OM

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 04:36, 26 June 2009 by Ufofacts (talk | contribs) (Created page with 'We (Dyson Devine and Vivienne Legg of http://www.gaiaguys.net/) have been given permission by Billy Meier (http://www.figu.org/) to make these unofficial, preliminary translation...')
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of http://www.gaiaguys.net/) have been given permission by Billy Meier (http://www.figu.org/) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors


OM - Omfalon Murado


Kanon 9


1. Im Namen der Schöpfung, der Weisen, der Gerechten.

1. In the name of Creation, the wise, the righteous.

2. Preis sei der Schöpfung, die da Himmel und Erde erschaffen und Dunkelheit und Licht geboren hat.

2. Praise be Creation, which created the heaven and earth and gave birth to the darkness and light.

3. Preis sei der Schöpfung, denn sie ist es, die da den Menschen erdacht und kreieret und ihm ein evolutives Ziel gesetzet hat.

3. Praised be Creation, because it conceived of and created humanity and has set him an evolutionary goal.

4. Und sie ist die Schöpfung, die da existent ist in allem, in den Himmeln, in den Gestirnen und Galaxien, in den Erden und in allem Heer des Lebens, das da ist gegeben jegliches nach seiner Art.

4. And it is Creation that exists in everything, in the heavens, in the stars and galaxies, in the earth and in all the multitudes of life, so that everything exists according to its nature.

5. Und sie ist erkennbar in allem und in jeglichem, innerlich und äusserlich.

5. And it is recognizable in all and in everything, internally and externally.

6. Und sie hat das Lebensziel und das Endziel des SEINs bestimmet, für alles, was da kreuchet und fleuchet, und für alles, was lebet und existieret.

6. And it has determined the goal of life and the final goal of the BEING* for all that creeps and flies and for all that lives and exists.

7. Der Erdenmensch aber zweifelt daran, und es setzen jene sich über sie hinweg, die unwissend sind und selbstherrlich und dumm.

7. But the Earth human doubts this, and those who are ignorant and autocratical and stupid set themselves above it.

8. Sie kennen nicht Ehrfurcht und Respekt, und nicht die Wahrheit, nicht die Liebe, und weder Wissen noch Weisheit.

8. They do not know reverence and respect, nor truth, nor love, and neither knowledge nor wisdom.

9. Sie sind Gefangene ihrer selbst, und voller Ungerechtigkeit, Uebellaunigkeit und Selbstsucht und Selbstmitleid.

9. They are prisoners of themselves, and full of unrighteousness, ill humor, and selfishness and self-pity.

10. Und sie sind gefangen in ihrem Egoismus und in ihrem irren und falschen Denken.

10. And they are entrapped in their egoism and in their erroneous and false thinking.

11. Sie setzen der Schöpfung anderes gleich und treiben damit Verehrung und Anbetung, mit Götzen und Göttern von toter und lebendiger Art.

11. They set up others as equals to Creation, and therewith impel worship and adoration, with idols and gods, both living and dead.

12. Und sie lügen ihnen Schöpfungskraft zu, und sie fürchten sich vor ihnen.

12. And they misrepresent them as having the power of Creation, and they are fearful before them.

13. Und sie setzen Menschen über die Schöpfung, die sie als Gewaltherrscher verehren und anbeten, und die da sind genennet beim Erdenmenschen Gott.

13. And they set people above Creation, who they worship and adore as despots, and they are named God by the Earth humans.

14. Und sie sprechen irre ihren Göttern und Götzen Macht zu, und sie setzen sie der Schöpfung gleich.

14. And they falsely attribute power to their gods and idols, and they set them up as equal to Creation.

15. Die Schöpfung ist aber die Schöpfung, und sie allein ist wahrliche Kraft, Liebe, Wissen, Weisheit und Allmacht.

15. But Creation is Creation, and it alone is true strength, love, knowledge, wisdom, and omnipotence.

16. Und neben ihr ist keine andere Schöpfung in ihrem Universum, und keine Götzen und keine Götter also.

16. And there is no other Creation next to it in its universe, and therefore no idols and no gods.

17. Und denen, die die Schöpfung verleugnen, und denen, die andere Kräfte, Götter und Götzen neben sie setzen, kommet kein Zeichen von ihr zu ihnen.

17. And those who deny Creation, and those who set next to it other powers, gods and idols, receive no signs from it.

18. Es sind die Schöpfungsabgewandten, die sehenden Blinden, die da nirgendwo sehen ein Zeichen ihrer Existenz, weder in allem Heer, das da lebet, noch im Inneren oder im Aeusseren.

18. It is the ones who are turned away from Creation, the seeing blind, who are those who nowhere see a sign of its existence, neither in all the multitudes that live, nor internally or externally.

19. Es kommet zu ihnen auch nicht ein Zeichen eines Zeichens der Wahrheit.

19. A sign of one of the signs of the truth also does not come to them.

20. Und sie wandeln als Unwissende durch das Leben, fern der Wahrheit und dumm und blind.

20. And they wander through life as the unknowing, far from truth, and stupid and blind.

21. Wissentlich wenden sie sich ab von der Wahrheit, denn ihr Leben des Lasters, der Gier und der Sucht, und ihr Leben der scheinbaren Mühelosigkeit, des Vergnügens, des Egoismus, der Selbstsucht und Machtgier ist ihnen näher als das Leben der Wahrheit und die Evolution zum SEIN.

21. Knowingly they turn themselves away from truth, because their life of depravity, greed and addiction, and their life of apparent effortlessness, pleasures, egoism, selfishness and greed for power, is closer to them than the life of truth and the evolution towards BEING.

22. Sie wollen nicht sehen, dass sie sich abwenden vom wahrlichen Leben, das da führet zum SEIN in alleiniger Form.

22. They will not see that they turn themselves away from true life, which, in that form alone, leads to BEING .

23. Sie verwerfen die Wahrheit, wie schon die Geschlechter vor ihnen, als ihnen die Wahrheit gebringet wurde.

23. They reject the truth, as already did the generations before them, as the truth was brought to them.

24. Doch es ist ihnen Kunde gebracht von der Wahrheit, wie schon allen Geschlechtern vor ihnen.

24. Indeed, news of the truth is brought to them, as already it was to all generations before them.

25. Und wieder verwerfen und verleugnen sie die Wahrheit, und es wird ihnen keine Nachsicht und kein Verstehen zugesaget sein.

25. And again they reject and deny the truth, and it would be that they accept no consideration and no understanding.

26. Und weiterhin beten sie zu ihren Göttern und Götzen der Falschheit, und weiterhin bringen sie ihnen Verehrung entgegen.

26. And furthermore they pray to their gods and idols of falseness, and furthermore they bring worship to them.

27. Und weiterhin verwerfen und verleugnen sie die Schöpfung und damit die Wahrheit, und so die Liebe, das Wissen und die Weisheit also.

27. And furthermore they reject and deny Creation, and therewith the truth, and therefore love, thus knowledge and wisdom.

28. Ihnen ist aber neuerlich Kunde getan über die Wahrheit, die sie lachend verspotten.

28. But they have been newly informed about the truth, that they laughingly mock.

29. Doch nicht unbestrafet bleibet ihr schändliches Tun.

29. Yet their shameful deeds do not remain unpunished.

30. Denn sie erlegen sich selbst Strafe auf und Vernichtung, so auch getan haben viele Geschlechter vor ihnen.

30. Because they bring punishment and destruction upon themselves, as have many generations before them.

31. Sie selbst bestimmen sich die Strafe für ihr Unwesen und für ihre Verspottung und Verleugnung der Schöpfung und der Wahrheit und Liebe.

31. They determine the punishment for themselves for their abuse and for their mocking and denial of Creation and truth and love.

32. Ihre Strafe aber ruhet in frühen Toden und in Aengsten davor, und sie ruhet in Krankheit und Krieg, in Unfrieden und Hass, in Uebellaunigkeit und Misserfolg, und in Schmerz, Zerstörung und Vernichtung.

32. But their punishment lies in early death and in fear thereof, and it lies in sickness and war, in strife and hate, in ill humor and failure, and in pain, destruction and annihilation.

33. Und sie erzeugen all die Dinge des Bösen in sich und um sich selbst.

33. And they bring about all these evil things in themselves and around themselves.

34. Weil sie verleugnen die Schöpfung.

24. Because they deny Creation.

35. Und weil sie verleugnen die Wahrheit.

35. And because they deny truth.

36. Und weil sie verleugnen die Liebe.

36. And because they deny love.

37. Und weil sie verleugnen die Weisheit.

37. And because they deny wisdom.

38. Und weil sie verleugnen das Wissen.

38. And because they deny knowledge.

39. Und weil sie verleugnen das Leben.

39. And because they deny life.

40. Und weil sie verleugnen das SEIN.

40. And because they deny BEING.

41. Sie, die da fehlbar sind, sie sind Menschen, denen da ist gegeben auf der Erde ein Wohnsitz und alle Möglichkeit des Lebens und der Evolution zum SEIN.

41. They who are fallible, they are people to whom a home on Earth is given, and every possibility for life, and evolution towards BEING.

42. Doch sie gehorchen nicht den Gesetzen und Geboten der Schöpfung von alters her, obwohl ihnen gegeben ward die Wahrheit durch den JHWH und durch die Propheten.

42. Yet since ancient times they did not obey Creation's laws and directives, although the truth was given to them through the JHWH and through the prophets.

43. Sie trieben Spott mit der Schöpfung, und mit ihren Gesetzen und Geboten und mit dem Leben also.

43. They made a mockery of Creation, and of its laws and directives, and therefore of life.

44. Sie hatten dadurch zu tragen die Folgen ihres verwerflichen Tuns.

44. They had to thereby bear the consequences of their reprehensible deeds.

45. Sie zerstöreten sich selbst, und sie vernichteten ihre Geschlechter.

45. They destroyed themselves, and they annihilated their generation.

46. Sie starben tausendfache und schmertzhaften Tode in vielfältigem Schreck und Entsetzen.

46. They died in their thousands, in painful deaths, in manifold terror and horror.

47. Und es wurden neue Geschlechter geboren, doch sie taten den Geschlechtern vor ihnen gleich, und auch diese vernichteten sich selbst.

47. And new generations were born, yet they did the same as the generations before them, and they also annihilated themselves.

48. Sie fanden Selbstvernichtung durch das falsche Leben, das sie führeten.

48. They found self-annihilation through the false life that they led.

49. Und sie fanden Selbstvernichtung indem sie verleugneten die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote.

49. And they found self-annihilation because they denied Creation and its laws and directives.

50. Und wieder geschah Gleiches und Gleiches in endloser Folge, bis zum heutigen Tage.

50. And it happens again in the same way, and the same way in an endless sequence, up until today.

51. Von alters her aber sandte ihnen hinab der JHWH der irdischen Menschengeschlechter die Schrift und das Wort der Wahrheit, auf Stein gehauen und geschrieben auf Tierhaut und auf Pergament, und es gab der Prophet das gleiche.

51. But from ancient times until today the JHWH of the Earth humankind sent them down the scriptures and the word of truth, hewn in stone and written on hide and parchment, and the prophet gave the same.

52. Und die Schrift und das Wort der Wahrheit waren niedergeschrieben durch den Propheten, und belehret durch ihn unter den Menschen der Erde, damit sie wissend würden.

52. And the scriptures and the word of truth were written down through the prophets, and taught through them among the people of Earth, so they would be knowing.

53. Und sie konnten die Schrift des Wortes der Wahrheit um die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote fühlen mit ihren Händen.

53. And they could feel the scriptures of the words of the truth about the Creation and its laws and directives with their hands.

54. Und sie konnten die Schrift lesen mit ihren Augen.

54. And they could read the scriptures with their eyes.

55. Und sie konnten die gesprochenen Worte der Schrift hören mit ihren Ohren.

55. And they could hear the spoken word of the scriptures with their ears.

56. Doch sie fühleten sie nicht, und sie sahen sie nicht, und sie höreten sie nicht.

56. Yet they did not feel them, and they did not see them, and they did not hear them.

57. Denn sie verschlossen ihre Sinne gegenüber der Wahrheit, und sie verschlossen all ihr Fühlen, und also verschlossen sie ihre Augen und ihre Ohren.

57. Because they closed their minds against the truth, and they closed all their senses and therefore they closed their eyes and their ears.

58. Und sie verleugneten die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote, und sie verleugneten den JHWH und den Propheten also.

58. And they denied Creation and its laws and directives, and they therefore denied the JHWH and the prophets.

59. Und sie blieben Unwissende und Verleugner der Wahrheit.

59. And they remain unknowing and deniers of the truth.

60. Und sie beschimpfeten den JHWH der Lüge und der Zauberei, und dem Propheten taten sie ebenso und trachteten ihm nach dem Leben.

60. And they abuse the JHWH with lies and sorcery, and they do likewise with the prophet, and make attempts on his life.

61. Und sie beschimpfeten alle Propheten und verfolgeten sie, auf dass sie ihnen habhaft würden, und auf dass diese qualvoll des Todes sterben sollten.

61. And they abuse all prophets and persecute them, in order to seize them, and in order that they would die an agonising death.

62. Leben in Lästerlichkeit ward ihnen näher und erfüllender als wahrliches Leben zum SEIN.

62. A life of blasphemy would be closer and more fulfilling to them than a true life towards BEING.

63. Und weiterhin lebeten sie in Lästerlichkeit in endloser Folge, bis auf den heutigen Tag.

63. And furthermore they live in blasphemy in endless sequence, up until today.

64. Es muss daher in der neuen Zeit der JHWH durch den Propheten neuerlich die Schrift des wahrheitlichen Wortes hinabsenden.

64. Through the prophet, in the New Age, the JHWH must newly send down the scriptures of the true words.

65. Auf dass es vom Propheten der Neuzeit abermals nidergeschrieben und unter den Menschengeschlechtern belehret werde.

65. So that it is written down once again by the prophets of the New Age and would be taught among the human kind.

66. Auf dass in endlicher Folge der Mensch der Erde der Wahrheit trächtig werde und ihr folgsam sei.

66. So that, in endless succession, the human of the Earth would be pregnant with the truth and be obedient to it.

67. Und auf dass der Prophet erkennet und die Lehre des Geistes Befolgung finden werde.

67. And so that the prophet would be recognized and the teachings of the spirit would find a following.

68. Dadurch werde die Sache endgültig und unwiderruflich letztmalig entschieden und in letztlicher Folge belehret, denn es gebühret dem Erden menschen keinerlei Aufschub mehr.

68. Thereby the matter would ultimately and irrevocably be finally decided, and at last taught, because the Earth human is owed not a single further postponement.

69. Im Namen der Schöpfung, es ist dies wahrheitlich und unverfälschlich und von edelster Form.

69. In the name of Creation, it is this, truly and unfalsifiably, and of noblest form.

70. Gelobet sei die Wahrheit des Wortes der Wahheit.

70. Praised be the truth of the word of truth.