités pour le bien et le positif et ainsi se réhabiliter. Il doit donc se donner une dimension propre et se libérer du service humiliant de tous ses défauts et de ses faux espoirs et désirs. L'homme sur terre, considère qu'en s'efforçant d'atteindre des choses plus élevées selon les lois et les commandements créatifs, il vivra de nouvelles vies encore et encore grâce à de nombreuses nouvelles personnalités, à la renaissance de la forme d'esprit et au blocage total de la conscience, à l'engagement d'une voie créative qu'il développe consciemment sous toutes les formes logiques, bonnes et positives. Mais cela signifie que chaque personne doit s'efforcer de progresser sous sa propre responsabilité et que la société doit également lui rendre cela possible. Il est juste que chacun fasse un effort pour effectuer le travail nécessaire pour lequel il est payé, ce qui lui permet de se payer son propre logement sous une forme ou une autre, mais aussi d'être responsable de sa propre nourriture et de ses vêtements ainsi que de son éducation et de sa formation et de tous ses besoins.

21) L'homme sur terre doit apprendre à reconnaître et à comprendre son véritable être créatif le plus profond, car ce n'est qu'ainsi qu'il lui sera possible de s'impliquer également dans son corps et surtout dans sa conscience matérielle, son éveil et son développement. Il doit donc apprendre à apprécier son être le plus intime ainsi que son corps et sa conscience et à laisser ce savoir lui venir. Ainsi, la reconnaissance et l'éveil conscient de son propre être intérieur passe par l'éveil de la conscience matérielle ainsi que par la perception réelle du corps.

Source

Plus de lecture