Dekalog Dodekalog

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

Il s'agit d'une traduction non officielle mais autorisée d'une partie du Dekalog Dodekalog ou Decalog qui sont les 12 commandements (Recommandations) ou directives originaux.

Traduction de la neuvième recommandation par Wiebke (Vibka Wallder), FIGU-Landesgruppe Australia

Traduction Française de Gérald L. Chamblack (Traduction complète du Livre en Français à partir du livre original Allemand pour possible future publication)

La Neuvième recommandation

Français German
* Extrait du livre "Dekalog Dodekalog" (Pages 66-67) * Auszug aus dem Buch "Dekalog Dodekalog" (Seiten 66 - 67)
* Vendredi, 14 Novembre 1975 19h55 * Freitag, 14. November 1975 19.55 h
* Neuvième recommandation * Neuntes Gebot
516. Les recommandations sont l'une comme l'autre ; dans chaque recommandation créationnelle, on trouve toujours le résumé de toutes les recommandations. 516. Die Gebote sind eins wie das andere; in einem jeden schöpferischen Gebot ist immer wieder die Zusammenfassung aller Gebote enthalten.
517. Écoute donc, homme de la terre, la recommandation qui t'est donné en neuvième position : 517. So höre nun, Mensch der Erde, das Gebot, das dir genannt ist an neunter Stelle:
Jamais, au grand jamais, tu ne diras de mensonges Du sollst nie und nie sprechen die Unwahrheit
518. Maintenant, écoute la parole, et laisse-moi t'expliquer comment tu dois t'orienter dans la valeur de cette recommandation : 518. Nun vernimm das Wort, und lasse Dir erklärt sein, wie du dich auch im Werte dieses Gebotes zurechtfinden sollst:
519. Tu ne mentiras pas devant la Création, qui est tout pour toi, car elle seule est la vérité parfaite. 519: Du sollst nicht lügen vor der Schöpfung, die dir alles ist, denn sie allein ist die vollkommene Wahrheit.
520. Vois, vous savez cela, ainsi que le fait que toute vérité proposée par la Création est pour vous un bien durable pour les siècles des siècles. 520. Siehe, das weisst du, und auch, dass dir eine jede von der Schöpfung nahegebrachte Wahrheit ein bleibendes Gut für alle Grosszeiten ist.
521. C'est pourquoi vous devez toujours vous faire connaître à chacun en vérité, en vous révélant à chacun uniquement sous la forme que vous aurez pour tous les grands temps dans votre démarche. 521. Darum sollst du dich auch einem jeden stets in Wahrheit zu erkennen geben, so du dich nur in der Form einem jeden offenbarst, wie du für alle Grosszeiten in deinem Vorgehen sein wirst.
522. Si l'une ou l'autre chose en toi est encore enveloppée d'obscurité, c'est la Création qui te donnera l'occasion, à travers les formes de vie qui t'entourent et les événements permanents, de mieux connaître la nature de ton savoir intérieur, si tu laisses tomber tout ce qui te gêne encore. 522. Ist dann noch das eine oder andere in dir in Finsternis gehüllt, dann wird es die Schöpfung sein, die dir durch die dich umgebenden Lebensformen und die dauernden Geschehnisse Gelegenheit gibt, Deine innere Wissensbeschaffenheit besser kennenzulernen, so du von all dem ablässt, was dir noch hindern in den Weg tritt.
523. C'est pourquoi tu dois être VRAI et rester VRAI, afin que, par la vérité, tu introduises également TOUTES les formes de vie qui te sont proches dans la vérité, lesquelles, précisément par ta vérité qui leur est donnée, t'amènent toi-même à t'orienter ainsi toujours mieux dans tes actions justes. 523. Darum sollst du WAHR sein und WAHR bleiben, damit du durch die Wahrheit auch ALLE dir nahegebrachten lebensformen in die Wahrheit einführst, die eben durch deine ihnen gegebene Wahrheit dich selbst dazu bringen, dich dadurch immer besser in deinem gerechten Tun und Handeln auszurichten.
524. Il est trop facile de transgresser cette recommandation. 524. Nur zu leicht übertrittst du dieses Gebot.
525. Homme de la Terre, et COMBIEN DE FOIS tu le transgresses, sans penser que tu te trompes ainsi toi-même, car chaque pensée et chaque parole non vraies que tu as générées te sont révélées par le retard que tu t'es infligé sur le chemin de l'évolution. 525. Mensch der Erde, und WIE SEHR OFT übertrittst du es, ohne dabei zu bedenken, dass du dich dadurch selbst täuscht, denn ein jeder von dir unwahr erzeugte Gedanke und ein jedes unwahre Wort wird dir offenbart duch die Verzögerung, die du dir zuziehst auf dem Wege der Evolution.
526. Pourtant, ce n'est pas le seul acte irresponsable que tu poses en prolongeant ton temps d'évolution, mais tu contrains également toutes les formes de vie qui te sont proches à prolonger leur évolution et tu les prives de l'opportunité de se perfectionner dans la vérité dans une mesure donnée en ne leur présentant pas la vérité elle-même. 526. Doch nicht nur dies allein ist eine unverantwortliche Handlung von dir, indem du deine Zeit der Evolution verlängerst, sondern auch alle dir nahegebrachten Lebensformen zwingst du dadurch in eine Evolutionsverlängerung und beraubst sie der Gelegenheit, sich in der Wahrheit in gegebenem Masse zu vervollkommnen, indem du ihnen selbst die Wahrheit nicht entgegenbringst.
527. Ainsi donc, veille à observer la recommandation telle qu'elle t'est enseignée. 527. Darum achte auf die Befolgung des Gebotes, wie dir belehrt wird.
528. Car lorsque tu dis des mensonges, tu te mens à toi-même. 528. Denn wenn due ein Wort der Unwahrheit sprichst, dann belügst du dich selbst.
529. Mais ce n'est pas le seul dommage que tu subis, car en disant la fausseté, tu te rends étranger à la Création, et deuxièmement, à la lumière d'une forme de vie qui t'est proche, tu n'apparais pas comme une apparence de vérité, mais comme une forme de mensonge qui, en tant qu'influence porteuse de vérité dans leurs conditions de vie les plus intimes, reste stérile, parce que la fausseté, en tant que mauvaise semence du mensonge de l'ivraie, ne fait que produire à nouveau de l'ivraie. 529. Es ist dir dies aber nicht der einzige Schaden, denn so du die Unwahrheit sprichst, machst du dich der Schöpfung fremd, und zweistens stehst du im Lichte einer dir nahegebrachten Lebensformen nicht als Schein der Wahrheit dar, sondern als Form der Lüge, der als wahrheitsbringender Einfluss in ihre innersten Lebensverhältnisse fruchtlos bleibt, weil die Unwahrheit als böser Same des Unkrautes Lüge nur wieder neuerlich Unkraut hervorbringt.
530. C'est pourquoi il faut aussi se garder d'enfreindre la recommandation. 530. Darum auch hüte dich vor der Missachtung des Gebotes.
531. Sois VRAI envers toute forme de vie qui t'est présentée, et vois si tu es reconnu dans la vérité, car c'est en fonction de cela que tu peux déterminer ton honnêteté. 531. Sei WAHR gegen jegliche dir nahegebrachte Lebensform, und sieh, ob du in der Wahrheit erkannst wirst, denn danach vermagst du deine Ehrlichkeit zu bestimmen.
532. Vois, homme de la terre, attends toujours la vérité en toute honnêteté, quelle que soit la nature de ton combat dans la vie, car la connaissance récente des événements de la Création est toujours couronnée de succès. 532. Siehe, Mensch der Erde, harre allzeitlich in Ehrlichkeit der Wahrheit, in welcher Art immer du auch im Leben zu kämpfen hast, denn allzeitlich zollt dir neuerliches Wissen um das Geschehen der Schöpfung Erfolg.
533. Car si tu suis la recommandation avec persévérance, tu seras récompensé en abondance, car la Création elle-même est la vérité et elle rend grâce à toute obéissance à ses lois. 533. Denn so du unverdrossen folgest nach dem Gebot, wirst du Lohnes werden in grosser Fülle, denn die Schöpfung selbst ist die Wahrheit und lohnt alle Folgsamkeit in der Befolgung ihrer Gesetze Dank.
534. Si toi, homme de la terre, tu ne veux pas respecter cette recommandation, tu seras toi-même responsable des difficultés qui se dresseront sur ton chemin et qui te tiendront à l'écart de tout progrès et de toute réussite jusqu'à ce que tu acceptes de te conformer à la vérité. 534. So du, Mensch der Erde, dieses Gebot nicht erfüllen willst, trägst du selbst Schuld, wenn sich dir Schwierigkeiten auf Schwierigkeiten in den Weg legen, die dich so lange von jedem Fortschritt und Erfolg fernhalten, bis du der Wahrheit einzuordnen dich befleissigst.

Source

Liens disponibles