Difference between revisions of "Consciousness Related Values"

From L'avenir de l'humanité
 
Line 2: Line 2:
 
{{Unofficialunauthorised}}
 
{{Unofficialunauthorised}}
  
An excerpt from the booklet '''Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes. (FIGU 2014)'''
+
Un extrait de la brochure '''Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes. (FIGU 2014)'''
(The revival (stimulation) of the consciousness through the Spiritual teachings.)
+
(L'animation de la conscience par l'enseignement de l'esprit.)
 
+
Traduit par Ben Blijleven. Mars 2015 -
Translated by Ben Blijleven. March, 2015
 
 
   
 
   
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Traduction Française</div>
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>  
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Originale Suisse-Allemand</div>  
 
|-
 
|-
| '''Consciousness Related Values'''
+
| '''Valeurs de la conscience'''
 
| '''Bewusstseinsmässigen Werte'''
 
| '''Bewusstseinsmässigen Werte'''
 
|-
 
|-
| Everyday life, as well as space and time, can all be utilized by the human being for the training and developing of the various consciousness-related values ​​– or not. The consciousness-related values open up the material consciousness for the impulses of the spirit, (spirit form); they pave the way and make the conscious connection possible with its creative impulses.
+
| Le quotidien, tout comme l'espace et le temps, peut être utilisé par l'homme pour s'exercer et élaborer toutes les valeurs conscientes - ou les impulsions de l'esprit, elles ouvrent la voie vers lui et permettent la connexion consciente avec ses impulsions créationnelles.
 
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden-oder den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen.
 
| Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden-oder den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen.
 
|-
 
|-
| The human being takes the decision about this truth himself, as well as whether he wants to utilize his everyday life consciousness, in a valuable way, or if he wants to undergo it in a pure material and materialistic degenerated, (ausgeartet) experience.
+
| C'est l'homme lui-même qui décide de cette vérité, ainsi que de la valeur qu'il veut donner à son quotidien en termes de conscience ou de son caractère purement matériel et matérialiste.
 
| Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässigen wertvoll oder rein materiell und materialistisch ausgeartet erfahren und erleben will.
 
| Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässigen wertvoll oder rein materiell und materialistisch ausgeartet erfahren und erleben will.
 
|-
 
|-
| The eventful experiences of Everyday life, the human being basically creates himself through his own will.
+
| L'homme crée fondamentalement lui-même, par sa volonté, les expériences et les vécus du quotidien.
 
| Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst.
 
| Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst.
 
|-
 
|-
| He decides about what is more important, is it the realistic-directed clear consciousness, or is it the prevailing ideas about the tangible matter: is it the truth of recognizing a truthful meaning (value, judgment) or an ephemeral (transitory) illusion.  
+
| Il décide de ce qui est le plus important pour lui, que ce soit la conscience claire orientée vers la réalité ou ses idées dominantes sur la matière tangible : que ce soit la vérité de la reconnaissance d'une vraie valeur ou une illusion éphémère.
 
| Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie: ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion.
 
| Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie: ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion.
 
|-
 
|-
| He alone decides powerfully, as to whether he continues to be guided through the unreal impulses of his untrained material consciousness, or rather by the effective knowledge, wisdom and logic of his trained and clear consciousness, which he every day can work on in a conscious concentrative way.
+
| Lui seul décide puissamment s'il continuera à se laisser guider par les impulsions irréelles de sa conscience matérielle non formée ou plutôt par la connaissance effective, la sagesse et la logique de sa conscience formée et claire, sur laquelle il peut travailler chaque jour en se concentrant consciemment.
 
| Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann.
 
| Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann.
 
|-
 
|-
| The Universal system is open towards the human being and he can consciously influence its causes to bring certain consequences thereof and to awaken evolutiv (evolutionary) attainment (accomplishment, progress).
+
| Le système de l'univers est ouvert à l'homme et l'homme peut agir consciemment sur ses causes pour en éveiller certaines conséquences et les atteindre de manière évolutive.
 
| Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.
 
| Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.
 
|}
 
|}
  
 
''Billy''
 
''Billy''

Latest revision as of 16:37, 2 March 2022

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.

Un extrait de la brochure Die Belebung des Bewusstseins durch die Lehre des Geistes. (FIGU 2014) où (L'animation de la conscience par l'enseignement de l'esprit.) Traduit par Ben Blijleven. Mars 2015 -

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Originale Suisse-Allemand
Valeurs de la conscience Bewusstseinsmässigen Werte
Le quotidien, tout comme l'espace et le temps, peut être utilisé par l'homme pour s'exercer et élaborer toutes les valeurs conscientes - ou les impulsions de l'esprit, elles ouvrent la voie vers lui et permettent la connexion consciente avec ses impulsions créationnelles. Der Alltag, wie auch Raum und Zeit, können vom Menschen für die Einübung und Erarbeitung aller bewusstseinsmässigen Werte genutzt werden-oder den Impulsen des Geistes, sie ebnen den Weg zu ihm und ermöglichen die bewusste Konnexion mit seinen schöpferischen Impulsen.
C'est l'homme lui-même qui décide de cette vérité, ainsi que de la valeur qu'il veut donner à son quotidien en termes de conscience ou de son caractère purement matériel et matérialiste. Die Entscheidung über diese Wahrheit trifft der Mensch selbst, wie auch darüber, ob er seinen Alltag bewusstseinsmässigen wertvoll oder rein materiell und materialistisch ausgeartet erfahren und erleben will.
L'homme crée fondamentalement lui-même, par sa volonté, les expériences et les vécus du quotidien. Die Erfahrungen und Erlebnisse des Alltags erschafft der Mensch durch seinen Willen grundsätzlich selbst.
Il décide de ce qui est le plus important pour lui, que ce soit la conscience claire orientée vers la réalité ou ses idées dominantes sur la matière tangible : que ce soit la vérité de la reconnaissance d'une vraie valeur ou une illusion éphémère. Er entscheidet darüber, was ihm wichtiger ist, ob das realitätsgerichtete, klare Bewusstsein oder seine vorherrschenden Vorstellungen über die greifbare Materie: ob die Wahrheit der Erkennung eines wahrlichen Wertes oder eine vergängliche Illusion.
Lui seul décide puissamment s'il continuera à se laisser guider par les impulsions irréelles de sa conscience matérielle non formée ou plutôt par la connaissance effective, la sagesse et la logique de sa conscience formée et claire, sur laquelle il peut travailler chaque jour en se concentrant consciemment. Er allein entscheidet mächtig darüber, ob er sich weiterhin durch die irrealen Impulse seines ungeschulten materiellen Bewusstseins leiten lässt oder eher durch das effektive Wissen, die Weisheit und die Logik seines geschulten und klaren Bewusstseins, an dem er jeden Tag bewusstkonzentrativ arbeiten kann.
Le système de l'univers est ouvert à l'homme et l'homme peut agir consciemment sur ses causes pour en éveiller certaines conséquences et les atteindre de manière évolutive. Das System des Universums ist dem Menschen gegenüber offen und der Mensch kann auf seine Ursachen bewusst einwirken, um bestimmte Folgen daraus zu erwecken und evolutiv zu erreichen.

Billy