Difference between revisions of "Contact Report 238"

From L'avenir de l'humanité
Line 94: Line 94:
 
|}
 
|}
 
   
 
   
 
+
|-
Billy Dann kannst du mir aber wenigstens sagen, welches Alter jene Materie grobstofflicher Form aufweist, die euch bekannt ist?
+
| Billy  But then can you at least tell me which age is indicated by any materials, in the form of coarse-matter, as is known to you?
 
+
| Billy Dann kannst du mir aber wenigstens sagen, welches Alter jene Materie grobstofflicher Form aufweist, die euch bekannt ist?
   
+
|-
 
+
| Ptaah: 649. That is no secret over which I must remain silent:
Billy   But then can you at least tell me which age is indicated by any materials, in the form of coarse-matter, as is known to you?
+
| Ptaah: 649. Das ist kein Geheimnis, worüber ich schweigen müsste:
 
+
|-
 +
| 650. The oldest solid material known to us is numbered by our scientists with an age of 37,100,000,000 years, whereby it deals with the material of an iron meteorite, which originated in a very distant galaxy, which is about 2,763,000,000 light years away from the Pleiades stars.
 +
| 650. Die älteste uns bekannte Festmaterie beziffern unsere Wissenschaftler mit einem Alter von 37,1 Milliarden Jahren, wobei es sich bei diesem Material um Eisenmeteoritenmaterial handelt, das einer sehr fernen Galaxie entstammt, die an die 2763 Millionen Lichtjahre von den Plejadengestirnen entfernt ist.
 +
|-
 +
| Billy Since you can also equally say, that any galaxy – what are they actually called?, is about this distance away from the Earth or SOL system, then the 500 little light-years from the Earth to the Pleiades also don’t carry much weight compared to these gigantic distances.
 +
| Billy Da kannst du auch gleich sagen, dass jene Galaxie, wie heisst sie eigentlich?, von der Erde oder vom SOL-System um diese Distanz entfernt ist, denn die 500 Licht jährchen von der Erde bis zu den Plejaden fallen bei dieser gigantischen Weite auch nicht mehr ins Gewicht.
 +
|-
 +
| Ptaah: 651. That is naturally correct.
 +
| Ptaah: 651. Das ist natürlich richtig.
 +
|-
 +
| Billy  Exactly, exactly, so why then also so complicated when it also goes simply.
 +
| Billy Eben, eben, warum denn auch so kompliziert, wenn es einfach auch geht.
 +
|-
 +
| 2,763,000,000 light years, that is a figure with about – wait a moment – yes, indeed with about nine zeros, therefore ten to the power of nine.
 +
| 2763 Millionen Lichtjahre, das ist eine Zahl mit etwa - warte mal - ja, doch, mit etwa 9 Nullen, also 109.
 +
|-
 +
| A quite tidy quantity of light-years, if one thinks that way.
 +
| Eine ganz ordentliche Menge Lichtjahre, wenn man so bedenkt.
 +
|-
 +
| Ptaah: 652. Certainly.
 +
| Ptaah: 652. Gewiss.
 +
|-
 +
| Billy You said that the oldest solid coarse matter known to you indicates an age of 37,100,000,000 years.
 +
| Billy Du sagtest, dass die euch älteste bekannte Materie grobstofflicher Form ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweise.
 +
|-
 +
| Our DERN universe is now just 46,000,000,000,000 years old, even when the smart Earth scientists ignorantly and uncomprehendingly assert that this cannot correspond to the truth, because, since the formation of the universe, only 13,000,000,000 years have passed, over the entire course of time.
 +
| Unser DERN-Universum ist jetzt gerade an die 46 Billionen Jahre alt, auch wenn die schlauen Erdenwissenschaftler unwissend und unverstehend behaupten, dass dies nicht der Wahrheit entsprechen könne, weil seit der Entstehung des Universums im gesamten Zeitablauf erst 13 Milliarden Jahre vergangen seien.
 +
|-
 +
| On one hand I, indeed, understand their error, on the other hand, however, their narrow-mindedness and megalomania are simply repugnant to me.
 +
| Einerseits verstehe ich zwar deren Irrtum, andererseits jedoch sind mir ihre Borniertheit und ihr Grössenwahn einfach zuwider .
 +
|-
 +
| According to your statement alone you are in possession of coarse matter material which is already double the age that the Earth scientists assert that the universe is.
 +
| Allein deiner Angabe gemäss seid ihr im Besitze von grobstofflicher Materie, die bereits doppelt so alt ist, als die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass das Universum alt sei.
 +
|-
 +
| Already that testifies to how short-sighted the Earth scientists are, who often only assert things according to erroneous measurements and assumptions over which nonsense one bristles.
 +
| Schon das zeugt doch davon, wie kurzsichtig die Erdenwissenschaftler sind, die oft nur gemäss fehlerhaften Messungen und Annahmen Dinge behaupten, über deren Unsinn sich einem die Haare sträuben.
 +
|-
 +
| Indeed I understand that they can err regarding the age of the material, because they indeed only have at their disposal material pieces which stem from the realm of our solar system, and which on average are about 4,600,000,000 years old, whereby the greatest part of such material consists of stone and iron meteoric material.
 +
| Ich verstehe zwar, dass sie sich bezüglich des Alters der Materie irren können, weil sie ja nur über Materiestücke verfügen, die aus unserem SOL-System-Bereich stammen, und die im Durchschnitt etwa an die 4,6 Milliarden Jahre alt sind, wobei im Hauptteil solche Materie aus Stein- und Eisenmeteoriten besteht.
 +
|-
 +
| That the scientists are thereby, however, blinded and let themselves be deceived to megalomania and, from that, draw their wrong conclusions that the universe is just 13,000,000,000 years old, already borders on narrow-minded stupidity and arrogance.
 +
| Dass sich dadurch aber die Wissenschaftler verblenden und zum Grössenwahn verleiten lassen und daraus ihre falschen Schlüsse ziehen, dass das Universum erst 13 Milliarden Jahre alt sei, das grenzt bereits an bornierte Dummheit und an Überheblichkeit.
 +
|-
 +
| It is completely striking that an unrivaled narrow-mindedness dominates here, even though actually a great many things indicate that the scientific astronomical calculations, data and assumptions, as well as measurements, and so on and so forth, are not correct, or in certain things simply cannot be applicable.
 +
| Es ist doch völlig eklatant, dass hier eine Engstirnigkeit ohnegleichen vorherrscht, obwohl eigentlich recht viele Dinge darauf hinweisen, dass die wissenschaftlich-astronomischen Berechnungen, Angaben und Annahmen sowie Messungen usw. usf. nicht stimmen oder in gewissen Dingen einfach nicht zutreffend sein können.
 +
|-
 +
| Even if the authoritative scientists perhaps really think a lot, they indeed very often think erroneously and in a short sighted way.
 +
| Auch wenn die massgebenden Wissenschaftler vielleicht wirklich viel denken, so denken sie doch sehr oft falsch und kurzsichtig.
 +
|-
 +
| Naturally that can happen to anyone, so therefore also you and me.
 +
| Natürlich kann das jedermann passieren, so also auch dir und mir.
 +
|-
 +
| But yet I find that people other than even downright narrow-minded scientists often think more accurately and sooner recognize the reality than even the so-called learned, who are often not more than specialist-idiots and, in this characteristic, have a constructed framework in front of their skulls.
 +
| Doch finde ich aber, dass andere Menschen, als eben gerade bornierte Wissenschaftler, oft akkurater denken und eher die Wirklichkeit erkennen, als eben die sogenannten Gelehrten, die oft nicht mehr als Fachidioten sind und in dieser Eigenschaft ein Balkenwerk vor dem Schädel haben.
 +
|-
 +
| Indeed, I am also not exactly a luminary regarding astronomy, and so forth, yet I think that at least I am able to think logically, and likewise, put two and two together, whereby I can often get to the bottom of things and facts, which appears to be phenomenal to others, although there is nothing phenomenal about it.
 +
| Ich bin zwar auch nicht gerade eine Leuchte im Bezuge auf die Astronomie usw., doch denke ich, dass ich wenigstens logisch zu denken und gleichermassen zu kombinieren vermag, wodurch ich oft Dinge und Tatsachen ergründen kann, die andern phänomenal erscheinen, obwohl nichts Phänomenales dabei ist.
 +
|-
 +
| Thinking logically, logically combining and acting logically, often emerges over long years of study and brings more than any irritating shop-talk about things and matters of which one has only a little knowledge.
 +
| Logisch denken, logisch kombinieren und logisch handeln, das geht oft über ein langjähriges Studium hinaus und bringt mehr als jegliches irritierende Fachsimpeln über Dinge und Belange, von denen man nur ein geringes Wissen hat.
 +
|-
 +
| You see, Ptaah, therefore, once again I am struck by something that is, to be sure, only a theory and therefore an assumption from me, but of which I am certain that some of it must correspond to the truth.
 +
| Siehst du, Ptaah, darum bin ich wieder einmal auf etwas gestossen, das zwar nur eine Theorie und also eine Annahme von mir ist, von dem ich aber sicher bin, dass einiges davon der Wirklichkeit entsprechen muss.
 +
|-
 +
| It therewith deals with the age of the universe, which reaches 46,000,000,000,000 years.
 +
| Dabei handelt es sich um das Alter des Universums, das an die 46 Billionen Jahre reicht.
 +
|-
 +
| When, every now and then, I spoke with Semjase or Quetzal or with somebody else from you about the age of the universe, then the talk was really always only about the age of the universe, and only since the course of recent time, did I come to the salient point that therewith something very essential was forgotten.
 +
| Wenn ich mit Semjase oder Quetzal oder mit sonst jemandem von euch jeweils über das Alter des Universums sprach, dann war wirklich immer nur die Rede vom Alter des Uni­versums, und erst im Verlaufe der letzten Zeit kam ich auf den springenden Punkt, dass dabei etwas sehr Wesentliches vergessen wurde.
 +
|-
 +
| The universe is indeed comprised of seven different belts, and indeed the talk about that was always that these seven belts, namely, together and entirely, form the universe.
 +
| Das Universum besteht ja aus 7 verschiedenen Gürteln, und eben davon war immer die Rede: Diese sieben Gürtel nämlich bilden zusammen und gesamthaft das Universum.
 +
|-
 +
| We only ever spoke of that.
 +
| Nur davon sprachen wir immer.
 +
|-
 +
| It never came to our minds to be more exactly precise in regard to that which we essentially meant and really wanted to know, namely, how old actually the oldest galaxies and their suns and planetary systems are, and which age the materialization belt indicates as it began to form the first denser, and therefore coarse, matter.
 +
| Niemals kam uns in den Sinn, uns genauer zu präzisieren hinsichtlich dessen, was wir eigentlich meinten und wirklich wissen wollten, nämlich das, wie alt eigentlich die ältesten Galaxien und ihre Sonnen und Planetensysteme sind, und welches Alter der Materialisationsgürtel aufwies, als er die erste dichtere und also grobstoffliche Materie zu bilden begann.
 +
|-
 +
| I want information about that from you, friend Ptaah.
 +
| Darüber möchte ich eine Auskunft von dir, Freund Ptaah.
 +
|-
 +
| Ptaah: 653. First I must clarify just once that we speak, then, of a solid material, when this is entirely formed as such.
 +
| Ptaah: 653. Erst muss ich einmal klarlegen, dass wir dann von einer Festmaterie sprechen, wenn diese volumfänglich als solche gebildet ist.
 +
|-
 +
| 654. It ...
 +
| 654. Es...
 +
|-
 +
| Billy Just a moment please.
 +
| Billy Augenblick, bitte.
 +
|-
 +
| Therewith, you presumably want to say that your term solid material, according to terrestrial understanding, designates completed course material, and indeed such that it is already developed to the extent that the lowest life is able to emerge out of it … or?
 +
| Du willst vermutlich damit sagen, dass euer Begriff Festmaterie nach irdischem Begriff vollendete Grobstoffmaterie bezeichnet, und zwar eine solche, die bereits dermassen entwickelt ist, dass aus ihr heraus niedrigstes Leben zu entstehen vermag, oder?
 +
|-
 +
| Ptaah: 655. That is actually what is meant by that.
 +
| Ptaah: 655. Das ist tatsächlich damit gemeint.
 +
|-
 +
| Billy Good, then you can answer my question further, which is directed thus; that the solid coarse-matter material, in its emerging, cannot indicate the same age of 46,000,000,000,000 years as does the actual universe, rather that this material in the materialization belt perhaps first had its origin about 40,000,000,000,000 or even only 39,000,000,000,000 years ago, and then the first galaxies, and so forth, formed out of it.
 +
| Billy Gut, dann könntest du meine Frage weiter beantworten, die darauf abzielt, dass die feste Grobstoff­materie in ihrer Entstehung nicht das gleiche Alter von 46 Billionen Jahren aufweisen kann, wie das eigentliche Universum, sondern dass diese Materie im Materialisationsgürtel vielleicht erst vor etwa 40 oder gar erst 39 Billionen Jahren ihren Ursprung fand und daraus dann die ersten Galaxien usw. entstanden.
 +
|}
 
   
 
   
  
 
Ptaah
 
Ptaah
  
649. Das ist kein Geheimnis, worüber ich schweigen müsste:
+
656. Hat dich darüber bereits jemand unterrichtet?
 
 
 
 
 
649. That is no secret over which I must remain silent:
 
 
 
 
 
 
650. Die älteste uns bekannte Festmaterie beziffern unsere Wissenschaftler mit einem Alter von 37,1 Milliarden Jahren, wobei es sich bei diesem Material um Eisenmeteoritenmaterial handelt, das einer sehr fernen Galaxie entstammt, die an die 2763 Millionen Lichtjahre von den Plejadengestirnen entfernt ist.
 
 
 
 
 
 
650. The oldest solid material known to us is numbered by our scientists with an age of 37,100,000,000 years, whereby it deals with the material of an iron meteorite, which originated in a very distant galaxy, which is about 2,763,000,000 light years away from the Pleiades stars.
 
 
 
 
 
 
Billy Da kannst du auch gleich sagen, dass jene Galaxie, wie heisst sie eigentlich?, von der Erde oder vom SOL-System um diese Distanz entfernt ist, denn die 500 Licht jährchen von der Erde bis zu den Plejaden fallen bei dieser gigantischen Weite auch nicht mehr ins Gewicht.
 
 
 
 
 
 
Billy Since you can also equally say, that any galaxy – what are they actually called?, is about this distance away from the Earth or SOL system, then the 500 little light-years from the Earth to the Pleiades also don’t carry much weight compared to these gigantic distances.
 
 
 
 
 
 
Ptaah
 
 
 
651. Das ist natürlich richtig.
 
 
 
 
 
 
Ptaah
 
 
 
651. That is naturally correct.
 
 
 
 
 
 
Billy  Eben, eben, warum denn auch so kompliziert, wenn es einfach auch geht.
 
 
 
 
 
 
Billy  Exactly, exactly, so why then also so complicated when it also goes simply.
 
 
 
 
 
 
2763 Millionen Lichtjahre, das ist eine Zahl mit etwa - warte mal - ja, doch, mit etwa 9 Nullen, also 109.
 
 
 
 
 
 
2,763,000,000 light years, that is a figure with about – wait a moment – yes, indeed with about nine zeros, therefore ten to the power of nine.
 
 
 
 
 
 
Eine ganz ordentliche Menge Lichtjahre, wenn man so bedenkt.
 
 
 
 
 
 
A quite tidy quantity of light-years, if one thinks that way.
 
 
 
 
 
 
Ptaah
 
 
 
652. Gewiss.
 
 
 
 
 
 
Ptaah
 
 
 
652. Certainly.
 
 
 
 
 
 
Billy Du sagtest, dass die euch älteste bekannte Materie grobstofflicher Form ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweise.
 
 
 
 
 
 
Billy You said that the oldest solid coarse matter known to you indicates an age of 37,100,000,000 years.
 
 
 
 
 
 
Unser DERN-Universum ist jetzt gerade an die 46 Billionen Jahre alt, auch wenn die schlauen Erdenwissenschaftler unwissend und unverstehend behaupten, dass dies nicht der Wahrheit entsprechen könne, weil seit der Entstehung des Universums im gesamten Zeitablauf erst 13 Milliarden Jahre vergangen seien.
 
 
 
 
 
 
Our DERN universe is now just 46,000,000,000,000 years old, even when the smart Earth scientists ignorantly and uncomprehendingly assert that this cannot correspond to the truth, because, since the formation of the universe, only 13,000,000,000 years have passed, over the entire course of time.
 
 
 
 
 
 
Einerseits verstehe ich zwar deren Irrtum, andererseits jedoch sind mir ihre Borniertheit und ihr Grössenwahn einfach zuwider .
 
 
 
 
 
 
On one hand I, indeed, understand their error, on the other hand, however, their narrow-mindedness and megalomania are simply repugnant to me.
 
 
 
 
 
 
Allein deiner Angabe gemäss seid ihr im Besitze von grobstofflicher Materie, die bereits doppelt so alt ist, als die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass das Universum alt sei.
 
 
 
 
 
 
According to your statement alone you are in possession of coarse matter material which is already double the age that the Earth scientists assert that the universe is.
 
 
 
 
 
 
Schon das zeugt doch davon, wie kurzsichtig die Erdenwissenschaftler sind, die oft nur gemäss fehlerhaften Messungen und Annahmen Dinge behaupten, über deren Unsinn sich einem die Haare sträuben.
 
 
 
 
 
 
Already that testifies to how short-sighted the Earth scientists are, who often only assert things according to erroneous measurements and assumptions over which nonsense one bristles.
 
 
 
 
 
 
Ich verstehe zwar, dass sie sich bezüglich des Alters der Materie irren können, weil sie ja nur über Materiestücke verfügen, die aus unserem SOL-System-Bereich stammen, und die im Durchschnitt etwa an die 4,6 Milliarden Jahre alt sind, wobei im Hauptteil solche Materie aus Stein- und Eisenmeteoriten besteht.
 
 
 
 
 
 
Indeed I understand that they can err regarding the age of the material, because they indeed only have at their disposal material pieces which stem from the realm of our solar system, and which on average are about 4,600,000,000 years old, whereby the greatest part of such material consists of stone and iron meteoric material.
 
 
 
 
 
 
Dass sich dadurch aber die Wissenschaftler verblenden und zum Grössenwahn verleiten lassen und daraus ihre falschen Schlüsse ziehen, dass das Universum erst 13 Milliarden Jahre alt sei, das grenzt bereits an bornierte Dummheit und an Überheblichkeit.
 
 
 
 
 
 
That the scientists are thereby, however, blinded and let themselves be deceived to megalomania and, from that, draw their wrong conclusions that the universe is just 13,000,000,000 years old, already borders on narrow-minded stupidity and arrogance.
 
 
 
 
 
 
Es ist doch völlig eklatant, dass hier eine Engstirnigkeit ohnegleichen vorherrscht, obwohl eigentlich recht viele Dinge darauf hinweisen, dass die wissenschaftlich-astronomischen Berechnungen, Angaben und Annahmen sowie Messungen usw. usf. nicht stimmen oder in gewissen Dingen einfach nicht zutreffend sein können.
 
 
 
 
 
 
It is completely striking that an unrivaled narrow-mindedness dominates here, even though actually a great many things indicate that the scientific astronomical calculations, data and assumptions, as well as measurements, and so on and so forth, are not correct, or in certain things simply cannot be applicable.
 
 
 
 
 
 
Auch wenn die massgebenden Wissenschaftler vielleicht wirklich viel denken, so denken sie doch sehr oft falsch und kurzsichtig.
 
 
 
 
 
 
Even if the authoritative scientists perhaps really think a lot, they indeed very often think erroneously and in a short sighted way.
 
 
 
 
 
 
Natürlich kann das jedermann passieren, so also auch dir und mir.
 
 
 
 
 
 
Naturally that can happen to anyone, so therefore also you and me.
 
 
 
 
 
 
Doch finde ich aber, dass andere Menschen, als eben gerade bornierte Wissenschaftler, oft akkurater denken und eher die Wirklichkeit erkennen, als eben die sogenannten Gelehrten, die oft nicht mehr als Fachidioten sind und in dieser Eigenschaft ein Balkenwerk vor dem Schädel haben.
 
 
 
 
 
 
But yet I find that people other than even downright narrow-minded scientists often think more accurately and sooner recognize the reality than even the so-called learned, who are often not more than specialist-idiots and, in this characteristic, have a constructed framework in front of their skulls.
 
 
 
 
 
 
Ich bin zwar auch nicht gerade eine Leuchte im Bezuge auf die Astronomie usw., doch denke ich, dass ich wenigstens logisch zu denken und gleichermassen zu kombinieren vermag, wodurch ich oft Dinge und Tatsachen ergründen kann, die andern phänomenal erscheinen, obwohl nichts Phänomenales dabei ist.
 
 
 
 
 
 
Indeed, I am also not exactly a luminary regarding astronomy, and so forth, yet I think that at least I am able to think logically, and likewise, put two and two together, whereby I can often get to the bottom of things and facts, which appears to be phenomenal to others, although there is nothing phenomenal about it.
 
 
 
 
 
 
Logisch denken, logisch kombinieren und logisch handeln, das geht oft über ein langjähriges Studium hinaus und bringt mehr als jegliches irritierende Fachsimpeln über Dinge und Belange, von denen man nur ein geringes Wissen hat.
 
 
 
 
 
 
Thinking logically, logically combining and acting logically, often emerges over long years of study and brings more than any irritating shop-talk about things and matters of which one has only a little knowledge.
 
 
 
 
 
 
Siehst du, Ptaah, darum bin ich wieder einmal auf etwas gestossen, das zwar nur eine Theorie und also eine Annahme von mir ist, von dem ich aber sicher bin, dass einiges davon der Wirklichkeit entsprechen muss.
 
 
 
 
 
 
You see, Ptaah, therefore, once again I am struck by something that is, to be sure, only a theory and therefore an assumption from me, but of which I am certain that some of it must correspond to the truth.
 
 
 
 
 
 
Dabei handelt es sich um das Alter des Universums, das an die 46 Billionen Jahre reicht.
 
 
 
 
 
 
It therewith deals with the age of the universe, which reaches 46,000,000,000,000 years.
 
 
 
 
 
 
Wenn ich mit Semjase oder Quetzal oder mit sonst jemandem von euch jeweils über das Alter des Universums sprach, dann war wirklich immer nur die Rede vom Alter des Uni­versums, und erst im Verlaufe der letzten Zeit kam ich auf den springenden Punkt, dass dabei etwas sehr Wesentliches vergessen wurde.
 
 
 
 
 
 
When, every now and then, I spoke with Semjase or Quetzal or with somebody else from you about the age of the universe, then the talk was really always only about the age of the universe, and only since the course of recent time, did I come to the salient point that therewith something very essential was forgotten.
 
 
 
 
 
 
Das Universum besteht ja aus 7 verschiedenen Gürteln, und eben davon war immer die Rede: Diese sieben Gürtel nämlich bilden zusammen und gesamthaft das Universum.
 
 
 
 
 
 
The universe is indeed comprised of seven different belts, and indeed the talk about that was always that these seven belts, namely, together and entirely, form the universe.
 
 
 
 
 
 
Nur davon sprachen wir immer.
 
 
 
 
 
 
We only ever spoke of that.
 
 
 
 
 
 
Niemals kam uns in den Sinn, uns genauer zu präzisieren hinsichtlich dessen, was wir eigentlich meinten und wirklich wissen wollten, nämlich das, wie alt eigentlich die ältesten Galaxien und ihre Sonnen und Planetensysteme sind, und welches Alter der Materialisationsgürtel aufwies, als er die erste dichtere und also grobstoffliche Materie zu bilden begann.
 
 
 
 
 
 
It never came to our minds to be more exactly precise in regard to that which we essentially meant and really wanted to know, namely, how old actually the oldest galaxies and their suns and planetary systems are, and which age the materialization belt indicates as it began to form the first denser, and therefore coarse, matter.
 
 
 
 
 
 
Darüber möchte ich eine Auskunft von dir, Freund Ptaah.
 
 
 
 
 
 
I want information about that from you, friend Ptaah.
 
 
 
 
 
 
Ptaah
 
 
 
653. Erst muss ich einmal klarlegen, dass wir dann von einer Festmaterie sprechen, wenn diese volumfänglich als solche gebildet ist.
 
 
 
 
  
 
Ptaah
 
Ptaah
 
653. First I must clarify just once that we speak, then, of a solid material, when this is entirely formed as such.
 
 
 
 
654. Es...
 
 
 
 
654. It ...
 
 
 
 
Billy Augenblick, bitte.
 
 
 
 
Billy Just a moment please.
 
 
 
 
Du willst vermutlich damit sagen, dass euer Begriff Festmaterie nach irdischem Begriff vollendete Grobstoffmaterie bezeichnet, und zwar eine solche, die bereits dermassen entwickelt ist, dass aus ihr heraus niedrigstes Leben zu entstehen vermag, oder?
 
 
 
 
Therewith, you presumably want to say that your term solid material, according to terrestrial understanding, designates completed course material, and indeed such that it is already developed to the extent that the lowest life is able to emerge out of it … or?
 
 
 
 
Ptaah
 
 
655. Das ist tatsächlich damit gemeint.
 
 
 
 
Ptaah
 
 
655. That is actually what is meant by that.
 
 
 
 
Billy Gut, dann könntest du meine Frage weiter beantworten, die darauf abzielt, dass die feste Grobstoff­materie in ihrer Entstehung nicht das gleiche Alter von 46 Billionen Jahren aufweisen kann, wie das eigentliche Universum, sondern dass diese Materie im Materialisationsgürtel vielleicht erst vor etwa 40 oder gar erst 39 Billionen Jahren ihren Ursprung fand und daraus dann die ersten Galaxien usw. entstanden.
 
 
 
 
Billy Good, then you can answer my question further, which is directed thus; that the solid coarse-matter material, in its emerging, cannot indicate the same age of 46,000,000,000,000 years as does the actual universe, rather that this material in the materialization belt perhaps first had its origin about 40,000,000,000,000 or even only 39,000,000,000,000 years ago, and then the first galaxies, and so forth, formed out of it.
 
 
 
 
Ptaah
 
 
656. Hat dich darüber bereits jemand unterrichtet?
 
 
 
  
 
656. Has anybody already informed you about this?
 
656. Has anybody already informed you about this?

Revision as of 00:18, 10 August 2007

Introduction

This contact report is translated from volume 6 of the Contact Reports, pages 406 to 413.

  • Date/time of contact: 18th May 1991 12:55
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: September 2005
  • Corrections and improvements made: 17th December 2006

Synopsis

Billy and Ptaah discuss in great detail the ages of the various celestial bodies and the establishment of the current conditions of Earth.

Contact Report 238 Translation

Billy and Ptaah, continued
English German
Billy: My question concerns our Milky Way, and indeed in relation to the age of the lady. Billy: Meine Frage betrifft unsere Milchstrasse, und zwar bezieht sie sich auf das Alter der Dame.
On the same point I also want to know something more in relation to the oldest planetary body that arose from our Milky Way. Im gleichen Treff möchte ich auch noch etwas wissen im Bezug auf die ältesten Planetenkörper, die aus unserer Milchstrasse hervorgegangen sind.
The Earth itself had the beginning of its origins 646,000,000,000 years ago, as the first gasses, molecules, and atomic particles and quarks, and so forth, formed, which, in the course of time came together and solidified, flew apart again, newly came together and solidified again and so on, until finally everything was bound together in such a way that about 46,000,000,000 years ago the solid body of Earth began to form, which then, about 5,000,000,000 years ago, was so hard and solid, that slowly life developed on it, first only seas of lava and volcanoes and then, in the course of time, also the very first and ur-primitive life in the form of lichenoid plant life. Die Erde selbst findet ja den Beginn ihres Ursprungs vor 646 Milliarden Jahren, als sich die ersten Gase, Moleküle und Partikel, Atome und Quarks usw. bildeten, die sich im Laufe der Zeit zusammenfanden und verdichteten, wieder auseinanderflogen, sich neuerlich fanden und abermals verdichteten usw., bis letztendlich alles dermassen zusammengebunden war, dass sich vor rund 46 Milliarden Jahren der feste Erdkörper zu bilden begann, der dann vor rund 5 Milliarden Jahren derart fest und verdichtet war, dass sich darauf langsam das Leben entwickelte, erst nur Lavaseen und Vulkane und dann im Laufe der Zeit auch das allererste und noch urprimitive Leben flechten-pflanzlicher Form.
That was about 5,000,000,000 years ago. Das war in etwa vor fünf Milliarden Jahren.
At the least, concerning the age of the solid material in the SOL system, everything may just be about 5,000,000,000 years old, if one conceives that the youngest material would only be about 200,000 years old, as Quetzal explained. Zumindest was das Alter der festen Materie im SOL-System betrifft, dürfte alles in etwa eben um fünf Milliarden Jahre auf dem Buckel haben, wenn man davon absieht, dass die jüngste Materie nur an die 0,2 Millionen Jahre reicht, wie Quetzal erklärte.
In regard to that, I am also still able to remember that he said that during the first time that the planetary bodies were solid, and thus the Earth and all planets, which, due to the monstrous volcanism, so to speak, would allow no cosmic rays at all to penetrate onto the still, partly fluid, solid bodies, consequently such radiation could only penetrate onto the planets very much later, whereby this later time can be up to 1,000,000,000 years depending on the development of the planet. Ich vermag mich auch noch daran zu erinnern, dass er sagte, dass während der Erstzeit der festen Planetenkörper, und so also auch die Erde und alle Planeten, diese durch den ungeheuren Vulkanismus sozusagen keinerlei kosmische Strahlung auf die noch teilweise flüssigen Festkörper eindringen lassen würden, folglich eine solche Strahlung erst sehr viel später auf die Planeten eindringen könne, wobei diese spätere Zeit bis zu einer Milliarde Jahre sein könne, je nach der Entwicklung des Planeten.
This, so he explained, led thereto, that the radioactive material would exhibit completely different particulars of age than that which would correspond to the actual age of the solid bodies and so therefore to the planets. Dies, so erklärte er, führe dazu, dass die radioaktiven Stoffe völlig andere Altersangaben aufweisen würden, als diese dem tatsächlichen Alter der Festkörper und so also der Planeten entsprechen würden.
Unfortunately I don’t understand much of that. Davon verstehe ich leider nicht viel.
Ptaah:

637. Your explanations correspond to our knowledge, and actually there is no material of a solid form in the SOL system older than about 5,000,000,000 years, which also corresponds to the average age of the planets and their moons.

Ptaah:

637. Deine Ausführungen entsprechen unseren Erkenntnissen, und tatsächlich ist im SOL-System keine Materie grobstofflicher Art älter als rund fünf Milliarden Jahre, was auch im Durchschnitt dem Alter der Planeten und deren Monden entspricht.

638. Whereas the youngest coarse matter material is only of an age of not yet fully 200,000 years. 638. Die jüngste grobstoffliche Materie hingegen findet erst ein Alter von noch nicht vollen 200000 Jahren.
639. SOL moves itself forward in space, with the entire system, in two directions, so on one hand in the direction of the constellation of Hercules at about 20 kilometers per second, but also, on the other hand, around the entire Milky Way, and indeed with a speed of 257.07 kilometers per second, whereby one rotation of the Milky Way, as the Earth human names the galaxy that he and the SOL system belong to, takes 311,000,000 years, which is in comparison to the erroneous assumptions of the Earth scientists, who take only about 200,000,000 years as the starting point, because they measure too small a distance to the center of the galaxy. 639. SOL mit dem ganzen System bewegt sich im Raume in zwei Richtungen fort, so einerseits mit rund 20 Sekundenkilometern in Richtung des Sternbildes Herkules, andererseits aber auch um die gesamte Milchstrasse herum, und zwar mit einer Geschwindigkeit von 257,07 Kilometern pro Sekunde, wodurch eine Umrundung der Milchstrasse, wie der Erdenmensch die Galaxie nennt, der er mit dem SOL-System zugehört, an die 311 Millionen Jahre dauert, dies gegenüber den irrigen Annahmen der Erdenwissenschaftler, die von nur rund 200 Millionen Jahren ausgehen, weil sie das Zentrum der Galaxie in zu kleiner Distanz bemessen.
640. The age of this galaxy amounts to close to exactly 810,000,000,000 years since the beginning of the first formations of gas, whereby I also have answered your question in relation to this. 640. Das Alter dieser Galaxie beträgt annähernd genau 810 Milliarden Jahre seit dem Ursprung der ersten Gasbildungen, womit ich auch deine diesbezügliche Frage beantwortet habe.
641. Consequently, only your question still remains to be answered regarding the oldest solid material, respectively, according to the oldest planets in this galaxy, about which I have already thereby answered you, as I explained to you, that the oldest material in the SOL system indicates an age from around 5,000,000,000 years. 641. Folglich bleibt nur noch deine Frage zu beantworten in bezug auf die älteste Festmaterie resp. nach den ältesten Planeten dieser Galaxie, die ich dir aber bereits damit beantwortet habe, dass ich dir erklärte, die älteste Materie im SOL-System weise ein Alter von rund fünf Milliarden Jahren auf.
642. All further, and the oldest systems of suns or planets in the outer and outermost realms of the galaxy’s spiral arms, indicate the same age, with insignificant differences which, as a rule, do not exceed 500,000,000 years. 642. Alle weiteren und ältesten Systeme von Sonnen oder Planeten in den äussersten und äusseren Bereichen der Galaxie-Spiralarme weisen das gleiche Alter auf, mit geringfügigen Unterschieden, die in der Regel 500 Millionen Jahre nicht übersteigen.
643. The SOL system exists in the outermost realms of a spiral arm, and forms, so to speak, an enclave, and therefore the SOL system is one of the oldest systems in the galaxy. 643. Das SOL-System befindet sich in den äussersten Bereichen eines Spiralarmes und bildet sozusagen eine Enklave, und also ist das SOL-System eines der älteren Systeme der Galaxie.
644. In spite of its state, of being one of older solar and planet systems, it is, however, still a young system, in contrast to other systems in the most distant galaxies, because the Milky Way galaxy itself is still very young, with a total age of only 810,000,000,000 years. 644. Trotz ihres Standes, eines der älteren Sonne-Planeten-Systeme zu sein, ist es jedoch im Gegensatz zu anderen Systemen in fernsten Galaxien doch noch ein junges System, denn die Galaxie Milchstrasse selbst ist mit einem Gesamtalter von nur 810 Milliarden Jahren noch sehr jung.
645. Other further and very much further galaxies are much older, and these naturally also show very much older solid material, because naturally, due to of the greater age of the galaxies, their suns and planet systems are also older. 645. Weitere und sehr weit entfernte andere Galaxien sind um vieles älter, und diese weisen natürlich auch sehr viel ältere Festmaterien auf, denn durch das Ältersein der Galaxien sind natürlich auch deren Sonnen- und Planetensysteme älter.
Billy: Then the Wanderer, or now the Destroyer, as you have named it, must actually be about 5,000,000,000 years old, I mean as a solid body. Billy: Dann müsste auch der Wanderer oder eben der Zerstörer, wie ihr ihn benannt habt, eigentlich um die 5 Milliarden Jahre alt sein, eben als Festkörper, meine ich.
Ptaah: Your assumption is correct, at least concerning the age of the destructive wandering planet. Ptaah: 646. Deine Annahme ist richtig, wenigstens hinsichtlich des Alters des zerstörerischen Wanderplaneten.
647. However, regarding the designation, Destroyer, you have erred with your words, because our earliest forefathers had already given it this name. 647. In bezug auf die Bezeichnung Zerstörer jedoch gehst du fehl mit deinen Worten, denn bereits unsere frühen Vorfahren gaben ihm diesen Namen.
Billy: Also right. Billy: Auch recht.
I also want to give your forefathers some respect. Ich mag auch deinen Vorfahren etwas gönnen.
OK, but how old now is the oldest solid material, or indeed coarse matter, in our universe? Tja, wie alt ist nun aber die älteste Festmaterie, oder eben Grobstoffmaterie, in unserem Universum?
Ptaah: 648. Unfortunately we don’t know that. Ptaah: 648. Das ist uns leider nicht bekannt.

|- | Billy But then can you at least tell me which age is indicated by any materials, in the form of coarse-matter, as is known to you? | Billy Dann kannst du mir aber wenigstens sagen, welches Alter jene Materie grobstofflicher Form aufweist, die euch bekannt ist? |- | Ptaah: 649. That is no secret over which I must remain silent: | Ptaah: 649. Das ist kein Geheimnis, worüber ich schweigen müsste: |- | 650. The oldest solid material known to us is numbered by our scientists with an age of 37,100,000,000 years, whereby it deals with the material of an iron meteorite, which originated in a very distant galaxy, which is about 2,763,000,000 light years away from the Pleiades stars. | 650. Die älteste uns bekannte Festmaterie beziffern unsere Wissenschaftler mit einem Alter von 37,1 Milliarden Jahren, wobei es sich bei diesem Material um Eisenmeteoritenmaterial handelt, das einer sehr fernen Galaxie entstammt, die an die 2763 Millionen Lichtjahre von den Plejadengestirnen entfernt ist. |- | Billy Since you can also equally say, that any galaxy – what are they actually called?, is about this distance away from the Earth or SOL system, then the 500 little light-years from the Earth to the Pleiades also don’t carry much weight compared to these gigantic distances. | Billy Da kannst du auch gleich sagen, dass jene Galaxie, wie heisst sie eigentlich?, von der Erde oder vom SOL-System um diese Distanz entfernt ist, denn die 500 Licht jährchen von der Erde bis zu den Plejaden fallen bei dieser gigantischen Weite auch nicht mehr ins Gewicht. |- | Ptaah: 651. That is naturally correct. | Ptaah: 651. Das ist natürlich richtig. |- | Billy Exactly, exactly, so why then also so complicated when it also goes simply. | Billy Eben, eben, warum denn auch so kompliziert, wenn es einfach auch geht. |- | 2,763,000,000 light years, that is a figure with about – wait a moment – yes, indeed with about nine zeros, therefore ten to the power of nine. | 2763 Millionen Lichtjahre, das ist eine Zahl mit etwa - warte mal - ja, doch, mit etwa 9 Nullen, also 109. |- | A quite tidy quantity of light-years, if one thinks that way. | Eine ganz ordentliche Menge Lichtjahre, wenn man so bedenkt. |- | Ptaah: 652. Certainly. | Ptaah: 652. Gewiss. |- | Billy You said that the oldest solid coarse matter known to you indicates an age of 37,100,000,000 years. | Billy Du sagtest, dass die euch älteste bekannte Materie grobstofflicher Form ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweise. |- | Our DERN universe is now just 46,000,000,000,000 years old, even when the smart Earth scientists ignorantly and uncomprehendingly assert that this cannot correspond to the truth, because, since the formation of the universe, only 13,000,000,000 years have passed, over the entire course of time. | Unser DERN-Universum ist jetzt gerade an die 46 Billionen Jahre alt, auch wenn die schlauen Erdenwissenschaftler unwissend und unverstehend behaupten, dass dies nicht der Wahrheit entsprechen könne, weil seit der Entstehung des Universums im gesamten Zeitablauf erst 13 Milliarden Jahre vergangen seien. |- | On one hand I, indeed, understand their error, on the other hand, however, their narrow-mindedness and megalomania are simply repugnant to me. | Einerseits verstehe ich zwar deren Irrtum, andererseits jedoch sind mir ihre Borniertheit und ihr Grössenwahn einfach zuwider . |- | According to your statement alone you are in possession of coarse matter material which is already double the age that the Earth scientists assert that the universe is. | Allein deiner Angabe gemäss seid ihr im Besitze von grobstofflicher Materie, die bereits doppelt so alt ist, als die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass das Universum alt sei. |- | Already that testifies to how short-sighted the Earth scientists are, who often only assert things according to erroneous measurements and assumptions over which nonsense one bristles. | Schon das zeugt doch davon, wie kurzsichtig die Erdenwissenschaftler sind, die oft nur gemäss fehlerhaften Messungen und Annahmen Dinge behaupten, über deren Unsinn sich einem die Haare sträuben. |- | Indeed I understand that they can err regarding the age of the material, because they indeed only have at their disposal material pieces which stem from the realm of our solar system, and which on average are about 4,600,000,000 years old, whereby the greatest part of such material consists of stone and iron meteoric material. | Ich verstehe zwar, dass sie sich bezüglich des Alters der Materie irren können, weil sie ja nur über Materiestücke verfügen, die aus unserem SOL-System-Bereich stammen, und die im Durchschnitt etwa an die 4,6 Milliarden Jahre alt sind, wobei im Hauptteil solche Materie aus Stein- und Eisenmeteoriten besteht. |- | That the scientists are thereby, however, blinded and let themselves be deceived to megalomania and, from that, draw their wrong conclusions that the universe is just 13,000,000,000 years old, already borders on narrow-minded stupidity and arrogance. | Dass sich dadurch aber die Wissenschaftler verblenden und zum Grössenwahn verleiten lassen und daraus ihre falschen Schlüsse ziehen, dass das Universum erst 13 Milliarden Jahre alt sei, das grenzt bereits an bornierte Dummheit und an Überheblichkeit. |- | It is completely striking that an unrivaled narrow-mindedness dominates here, even though actually a great many things indicate that the scientific astronomical calculations, data and assumptions, as well as measurements, and so on and so forth, are not correct, or in certain things simply cannot be applicable. | Es ist doch völlig eklatant, dass hier eine Engstirnigkeit ohnegleichen vorherrscht, obwohl eigentlich recht viele Dinge darauf hinweisen, dass die wissenschaftlich-astronomischen Berechnungen, Angaben und Annahmen sowie Messungen usw. usf. nicht stimmen oder in gewissen Dingen einfach nicht zutreffend sein können. |- | Even if the authoritative scientists perhaps really think a lot, they indeed very often think erroneously and in a short sighted way. | Auch wenn die massgebenden Wissenschaftler vielleicht wirklich viel denken, so denken sie doch sehr oft falsch und kurzsichtig. |- | Naturally that can happen to anyone, so therefore also you and me. | Natürlich kann das jedermann passieren, so also auch dir und mir. |- | But yet I find that people other than even downright narrow-minded scientists often think more accurately and sooner recognize the reality than even the so-called learned, who are often not more than specialist-idiots and, in this characteristic, have a constructed framework in front of their skulls. | Doch finde ich aber, dass andere Menschen, als eben gerade bornierte Wissenschaftler, oft akkurater denken und eher die Wirklichkeit erkennen, als eben die sogenannten Gelehrten, die oft nicht mehr als Fachidioten sind und in dieser Eigenschaft ein Balkenwerk vor dem Schädel haben. |- | Indeed, I am also not exactly a luminary regarding astronomy, and so forth, yet I think that at least I am able to think logically, and likewise, put two and two together, whereby I can often get to the bottom of things and facts, which appears to be phenomenal to others, although there is nothing phenomenal about it. | Ich bin zwar auch nicht gerade eine Leuchte im Bezuge auf die Astronomie usw., doch denke ich, dass ich wenigstens logisch zu denken und gleichermassen zu kombinieren vermag, wodurch ich oft Dinge und Tatsachen ergründen kann, die andern phänomenal erscheinen, obwohl nichts Phänomenales dabei ist. |- | Thinking logically, logically combining and acting logically, often emerges over long years of study and brings more than any irritating shop-talk about things and matters of which one has only a little knowledge. | Logisch denken, logisch kombinieren und logisch handeln, das geht oft über ein langjähriges Studium hinaus und bringt mehr als jegliches irritierende Fachsimpeln über Dinge und Belange, von denen man nur ein geringes Wissen hat. |- | You see, Ptaah, therefore, once again I am struck by something that is, to be sure, only a theory and therefore an assumption from me, but of which I am certain that some of it must correspond to the truth. | Siehst du, Ptaah, darum bin ich wieder einmal auf etwas gestossen, das zwar nur eine Theorie und also eine Annahme von mir ist, von dem ich aber sicher bin, dass einiges davon der Wirklichkeit entsprechen muss. |- | It therewith deals with the age of the universe, which reaches 46,000,000,000,000 years. | Dabei handelt es sich um das Alter des Universums, das an die 46 Billionen Jahre reicht. |- | When, every now and then, I spoke with Semjase or Quetzal or with somebody else from you about the age of the universe, then the talk was really always only about the age of the universe, and only since the course of recent time, did I come to the salient point that therewith something very essential was forgotten. | Wenn ich mit Semjase oder Quetzal oder mit sonst jemandem von euch jeweils über das Alter des Universums sprach, dann war wirklich immer nur die Rede vom Alter des Uni­versums, und erst im Verlaufe der letzten Zeit kam ich auf den springenden Punkt, dass dabei etwas sehr Wesentliches vergessen wurde. |- | The universe is indeed comprised of seven different belts, and indeed the talk about that was always that these seven belts, namely, together and entirely, form the universe. | Das Universum besteht ja aus 7 verschiedenen Gürteln, und eben davon war immer die Rede: Diese sieben Gürtel nämlich bilden zusammen und gesamthaft das Universum. |- | We only ever spoke of that. | Nur davon sprachen wir immer. |- | It never came to our minds to be more exactly precise in regard to that which we essentially meant and really wanted to know, namely, how old actually the oldest galaxies and their suns and planetary systems are, and which age the materialization belt indicates as it began to form the first denser, and therefore coarse, matter. | Niemals kam uns in den Sinn, uns genauer zu präzisieren hinsichtlich dessen, was wir eigentlich meinten und wirklich wissen wollten, nämlich das, wie alt eigentlich die ältesten Galaxien und ihre Sonnen und Planetensysteme sind, und welches Alter der Materialisationsgürtel aufwies, als er die erste dichtere und also grobstoffliche Materie zu bilden begann. |- | I want information about that from you, friend Ptaah. | Darüber möchte ich eine Auskunft von dir, Freund Ptaah. |- | Ptaah: 653. First I must clarify just once that we speak, then, of a solid material, when this is entirely formed as such. | Ptaah: 653. Erst muss ich einmal klarlegen, dass wir dann von einer Festmaterie sprechen, wenn diese volumfänglich als solche gebildet ist. |- | 654. It ... | 654. Es... |- | Billy Just a moment please. | Billy Augenblick, bitte. |- | Therewith, you presumably want to say that your term solid material, according to terrestrial understanding, designates completed course material, and indeed such that it is already developed to the extent that the lowest life is able to emerge out of it … or? | Du willst vermutlich damit sagen, dass euer Begriff Festmaterie nach irdischem Begriff vollendete Grobstoffmaterie bezeichnet, und zwar eine solche, die bereits dermassen entwickelt ist, dass aus ihr heraus niedrigstes Leben zu entstehen vermag, oder? |- | Ptaah: 655. That is actually what is meant by that. | Ptaah: 655. Das ist tatsächlich damit gemeint. |- | Billy Good, then you can answer my question further, which is directed thus; that the solid coarse-matter material, in its emerging, cannot indicate the same age of 46,000,000,000,000 years as does the actual universe, rather that this material in the materialization belt perhaps first had its origin about 40,000,000,000,000 or even only 39,000,000,000,000 years ago, and then the first galaxies, and so forth, formed out of it. | Billy Gut, dann könntest du meine Frage weiter beantworten, die darauf abzielt, dass die feste Grobstoff­materie in ihrer Entstehung nicht das gleiche Alter von 46 Billionen Jahren aufweisen kann, wie das eigentliche Universum, sondern dass diese Materie im Materialisationsgürtel vielleicht erst vor etwa 40 oder gar erst 39 Billionen Jahren ihren Ursprung fand und daraus dann die ersten Galaxien usw. entstanden. |}


Ptaah

656. Hat dich darüber bereits jemand unterrichtet?

Ptaah

656. Has anybody already informed you about this?


Billy Nein, warum?


Billy No, why?


Darüber habe ich noch niemals mit jemandem gesprochen.


I have never yet spoken with anybody about that.


Ptaah

657. Dann siehst du mich jetzt erstaunt, denn deine Annahmen kommen der Wirklichkeit sehr nahe.


Ptaah

657. Then you now see me astounded, as your assumptions come very close to reality.


658. Gemäss unseren Forschungen und gemäss Informationen aus höheren Ebenen ergab es sich, dass vor ca. 41,8 Billionen Jahren jenes Stadium der Universumsentwicklung erreicht war, dass sich die erste feinstoffliche Materie zur Übergangsform zu wandeln begann und...


658. According to our research, and according to information from higher planes, what occurred is that approximately 41,800,000,000,000 years ago that stage of the universe’s development was reached in which the first fine matter began to change into its transitional form and …


Billy Entschuldigung, du meinst jene Übergangsform, die wie eine wabbernde, durchscheinende und nicht­greifbare Masse aussieht, wie wenn sich im umgekehrten Fall feste Materie in Feinstoffenergie oder in Feinstoffmaterie wandelt?


Billy Excuse me, do you mean that transitional form that looks like a fluctuating, translucent and ungraspable mass, as when, in the reverse case, solid material transforms into fine matter energy or fine matter material?


Gerade so meine ich, wie dies gegenwärtig beim Hohen Rat der Fall ist?


I mean, exactly as is presently the case with the Supreme Council?


Ptaah

659. Das entspricht dem Sinn meiner Erklärung.


Ptaah

659. That corresponds to the meaning of my explanation.


Billy Und, wie lange dauerte es dann, bis die erste feste Materie entstanden war?


Billy And then how long did it take for the first solid material to come into existence?


Ptaah

660. Ca. 1,5 Billionen Jahre.


Ptaah

660. Approximately 1,500,000,000,000 years.


Billy Und wann kamen die ersten menschlichen Lebensformen, die sich dann auch in höhere Ebenen entwickelten, und woher kamen die Geistformen der verschiedensten Ebenen, wie z.B. Arahat Athersata und Petale usw?


Billy And when did the first human life forms come, which then also developed in higher levels, and where did the spirit forms of the different levels come from, like, for example, Arahat Athersata and Petale and so forth?


Ptaah

661. Alle höheren Ebenen werden durch die Kreativität der Schöpfung bereits bei ihrem Entstehen mit Geistformen ausgestattet, die mit dem erforderlichen Wissen und aller Weisheit der betreffenden Ebenen ausgestattet sind.


Ptaah

661. At their formation, all higher levels, through the creativity of Creation, are already equipped with spirit forms which are equipped with the required knowledge and all the wisdom of that pertinent level. 


662. Diese Geistformen entwickeln sich dann ganz normal weiter, so sie also der natürlichen Evolution eingeordnet sind.


662. These spirit forms then further develop themselves quite normally, so they thus are subject to natural evolution.


663. Sie sind dann jeweils auch die führenden-und leitenden Geistformkräfte dieser Ebenen für jene nachfolgenden Evolutionierenden aus niedereren Ebenen.


663. They are then, now and again, also the leading and guiding spirit-form powers of these levels for those evolving ones following from lower levels.


664. Die ersten hohen Lebensformen kreierten vor ziemlich genau 39,26 Billionen Jahren, nachdem durch Fauna und Flora die Möglichkeit geschaffen war, dass sich eben menschliches Leben entwickeln konnte, das seither zwischen 60-80 Milliarden Jahren sich jeweils derart evolutioniert, dass es in halb­geistige und später in reingeistige Ebenen höherer Form eingehen kann.


664. The first higher forms of life came into being seemingly exactly 39,260,000,000,000 years ago, after which, the possibility was created, through fauna and flora, that even human life could develop, which, since then, evolves during between 60,000,000,000 and 80,000,000,000 years in such a way that it can enter into a half spiritual, and later in a purely spiritual, level of a higher form.


Billy In etwa so habe ich mir auch alles gedacht.


Billy I’ve also thought everything was approximately like that.


Dann habe ich nicht grass danebengehauen.


Then I haven't been horribly off the mark.


Vielleicht liege ich auch damit im Bereiche des Möglichen, wenn ich annehme, dass grobmaterielle Materie nicht allzulange existiert, sondern einem dauernden Wandel von Werden und Vergehen eingeordnet ist.


Perhaps I lie in the realm of the possible, when I assume that coarse matter material does not exist very long, rather, is subject to a constant change of coming into being and passing away.


Dies mag auch der Grund dafür sein, dass ihr als älteste Materie nur Meteorstücke gefunden habt, die ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweisen.


This might also be the grounds for why you have only found pieces of meteorite as the oldest material which exhibit an age of 37,100,000,000 years.


Wenn ich das kosmische Leben richtig begriffen habe, dann entsteht die grobmaterielle Materie aus Feinstoffmaterie, die wiederum aus Feinstoffenergie hervorgeht usw.


If I have really correctly understood cosmic life, then the coarse material forms out of fine matter material, which, in its turn comes out of fine matter energy, and so forth.


Die grobstoffliche Materie aber, wie z.B. Sonnen, Monde, Asteroiden, Kometen und Planeten usw., die zerfallen wieder, zerstäuben und vergasen und wandeln sich wieder zurück in Energie, in Gase und Strahlung und winzigste Partikel usw., die durch die kosmischen Gesetze sich zwangsläufig wieder zusammenfinden und -ballen, und neue Gas- und Materiewolken sowie neue Galaxien mit neuen Sonnen- und Planetensystemen entstehen.


But the coarse matter material, as, for example, suns, moons, asteroids, comets and planets, and so forth, again disintegrate, become dust and gasses, and change back again into energy, into gasses and radiation and the tiniest particles, and so forth, which through the cosmic laws, inevitably again finds itself together, and conglomerates, and new gas and matter clouds form, as well as new galaxies with new sun and planet systems.


So findet sich im Universum praktisch keine grobstoffliche Materie, weder Eisen noch sonstige Metalle oder Gestein oder Mineralien usw., die älter wäre als eben vielleicht 37 oder 40 Milliarden Jahre, doch dies dann auch nur an Orten im Universum, wo derart alte Sonnen- oder Planetensysteme und natürlich auch derart alte Galaxien existierten oder existieren.


So there is practically no coarse matter in the universe, neither iron nor other metals nor stone nor minerals, and so forth, which would be older than even perhaps 37,000,000,000 or 40,000,000,000 years, indeed, then, these also exist only in places in the universe where similarly old suns or planet systems and, naturally, also such old galaxies exist, or existed.


Ptaah

665. Du könntest einer unserer Wissenschaftler sein, denn diese haben dieselben Erklärungen.


Ptaah

665. You could be one of our scientists, because they have the same explanations.


Billy Du machst mir Spass.


Billy You’re joking.


Sage mir nun aber einmal, ist dir oder euren Wissenschaftlern auch bekannt, wann im Bereiche unserer Milchstrasse das erste menschliche Leben entstanden ist?


But now tell me, is it also known to you or your scientists when the first human life formed in the region of our Milky Way?


Ptaah

666. Darüber kann ich dir mit einigen Angaben dienen.


Ptaah

666. I can serve you with some information about that.


667. Gemäss unsern Forschungen und gemäss den Angaben der Arahat Athersata-Ebene kreierten auf den ältesten Planetensystemen die ersten Menschen in ihrer Urform vor nahezu 28 Millionen Jahren, wonach dann vor ca. 27 Millionen Jahren die ersten physisch erkennbaren Menschen daraus hervorgingen, eben die als Hominiden benannten Lebensformen, die jedoch auf der Erde erst sehr viel später in Erscheinung traten.


667. According to our research and according to the information from the Arahat Athersata level, the first humans, in their original form, came into being on the oldest planetary systems nearly 28,000,000 years ago, after which, then, about 27,000,000 years ago, the first physically recognizable humans emerged from them quite certainly as the life forms named hominids, which, however, first appeared very much later on the Earth.


Billy Aha, und das bedeutet also, dass bisher noch keinerlei menschliche Lebensformen unseres Milchstrassensystems sich derart weit hätten entwickeln können, dass diese auch nur in die Form des wabbernden Hohen Rates, geschweige denn in eine höhere Ebene hätten eingehen können, wie z.B. in die Ebene Arahat Athersata.


Billy. Aha, and therefore that means that, until now, no human life forms whatsoever in our Milky Way system could have developed as far as those only in the form of the fluctuating Supreme Council, not to mention, also then being able to enter into a higher level, as, for example, in the Arahat Athersata level.


Bekanntlich dauert es ja 60-80 Milliarden Jahre, bis jene Form der Geistigkeit erreicht wird, die zur Ebene Arahat Athersata führt, die die erste Reingeistebene darstellt.


As is generally known, it indeed takes 60,000,000,000 to 80,000,000,000 years until the form of spirituality is reached which leads to the Arahat Athersata level which comprises the first pure spirit level.


(Note from gaiaguys: the below continuing dialog can also be found as a separate item linked from www.gaiaguys.net/Nokodemion.htm or HERE.)


Bleibt nun aber die Frage offen, woher denn z.B. Nokodemion kam, der nicht nur neue Völker gründete und zeugte, sondern auch neue Völker kreierte, die er dann mit einem fortgeschrittenen Wissen ausstattete.


But now the question remains open, where did, for example, Nokodemion come from, who not only established and engendered new peoples, rather he also created new peoples, who he then equipped with an advanced knowledge.


Nokodemion weist ja bekanntlich ein Alter von 86 Milliarden Jahren auf und seine ältesten kreierten Völker deren 29,5 Milliarden Jahre.


It is generally indeed known that Nokodemion knows an age of 86,000,000,000 years and his oldest created people 29,500,000,000 years.


Also kann er überhaupt nicht von diesem Milchstrassen­system stammen, wie auch nicht die alten Lyraner und deren direkte Vorfahren sowie auch nicht die Plejadier.


Therefore he can certainly not stem from this Milky Way system, nor can the old Lyrans and their direct ancestors, nor can the Plejaren.


Die ersten wirklich als menschliche Lebensformen erkennbaren Menschen kreierten auf den ältesten Planeten unseres Milchstrassensystems vor rund 9-12 Millionen Jahren, und ehe diese dann zu wirklichen Menschen wurden, die man wirklich als Menschen bezeichnen kann, verging bestimmt nochmals annähernd eine Million Jahre oder vielleicht gar mehr.


The first genuinely recognizably human forms of life were created on the oldest planets of our Milky Way system about 9,000,000 to 12,000,000 years ago, and, before these then became real humans, who could really be designated human, certainly yet nearly another 1,000,000 years passed, or perhaps even more.


Also können Nokodemion und seine Völker niemals von diesem Milchstrassensystem stammen.


Therefore Nokodemion and his peoples could never have stemmed from the Milky Way system.


Woher also kamen er und seine Völker?


So, from where did he and his peoples come?


Ptaah

668. Diese Frage beschäftigte auch uns, weshalb wir die Ebene Arahat Athersata befragten, die uns erklärte, dass Nokodemion eine Kreation aus dem Planeten SADR des Sonnensystems WARON war, das sich in der Galaxis LYREN bewegte, an die 3816 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt.


Ptaah

668. This question also occupied us, so we asked the Arahat Athersata level, who explained to us that Nokodemion was a creation of the planet SADR, which was in the WARON sun system, which moved in the LYREN galaxy, 3,816,000,000 light years distant from the SOL system.


Billy Du sagtest, es bewegte sich.


Billy You said it moved.


Existiert es denn nicht mehr?


Then does it no longer exist?


Ptaah

669. Es ging auch die Galaxis LYREN den ewigen Weg des Werdens und Vergehens.


Ptaah

699. The LYREN galaxy also went the eternal way of coming into being and passing away.


670. Sie löste sich auf und wandelte sich in Energie, aus der neue Gestirne und Planeten und eine neue Galaxie entstehen werden.


670. It dissolved itself and turned into energy, out of which new stars and planets and a new galaxy came into being.


671. Dies geschah vor 26 Millionen Jahren, weshalb Nokodemion zuvor mit seinen Völkern die Heimatwelt verliess und sich ansiedelte auf den Welten der LYRA- und WEGA-Sternsysteme, jedoch weniges und nur um Sekundenbruchteile zur Gegenwartszeit verschoben.


671. This happened 26,000,000 years ago, which is why Nokodemion left the home worlds with his peoples prior to that and settled on the worlds of the LYRA and VEGA star systems, however shifted a little and only about a fraction of a second from the present time.


672. So also kamen Nokodemion und seine Völker sehr weit her aus den Tiefen des Universums und siedelten sich an in den ältesten raumverschobenen Systembereichen der Milchstrasse-Galaxie.


672. So Nokodemion and his peoples therefore came very far out of the depths of the universe and settled themselves in the oldest space-shifted system area of the Milky Way galaxy.


673. Dies jedoch war bereits der dritte Exodus Nokodemions, denn ehe er auf dem Planeten SADR seine Völker gründete oder kreierte, kam er von anderen Galaxien und Planeten, die älter waren als die Galaxie LYREN, und die auch dem Gang des Vergehens verfielen.


673. However, this was already Nokodemion's third exodus, because before he established or created his people on the planet SADR, he came from other galaxies and planets that were older than the LYRAN galaxy, and which also passed into the way of decay.


674. Seine Völker aber gründete, zeugte und kreierte er kurz vor seinem Werden zur Reingeistform, wobei er mit 58 Milliarden Jahren jene Form erreichte, die heute der Hohe Rat innehat, um dann in ebenso rapider Form zur Ebene Arahat Athersata zu wandeln.


674. But he established, engendered and created his peoples shortly before he became a purely spiritual form, whereby he attained that form at 58,000,000,000 years, which today the Supreme Council possesses, in order to then transform to the Arahat Athersata level in the same rapid way.


675. Dort verbrachte er verschiedene Milliarden Jahre, ehe er wieder einen materiellen Körper annahm, um unter seinen Völkern Ordnung zu schaffen und den schöpferischen Gesetzen und Geboten Achtung zu geben, weil seine Völker ausarteten.


675. He spent several billion years there before he again took on a material body to create order among his peoples and to give the creational laws and commandments attention, because his peoples had degenerated.


676. Also kam er zurück aus der Geistebene Arahat Athersata um seiner Völker willen, die keinerlei schöpferische Gesetze und Gebote befolgten, um seine Völker zur Raison und also zur Vernunft zu bringen.


676. Thus he came back out of the Arahat Athersata spirit level for the sake of his peoples, who followed no creational laws and commandments at all, to bring his peoples to reason and therefore to rationality.


677. Das war vor 12 Milliarden Jahren.


677. That was 12,000,000,000 years ago.


678. Als er die Uneinsichtigkeit seiner Völker erkennen musste, da verfügte er eine logische Gewaltanwendung, weil die Völker derart ausgeartet waren, dass ihr Sinnen und Trachten nur noch nach unbeschränkter Macht mit allen mörderischen Mitteln war.


678. As he had to recognize his peoples’ lack of understanding, he decreed a logical use of force, because the people were so degenerate that their senses and aspirations were, with all murderous means, only after boundless power.


679. Einheitlich erdreisteten sich die Völker gesamthaft, sich im Universum gewaltsam auszubreiten und sich selbstherrlich und usurpatorisch Schöpfungsvertreter zu nennen.


679. Uniformly, as one, the peoples had the audacity to violently spread out in the universe, and, autocratically and usurpingly, named themselves representatives of Creation.


680. Eine Wahnsinnsidee, die sie bereits zu verwirklichen versuchten, indem sie fremde Systeme überfielen, die Menschen zu Millionen bestialisch ermordeten oder in Fesseln schlugen und knechteten.


680. An insane idea that they had already tried to actualize, in that they attacked foreign planetary systems, bestially murdered millions of people or clapped them in chains and enslaved them.


681. Also war Nokodemion vor die Wahl gestellt, seine Völker zu universellen Monstern ausarten zu lassen oder ihrem mörderischen und machtgierigen Tun Einhalt zu gebieten.


681. Thus Nokodemion was faced with the choice of leaving his peoples to degenerate into universal monsters or command a halt to their murderous and power-hungry deeds.


682. Natürlich entschied er sich für das Einhaltgebieten, folglich er seine Verfügung erliess.


682. Naturally he decided to command a halt, accordingly he issued his decree.


683. Diese basierte in seinem Gerechtigkeitssinn und in seiner Schöpfungstreue, folglich er eine Lösung suchte, die in den Kräften der schöpferischen Gesetze und Gebote ankerte.


683. This was based on his sense of justice and his loyalty to Creation. Accordingly he sought a solution which was anchored in the powers of the creational laws and commandments.


684. Erst erstellte er im Verlaufe von nur wenigen Jahrzehnten riesenhafte Armeen, die ausschliesslich androider Natur waren, dann rüstete er diese aus mit allen erdenklichen Waffen und Robotern, wodurch schlagkräftige Heere entstanden, die einzig und allein auf das Oberkommando Nokodemions eingeschworen waren.


684. First, in the course of only a few decades, he established gigantic armies which were of an exclusively android nature. Then he armed them with all conceivable weapons and robots, whereby hard-hitting armies arose, sworn singly and alone to Nokodemion's high command.


685. Die Einzelführung der einzelnen Armeen und Heere letztendlich wurde von Hauptleuten und Kriegs­erfahrenen verschiedenster Planeten übernommen und bewerkstelligt, deren Regierungen sich verbündeten und gegen die verbrecherischen und bedenkenlos mordenden Eroberer wehrhaft wurden.


685. The single leaders of the individual armies and troops finally were taken over and managed by the leaders and war-experienced of the different planets, whose governments united and were able to defend themselves against the criminal and unhesitatingly murdering conquerors.


686. Mit diesen aus vielen Planetensystemen stammenden Kriegserfahrenen und Hauptleuten und zusammen mit den durch deren Regierungshilfe erbauten Robotern und Waffen und mit den Androiden bildete Nokodemion eine Multinationale Friedenskampftruppe, die überall dort sofort kampferprobt in Erscheinung trat und die verbrecherischen Eroberer bekämpfte oder in Gefangenschaft führte, wo diese ihre Eroberungsfeldzüge durchführten.


686. With these war-experienced ones and leaders, stemming from many different planets, and together with the robots and weapons built with the help of governments, and with the androids, Nokodemion constructed a multinational peacekeeping troop, so veterans instantly appeared everywhere, and fought the criminal conquerors, or imprisoned them, where these led their conquering campaigns.


687. Innerhalb weniger als 8 Jahren waren alle verbrecherischen Völker in Gewahrsam der Multinationalen Friedenskampftruppen, deportiert auf einen fernab gelegenen Planeten, der derart hermetisch abgeriegelt und bewacht war, dass niemand fliehen konnte, auch wenn jemand ein raumfahrtüchtiges Fluggerät besessen hätte.


687. Within fewer than eight years all of the criminal peoples were in the custody of multinational peacekeeping troops, deported to a distant planet that was hermetically barricaded and guarded so that nobody could escape, even if anyone possessed flying machines capable of space travel.


688. Gemäss dem Gesetz der logischen Gewalt erliess Nokodemion die Verfügung, dass beiderlei Geschlechter der Völker der Unfruchtbarkeit eingeordnet wurden in gesetzmässiger, humaner Form.


688. In conformity with the law of logical force, Nokodemion issued the decree that both sexes of the peoples were ordained to sterility in a lawful and humane way.


689. Und also erging die Order und Verfügung durch Eingriffe der Ebene Arahat Athersata, dass die im Laufe der Zeit eines natürlichen Todes Dahingeschiedenen nicht einer Wiedergeburt eingeordnet sein sollten, sondern dass deren Geistformen so lange im jenseitigen Bereiche zu verbleiben hatten, bis sie eines Tages durch eine neuerliche Verfügung Nokodemions abermalig in menschlichen Körpern eine Existenz finden konnten.


689. And thus the order and decree was passed, through the engagement of the Arahat Athersata level, that those who passed away in the course of time to a natural death should not be ordained a reincarnation, rather that their spirit forms had to stay as long in the realm of the other side until they, one day, through a new decree of Nokodemion, could again find an existence in human bodies.


690. Dies sollte jedoch sehr lange dauern und zudem dazu führen, dass beinahe alles Wissen aus den Speicherbänken aller Persönlichkeiten entweichen sollte und neue Persönlichkeiten durch den Gesamt­bewusstseinblock erschaffen waren.


690. However this had to continue for a very long time and, in addition, led thereto, that almost all knowledge had to escape out of the storage banks of all personalities, and new personalities were created through the collective consciousness block.


691. Also dauerte dieser Prozess der Entweichung des grössten Teiles allen in den Speicherbänken gelagerten Wissens nahezu 4 Milliarden Jahre, ehe Nokodemion mit Hilfe der Ebene Arahat Athersata die besagten Geistformen wieder rief und sie neuerlich in Menschenkörper beorderte, und zwar in jene seiner neuerlich gezeugten und kreierten Völker, die vor 8 Milliarden Jahren ihren Ursprung auf LASAN fanden.


691. Thus this process of exhausting the greatest part of all the knowledge stored in the storage banks continued for almost 4,000,000,000 years before Nokodemion, with the help of the Arahat Athersata level, again called the aforementioned spirit forms, and newly ordered them into human bodies, and indeed in his newly engendered and created peoples who found their origins 8,000,000,000 years ago on LASAN.


692. Das, mein Freund, ist die Antwort auf deine Frage, doch dürfte dir das alles ja bekannt sein.


962. That, my friend, is the answer to your question, yet that may all indeed be known to you.


Billy Vielleicht, ja.


Billy Perhaps, yes.


Da nun aber nicht das gesamte Wissen aus den Speicherbänken gewichen war, was ja der Beabsichtigung entsprach, da brach natürlich bald wieder einiges durch, und über 8 Milliarden Jahre hinweg gab es immer wieder Stunk.


But now since the entire knowledge out of the storage banks was not exhausted, which corresponded to the intention, naturally some soon broke through again, and over 8,000,000,000 years later there was again, as ever, a stink.


Nicht nur, dass ein Ischwisch den Ringnebel schuf in seinem Grössenwahn, der seither Gottesauge genannt wird, sondern letztendlich kamen ihre fernsten Nachfahren auch noch zur Erde und terrorisierten hier diese Welt usw., was allerdings in grobem Masse eigentlich das erste Mal erst vor 389000 Jahren geschah, wenn man von jenen Deportationen und Eroberungen und sonstigen Geplänkeln absieht, die sich bis zu rund 20 Millionen Jahre weit zurück ergeben.


Not only that an Ischwisch [god/king of wisdom] created the Ring Nebula in his megalomania, which has since then been named the Eye of God, but his most distant descendents finally also came to Earth and terrorized this world here, and so on, which, at any rate, as a rough measure happened essentially for the first time only 389,000 years ago when one disregards those deportations and conquests and other skirmishes that go back to around 20,000,000 years ago.


Ptaah

693. Ich wusste doch, dass du die Zusammenhänge kennst.


Ptaah

693. Indeed, I knew that you know the connections.


694. Du hast wohl nur erproben wollen, wie weit ich mich in dieser Geschichte auskenne.


694. You have surely only wanted to test how familiar I am with this story myself.


Billy Das war nicht ganz so, mein Freund.


Billy That was not quite so, my friend.


Ptaah

695. Es schien mir so.


Ptaah   

695. It appeared that way to me.


Billy Es war aber nicht so.


Billy But it was not so.


Doch noch eine Frage zu den ersten Menschen auf der Erde.


But yet a question about the first people on the Earth.


Von welchem Zeitpunkt an kann man von den irdischen Erstmenschen effective als von höherentwickelten Hominiden sprechen?


From which point in time can one speak of terrestrial primal humans effectively as higher developed hominids?


Ptaah 696. Der Zeitpunkt dürfte sich um die 4,8 bis 8 Millionen Jahre herum bewegen.


Ptaah 696. The point of time moves around from about 4,800,000 to 8,000,000 years.


Billy Also weit viel mehr, als die Erdenwissenschaftler annehmen.


Billy Therefore very much more than the Earth scientists accept.


Die rechnen ja mit nur etwa 2,5 Millionen Jahren, im Höchstfall mit 3 Millionen Jahren.


They indeed reckon with only about 2,500,000 years, in the highest case with 3,000,000 years.


Ptaah

697. Es ist mir bekannt, dass sich die irdischen Wissenschaftler und Forscher in dieser Beziehung ebenso irren wie auch in vielen andern Dingen.


Ptaah

697. I know that the terrestrial scientists and researchers are in error in this regard, as much as in many other things.


Billy Schön gesagt.


Billy Nicely put.


Nun aber noch etwas im Bezug auf Nokodemions Völker: Eigentlich bürdete er sich ja zweimal die Aufgabe auf, Völker zu zeugen und zu kreieren, und zwar einmal in jenem Materiewechselzustand, als er sich in der Form befand, die heute auch der Hohe Rat innehat.


Now, but yet something in regard to Nokodemion's peoples: Essentially he indeed twice imposed on himself the mission to engender and create peoples, and indeed once in that fluctuating material state in which he found himself, that today the Supreme Council also possess.


Ich meine damit den wabbernden Zustand zwischen grobmaterieller und feinmaterieller Form.


I mean therewith the fluctuating condition between course matter and fine matter form.


Danach wandelte Nokodemion zur ersten Stufe der Reingeistformen, und zwar zur Ebene Arahat Athersata.


Thereafter Nokodemion moved to the first stage of the purely spiritual form, and indeed to the Arahat Athersata level.


Seine ersten Völker gründete Nokodemion mit 56,5 Milliarden Gesamtaltersjahren, dies in Form dessen, dass er selbst einen Stamm zeugte, der sich dann selbständig weitervermehrte.


Nokodemion established his first peoples at the age of a total of 56,500,000,000 years, in this form; that he engendered a lineage which then independently further increased itself.


Als er dann in die Übergangs­ebene des Materiewechselzustandes einging mit 58 Milliarden Gesamtaltersjahren, da kreierte er durch geistige Potenz ein weiteres Volk, nachdem er ziemlich genau 2 Milliarden Jahre in der Übergangs­ebene zugebracht hatte.


As he then entered the transitional level of the fluctuating material state at the age of 58,000,000,000 years, he created there, through spiritual potency, a further people, after which he seemingly spent precisely 2,000,000,000 years in the transitional level.


Danach verblieb er noch weitere 4 Jahrmilliarden in jener Ebene, ehe er sich abermals wandelte in rasanter Form und einging in die Ebene Arahat Athersata, wo er während den nächsten 10 Milliarden Jahren verblieb, ehe er sich infolge der Ausartung seiner gezeugten und kreierten Völker dazu entschloss, in Gemeinsamkeit mit der gesamten Ebene Arahat Athersata, sich zurück­zuwandeln in eine materielle menschliche Lebensform, um in dieser Art seinen ausgearteten, verbrecherischen usurpatorischen Völkern Einhalt zu gebieten und diese zur Raison zu bringen.


Thereafter he remained for a further 4,000,000,000 years in that level, after which he shifted in a rapid manner and entered the Arahat Athersata level, where he remained during the next 10,000,000,000 years, before he determined, as a result of the degeneration of his begotten and created peoples, and in unanimous accord with the entire Arahat Athersata level, to change himself back into a material human life form, in order in this way to command a halt to his degenerated, criminal, usurping peoples and to bring them to reason.


Also kam er vor 12 Milliarden Jahren aus der Ebene Arahat Athersata zurück in das grobstoffliche Universum, um seiner Aufgabe zu obliegen.


Thus, 12,000,000,000 years ago he came back into the coarse-matter universe out of the Arahat Athersata level in order to fulfill his mission.


Seine Rückkehr aber bedeutete für ihn, dass er einem neuerlichen Evolutionsgang von 60-80 Milliarden Jahren eingeordnet wurde, ganz gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten, mit all den Leiden, Schmerzen und Nöten und jeglichen Dingen, die auch jeder anderen menschlichen Lebensform gemäss dem durch schöpferische Bestimmung vorgegebenen Evolutionsgang eigen ist.


But his return meant for him that a new evolutionary course of 60,000,000,000 to 80,000,000,000 years was ordained, entirely in accordance with the creational laws and commandments, with all the suffering, pain and need and all things which also, through the creationally-determined given course of evolution, belong to every other human life form.


Dies war sich Nokodemion vollumfänglich bewusst, doch trotzdem entschloss er sich für diesen Schritt, eben darum, weil sein Pflichtbewusstsein derart geprägt war, dass er sich der Verpflichtung bewusst war, die er auf sich nahm mit der Zeugung und Kreierung seiner Völker, die er wieder auf den richtigen Weg der Pflichterkennung und Pflichterfüllung gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten und gegenüber allem Leben bringen musste.


Nokodemion himself was entirely conscious of this, yet in spite of that, he decided to take this step, accordingly therefore, because his sense of duty was so pronounced that he knew the obligation which he took upon himself with the engendering and creation of his peoples, who he had to again bring onto the correct path of the recognition and fulfillment of their duty to creation and its laws and commandments, and regarding all life.


Also lebt nun Nokodemion eine zweite Serie von materiellen Leben und Wiedergeburten, um dereinst ein zweites Mal als Reingeistform den materiellen Lebensteil zu beschliessen und einzugehen in die Ebene Arahat Athersata, die ihm in jedem materiellen Leben je länger je mehr als wirkliche Heimat erscheint.


Therefore Nokodemion now lives a second series of material lives and reincarnations, in order therein to resolve a material part of life into purely spiritual form for a second time and enter into the Arahat Athersata level, which appeared to him more as the real homeland the longer he was in a material life.


Ptaah

698. Es war mir schon lange klar, dass du über diese Geschehen sehr viel mehr weisst als ich selbst oder überhaupt jemand von uns.


Ptaah

698. It has been clear to me for a long time that you know much more about these events than I myself or indeed any one of us.


699. Und deine Anspielung auf die Ebene Arahat Athersata als Nokodemions Heimat, das kann ich vollauf verstehen.


699. And your allusion to the Arahat Athersata level as Nokodemion's homeland, that I can fully understand.


700. Nokodemion muss sich auf den Welten und durch all die verflossenen Zeiten in unserem grobstofflichen Universum sehr fremd und ungemein einsam fühlen, auch wenn ihm aus seinen eigenen von ihm gezeugten oder kreierten Völkern Menschen zur Seite stehen, die er liebt und die ihn lieben.


700. Nokodemion must feel very foreign and uncommonly lonely on the worlds and through all the times which have passed, in our coarse-matter universe, even if humans from his own peoples, engendered and created from him, who he loves and who love him, stand at his side.


701. Ein Fremder wird er aber wohl für alle Zeiten bleiben, und einsam dazu, was sich erst dann beheben wird, wenn er dereinst wieder eingeht in seine wirkliche Heimat, in die Ebene Arahat Athersata.


701. But he will certainly remain a stranger for all times, and lonely as well, which will only be alleviated when he returns again to his real homeland in the Arahat Athersata level.


702. Meinerseits möchte ich nicht und niemals seine Stelle einnehmen müssen, was wohl auch kein vernünftiger Mensch jemals möchte, wenn er Nokodemions Geschichte kennt.


702. For my part, I do not, and would never, want to have to take up his position, which also certainly no reasonable person would ever want, if he knows Nokodemion's history.


703. Auch bei unseren Völkern, die ja ebenfalls ferne Nachfahren von Nokodemions Zeugungen und Kreationen sind, wird sich niemals jemand finden, der seine Stelle einnehmen möchte, dessen bin ich mir absolut sicher.


703. Also with our people, who are likewise indeed the distant descendents of Nokodemion's engendered and created (ones), you would never find anyone who would want to take his position, of that I am absolutely certain.


704. Meinerseits bewegen sich in mir manchmal Gefühle des Bedauerns für ihn, wenn ich über ihn nachdenke und mir bewusst mache, dass er noch annähernd weitere 50 Milliarden Jahre seiner selbstge­wählten Pflicht und unzähligen Wiedergeburten eingeordnet sein muss, ehe er wieder die Möglichkeit hat, zurück in seine wirkliche Heimat zu gehen, die er stetig vermisst.


704. For my part sometimes feelings of sorrow move inside me for him when I think about him and recognize that he must be arranged into yet almost a further 50,000,000,000 years of his self-chosen duty, and uncountable reincarnations, before he again has the possibility to return to his real homeland which he constantly misses.


Billy Eine gewaltige Rede, lieber Freund Ptaah.


Billy A powerful speech, my dear friend Ptaah.


Hat Nokodemion aber schon unzählige Wiedergeburten während seiner ersten 58 Milliarden Jahre umfassenden grobmateriellen Entwicklung durchgestanden, und also auch die unzähligen Wiedergeburten der letzten 12 Milliarden Jahre, dann wird er die restlichen 47- 48 Milliarden Jahre auch noch schaffen.


If Nokodemion has, however, already withstood uncountable reincarnations during his first 58,000,000,000 years of comprehensive course-matter development, and therefore also the uncountable reincarnations of the last 12,000,000,000 years, then he would still accomplish the remaining 47,000,000,000 to 48,000,000,000 years.


Ptaah

705. Aus dir sprechen Regungen, die mir Respekt und Ehrfurcht abfordern.


705. Sentiments speak through you that demand respect and reverence from me.


Billy Es wäre besser, wenn wir dieses Thema jetzt beenden würden.


Billy It would be better if we would now end this theme.

Notes from the translators

You can go here to read about the origins of the human species

Billy's question immediately preceding Ptaah's sentence 655 concerns the most primitive form of (non-carbon-based) life, called talposbacteria, which is not yet recognized by terrestrial science.

From 690. " ... the collective consciousness block" means "block", as in "block of flats/apartment block" and "block of ice", NOT "block", as in "road block" and "mental block"

From 693: "Ischwisch" What is an JHWH? : Strictly human title for a material male human being that has reached the level of king of Wisdom.

These human beings live in the last stages of human-material existence before changing over in half-spiritual forms.

The male version means: JHWH (phonetic = Ischwsch)

JHWHs are human beings like everybody else, but much higher in consciousness and spiritual development then -average- human beings.

A JHWH can never be compared to Creation itself, because Creation is immeasurably higher then any other life-form in its universe.

Other names for JHWH: TOTH, GO(O)D, GOTT, HAVA, TELI, DIEU, TEOS, JHVH, AGAD, BOOG, DEOS, DEUS, etc, etc

Jehova was not a JHWH in the common sense, but a JHFH, which means king of falsehood, malice