Difference between revisions of "Test"

From L'avenir de l'humanité
Line 1: Line 1:
Arabic:
+
==Arabic example with right-to-left alignment applied==
  
 
<div lang="ar" dir="rtl" class="mw-content-rtl">اَلْعَرَبِيَّةُ</div>
 
<div lang="ar" dir="rtl" class="mw-content-rtl">اَلْعَرَبِيَّةُ</div>
  
Arabic example copy/pasted from [https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic#Influence_of_other_languages_on_Arabic Wikipedia]:
+
==Arabic example copy/pasted from [https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic#Influence_of_other_languages_on_Arabic Wikipedia]==
  
==Influence of other languages on Arabic==
+
===Influence of other languages on Arabic===
 
The most important sources of borrowings into (pre-Islamic) Arabic are from the related (Semitic) languages [[Aramaic language|Aramaic]],<ref>See the seminal study by Siegmund Fraenkel, ''Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen'', Leiden 1886 (repr. 1962)</ref> which used to be the principal, international language of communication throughout the ancient Near and Middle East, and [[Ge'ez language|Ethiopic]]. In addition, many cultural, religious and political terms have entered Arabic from [[Iranian languages]], notably [[Middle Persian]], [[Parthian language|Parthian]], and (Classical) Persian,<ref>See for instance Wilhelm Eilers, "Iranisches Lehngut im Arabischen", ''Actas IV. Congresso des Estudos Árabes et Islâmicos, Coimbra, Lisboa'', Leiden 1971, with earlier references.</ref> and Hellenistic Greek (''kīmiyāʼ'' has as origin the Greek ''khymia'', meaning in that language the melting of metals; see [[Roger Dachez]], ''Histoire de la Médecine de l'Antiquité au XXe siècle'', Tallandier, 2008, p.&nbsp;251), ''alembic'' (distiller) from ''ambix'' (cup), ''almanac'' (climate) from ''almenichiakon'' (calendar). (For the origin of the last three borrowed words, see Alfred-Louis de Prémare, ''Foundations of Islam'', Seuil, L'Univers Historique, 2002.) Some Arabic borrowings from Semitic or Persian languages are, as presented in De Prémare's above-cited book:
 
The most important sources of borrowings into (pre-Islamic) Arabic are from the related (Semitic) languages [[Aramaic language|Aramaic]],<ref>See the seminal study by Siegmund Fraenkel, ''Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen'', Leiden 1886 (repr. 1962)</ref> which used to be the principal, international language of communication throughout the ancient Near and Middle East, and [[Ge'ez language|Ethiopic]]. In addition, many cultural, religious and political terms have entered Arabic from [[Iranian languages]], notably [[Middle Persian]], [[Parthian language|Parthian]], and (Classical) Persian,<ref>See for instance Wilhelm Eilers, "Iranisches Lehngut im Arabischen", ''Actas IV. Congresso des Estudos Árabes et Islâmicos, Coimbra, Lisboa'', Leiden 1971, with earlier references.</ref> and Hellenistic Greek (''kīmiyāʼ'' has as origin the Greek ''khymia'', meaning in that language the melting of metals; see [[Roger Dachez]], ''Histoire de la Médecine de l'Antiquité au XXe siècle'', Tallandier, 2008, p.&nbsp;251), ''alembic'' (distiller) from ''ambix'' (cup), ''almanac'' (climate) from ''almenichiakon'' (calendar). (For the origin of the last three borrowed words, see Alfred-Louis de Prémare, ''Foundations of Islam'', Seuil, L'Univers Historique, 2002.) Some Arabic borrowings from Semitic or Persian languages are, as presented in De Prémare's above-cited book:
 
* ''madīnah''/[[medina]] (مدينة, city or city square), a word of Aramaic origin (in which it means "a state")
 
* ''madīnah''/[[medina]] (مدينة, city or city square), a word of Aramaic origin (in which it means "a state")
 
* ''jazīrah'' (جزيرة), as in the well-known form الجزيرة "Al-Jazeera," means "island" and has its origin in the Syriac ܓܙܝܪܗ ''gazīra''.
 
* ''jazīrah'' (جزيرة), as in the well-known form الجزيرة "Al-Jazeera," means "island" and has its origin in the Syriac ܓܙܝܪܗ ''gazīra''.
 
* ''lāzaward'' (لازورد) is taken from Persian لاژورد ''lājvard'', the name of a blue stone, lapis lazuli. This word was borrowed in several European languages to mean (light) blue – azure in English, ''azur'' in French and ''azul'' in Portuguese and Spanish.
 
* ''lāzaward'' (لازورد) is taken from Persian لاژورد ''lājvard'', the name of a blue stone, lapis lazuli. This word was borrowed in several European languages to mean (light) blue – azure in English, ''azur'' in French and ''azul'' in Portuguese and Spanish.

Revision as of 20:23, 2 May 2021

Arabic example with right-to-left alignment applied

اَلْعَرَبِيَّةُ

Arabic example copy/pasted from Wikipedia

Influence of other languages on Arabic

The most important sources of borrowings into (pre-Islamic) Arabic are from the related (Semitic) languages Aramaic,[1] which used to be the principal, international language of communication throughout the ancient Near and Middle East, and Ethiopic. In addition, many cultural, religious and political terms have entered Arabic from Iranian languages, notably Middle Persian, Parthian, and (Classical) Persian,[2] and Hellenistic Greek (kīmiyāʼ has as origin the Greek khymia, meaning in that language the melting of metals; see Roger Dachez, Histoire de la Médecine de l'Antiquité au XXe siècle, Tallandier, 2008, p. 251), alembic (distiller) from ambix (cup), almanac (climate) from almenichiakon (calendar). (For the origin of the last three borrowed words, see Alfred-Louis de Prémare, Foundations of Islam, Seuil, L'Univers Historique, 2002.) Some Arabic borrowings from Semitic or Persian languages are, as presented in De Prémare's above-cited book:

  • madīnah/medina (مدينة, city or city square), a word of Aramaic origin (in which it means "a state")
  • jazīrah (جزيرة), as in the well-known form الجزيرة "Al-Jazeera," means "island" and has its origin in the Syriac ܓܙܝܪܗ gazīra.
  • lāzaward (لازورد) is taken from Persian لاژورد lājvard, the name of a blue stone, lapis lazuli. This word was borrowed in several European languages to mean (light) blue – azure in English, azur in French and azul in Portuguese and Spanish.
  1. See the seminal study by Siegmund Fraenkel, Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen, Leiden 1886 (repr. 1962)
  2. See for instance Wilhelm Eilers, "Iranisches Lehngut im Arabischen", Actas IV. Congresso des Estudos Árabes et Islâmicos, Coimbra, Lisboa, Leiden 1971, with earlier references.