Rapport de contact 837

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 837 Intégrale :
  • Date et heure du contact: Mardi, 7 Mars 2023, 2:57 hrs
  • Traducteur(s): DeepL Translator, Gerald L.
  • Date traduction originale anglaise: Mardi, 9 Mars 2023
  • Date traduction française: Mardi, 9 Mars 2023 22.15h
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald L.
  • Interlocuteur(s) dans le contact: Neefos
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Contact Report 837 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Haut Allemand
Huit-cent-trent-septième Contact Achthundertsiebenunddreissigster Kontakt
Tuesday, 7th March 2023, 2:57 hrs Dienstag, den 7. März 2023, 2.57 h
Billy: Billy:
Salut … ? Hallo … ?
Neefos: Neefos:
Bonjour, voici l'appareil que tu dois prendre pour que nous puissions communiquer, car je ne parle pas ta langue. Mais je veux te saluer et te dire que mon nom est Neefos (note : signification du nom = Celui qui veille à ce que ce qui est interdit ne soit pas fait). Hallo, hier ist das Gerät, das du zu nehmen hast, dass wir uns verständigen können, denn ich spreche deine Sprache nicht. Doch ich will dich grüssen und sagen, dass mein Name Neefos ist (Anm.: Namensbedeutung = Der darüber wacht, dass das Verbotene nicht getan wird).
Billy: Billy:
Neefos - sois le bienvenu, et merci d'être venu, car tout le monde est parti pour les trois prochains mois ; je n'ai personne avec qui parler et discuter des problèmes qui doivent être résolus et qui, en fait, doivent être présentés à la commission plejarischen, car c'est elle qui doit décider de ce qui doit être. Hier, j'ai donc essayé à plusieurs reprises de t'appeler parce qu'il s'est passé quelque chose pour lequel j'ai besoin de ton aide. Heureusement que j'ai réussi à te joindre en t'appelant. Avec un peu de mal, j'ai compris que tu voulais venir aujourd'hui, mais pas que ce soit à une heure aussi matinale. Neefos – sei willkommen, und danke, dass du herkommst, denn es sind ja alle weg für die nächsten 3 Monate; da habe ich niemanden, der da ist mit dem ich sprechen und die Probleme erörtern könnte, die zu lösen sind und eigentlich eine Sache sind, die dem plejarischen Gremium vorgetragen werden muss, weil dieses zu entscheiden hat, was sein soll. So habe ich mich gestern mehrfach bemüht, dich zu rufen, weil etwas vorgefallen ist, wozu ich deine Hilfe benötige. Gut, dass ich dich mit meinem Rufen doch noch erreicht habe. Mit etwas Mühe habe ich verstanden, dass du heute kommen willst, jedoch nicht, dass es zu so früher Stunde sein soll.
Neefos: Neefos:
Il n'est malheureusement possible de communiquer qu'avec l'aide de l'appareil. Lorsque j'ai décidé de venir dans ce monde il y a peu de temps, j'ai été convoqué pour cela. C'est aussi la raison pour laquelle je n'ai pas pu percevoir ton appel, car je n'étais pas encore présent ici. Je ne savais pas non plus, et je m'en excuse, que tu … Es ist leider nur mit Hilfe des Geräts möglich, uns zu verständigen. Als ich mich erst vor kurzer Dauer entschloss, hierher auf diese Welt zu kommen, bin ich dafür auch erst dazu beordert worden. Das ist auch der Grund, weshalb ich deinen Ruf nicht wahrnehmen konnte, denn ich war hier noch nicht anwesend. Auch wusste ich nicht und will mich entschuldigen, dass du …
Billy: Billy:
… c'est bon, je pense que tu veux t'excuser parce que tu m'as tiré de mon sommeil. Ce n'est vraiment pas grave, car j'ai l'habitude d'être appelé au milieu de la nuit, et en plus, dès ma prime jeunesse, le père de Ptaah et moi avons convenu que je pouvais être appelé à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit. C'est donc normal pour moi, et il n'y a donc aucun problème si tu m'appelles à cette heure-là. Et le fait que nous puissions communiquer avec le traducteur n'est pas non plus un problème, car cela ne m'est pas non plus inconnu. Ptaah m'a aussi dit que tu ne parlais pas ma langue et que le traducteur serait nécessaire pour que nous puissions parler ensemble. … schon gut, ich denke, dass du dich entschuldigen willst, weil du mich mitten aus dem Schlaf herausgeholt hast. Das macht wirklich nichts, denn ich bin mich gewohnt, dass man mich mitten in der Nacht ruft, und ausserdem haben schon in meiner frühen Jugendzeit Ptaahs Vater und ich abgesprochen, dass ich zu jeder Tages- und Nachtzeit gerufen werden kann. Also ist es für mich normal, und es gibt deswegen keine Probleme, wenn du mich um diese Zeit herrufst. Und dass wir uns mit dem Translator verständigen können, das ist ja auch nicht problematisch, denn das ist mir auch nichts Neues. Ptaah sagte mir ausserdem, dass du meine Sprache nicht sprichst und eben der Translator erforderlich sein wird, dass wir uns zusammen unterhalten können.
Neefos: Neefos:
Cela ne durera pas longtemps, car j'apprendrai vite ta langue. Mais tu as apparemment mal compris Ptaah ou il n'a pas dit que toutes les personnes qui sont en contact avec toi sont parties, mais deux d'entre elles, Florena et Bermunda, sont occupées à des tâches qui les rendent indisponibles. Cela durera encore longtemps, mais on m'a expliqué qu'elles gardent un contact très limité avec toi. Das wird nicht von langer Dauer so sein, denn ich werde deine Sprache schnell lernen. Doch du hast Ptaah anscheinend missverstanden oder er hat nichts davon gesagt, dass wohl alle Personen weg sind, die mit dir Kontakt pflegen, doch 2 von ihnen, nämlich Florena und Bermunda, sind mit Aufgaben beschäftigt, wodurch sie unabkömmlich sind. Dies wird noch für eine längere Dauer sein, wozu mir jedoch erklärt wurde, dass sie spärlichen Kontakt mit dir aufrechterhalten.
Billy: Billy:
Bien sûr, je le sais à cause de la langue, car j'ai déjà vu à quel point l'apprentissage d'une langue est rapide chez vous, les Plejaren, et j'ai déjà vu cela chez d'autres d'entre vous. De plus, Ptaah m'a déjà dit que le contact serait maintenu, mais il n'a pas parlé de Florena et Bermunda. Par conséquent, j'ai pensé qu'ils avaient eux aussi quitté la Terre. Sicher, ich weiss das wegen der Sprache, denn wie schnell es bei euch Plejaren geht, um eine Sprache zu lernen, das habe ich bereits bei anderen von euch erlebt. Zudem sagte mir Ptaah schon, dass es so sein wird, dass der Kontakt aufrechterhalten werden kann, wobei er aber nichts von Florena und Bermunda sagte. Folglich dachte ich, dass die beiden auch von der Erde weg seien.
Neefos: Neefos:
Ils sont occupés à des tâches de contrôle et d'observation dans une zone où, d'après ce qu'on m'a dit, il y a la guerre. Sie sind mit Kontrollaufgaben und Beobachtungen beschäftigt, und zwar in einem Gebiet, wo Krieg sein soll, wie mir gesagt wurde.
Billy: Billy:
Ah bon. - Je ne le savais pas. Bermunda et Florena étaient ici il y a environ deux semaines. Elles vont donc bientôt revenir ici. Mais d'abord, puis-je te demander quel est ton âge ? Ach so. – Das wusste ich nicht. Bermunda und Florena waren etwa vor 2 Wochen hier. Dann werden sie ja bald wieder einmal herkommen. Aber darf ich dich erstmal fragen, was eigentlich dein Alter ist?
Neefos: Neefos:
SOn m'a déjà expliqué certaines choses te concernant, je peux donc te dire que je suis plus jeune que toi. On m'a aussi expliqué que dans ce monde, vous avez d'autres concepts pour la durée, à savoir que vous la divisez en termes de temps et d'années, etc. Je suis donc prêt à te parler de cela et à te dire que je n'ai pas encore plus de 200 ans que toi, mais seulement 174 ans selon ta compréhension. Es wurde mir schon einiges bezüglich dir erklärt, folgedem ich dir sagen kann, dass ich jünger bin als du. Es ist mir auch erklärt worden, dass ihr auf dieser Welt andere Begriffe für die Dauer habt, nämlich dass ihr diese in Begriffe Zeit und Jahre usw. aufteilt. Darauf bin ich vorbereitet, dass ich mich diesbezüglich auch mit dir unterhalten und dir sagen kann, dass ich noch nicht über 200 Jahre alt bin wie du, sondern nach deinem Verstehen erst 174 Jahre.
Billy: Billy:
Merci pour ton information, mais je n'ai que 86 années terrestres sur mon dos. Danke für deine Auskunft, aber Erdenjahre habe ich erst 86 auf dem Buckel.
Neefos: Neefos:
Je ne comprends pas. Das verstehe ich nicht.
Billy: Billy:
Bien sûr que non - c'est comme ça qu'on dit chez nous. Pour le mot ‹Buckel/dos›, on veut simplement dire que les années d'âge sont symboliquement portées sur l'épaule, comme on porte un fardeau. Natürlich nicht – so sagt man eben bei uns. Für das Wort ‹Buckel› meint man einfach, dass eben die Altersjahre symbolisch auf der Schulter getragen werden, wie man eben eine Last mit sich herumschleppt.
Neefos: Neefos:
Aha, je peux le comprendre maintenant. Mais pourquoi m'as-tu appelé ? Aha, das kann ich jetzt verstehen. Doch warum hast du mich gerufen?
Billy: Billy:
Il s'est malheureusement produit des événements qui nécessitent que le comité de votre direction soit consulté, éventuellement pour quelques directives que nous devrons ensuite mettre par écrit. Il est donc nécessaire que tu transmettes ce qui doit être fait au comité. Es haben sich leider Vorkommnisse ergeben, die es erfordern, dass das Gremium eurer Führung um Rat gefragt werden muss, eventuell um einige Richtlinien, die wir dann schriftlich festhalten müssen. Also ist es erforderlich, dass du das, was anfällt, an das Gremium weiterleitest.
Neefos: Neefos:
Bien sûr, je le ferai, de quoi s'agit-il ? Natürlich, das werde ich tun, worum handelt es sich denn?
Billy: Billy:
Il s'agit de … Es handelt sich darum …
Neefos: Neefos:
Je ne comprends pas, car, comme on me l'a dit, ces faits sont consignés par écrit chez vous et indiquent les comportements à adopter. Das kann ich nicht verstehen, denn wie ich unterrichtet worden bin, sind diese Fakten bei euch schriftlich festgehalten und weisen auf die erforderlichen Verhaltensweisen hin.
Billy: Billy:
C'est vrai, mais ici sur Terre, cela ne fonctionne pas comme chez vous. Ici, on s'oppose simplement à un certain ordre, parce que telle ou telle chose ne convient pas à tel ou tel terrien et veut être changée, parce qu'on veut changer quelque chose sans y penser et que, par conséquent, des choses déplorables apparaissent et qu'il en résulte un désordre préjudiciable. Ainsi, sur cette planète, l'homme veut constamment changer et renouveler quelque chose d'existant et de bon, parce qu'il se croit plus intelligent qu'il ne l'est réellement. Das ist zwar richtig, doch hier auf der Erde funktioniert das nicht so wie bei euch. Hier wird einfach gegen eine bestimmte Ordnung queruliert, weil eben dies und das dem und jedem Erdling nicht genehm ist und geändert werden will, weil unbedacht etwas geändert werden soll und daher Missliches entsteht und eine schadenbringende Unordnung daraus hervorgeht. So will der Mensch hier auf diesem Planeten ständig etwas Bestehendes und Gutes ändern und erneuern, weil er sich schlauer vorkommt, als er wirklich ist.
Neefos: Neefos:
Mais cela entraîne des dommages et des dissensions, de plus une telle autocratie conduit à ce que de nouveaux changements en résultent continuellement, ce qui entraîne des dommages et détruit tout ordre. Il en résulte inévitablement un état de hiérarchie qui fait perdre à l'homme sa liberté et sa paix ainsi que son indépendance, où…. Das bringt aber Schaden und Zerwürfnis, zudem führt eine derartige Selbstherrlichkeit dazu, dass sich daraus laufend neue Veränderungen ergeben, die zu Schaden führen und jede Ordnung zerstören. Zwangsläufig ergibt sich daraus ein Zustand einer Hierarchie, wodurch der Mensch seine Freiheit und seinen Frieden sowie seine Selbständigkeit verliert, wo…
Billy: Billy:
… ce qui fait qu'il devient inévitablement un esclave et un assisté et qu'il est simplement dirigé d'en haut. C'est malheureusement le cas sur toute la planète, mais cela ne doit pas être le cas au sein de la FIGU, c'est pourquoi ce qui doit être et ce qui ne doit pas être doit être prédéfini. Mais cela ne peut se faire que par le biais d'un ordre strict, qui doit être libre et respecté, et qui doit être orienté de manière à ce qu'il n'y ait pas de querelles et que l'on ne fasse pas ou que l'on ne vienne pas pour faire du mal, de la contrainte et de l'injustice. L'errance n'apporte jamais rien de bon, comme par exemple lorsqu'une prescription pertinente donnée par écrit est ignorée, modifiée ou simplement contournée, cela conduit à la suppression de l'ordre, ce qui fait que tout ne fonctionne plus comme il le devrait en principe. Il en résulte inévitablement des querelles, des disputes, de la haine, de l'hostilité et de la discorde, ce qui entraîne non seulement des dissensions, mais aussi la guerre, le meurtre et l'assassinat ainsi que la destruction et l'anéantissement. C'est précisément ce que la FIGU veut éviter, c'est pourquoi nos statuts et nos règles sont rédigés et même pensés, approuvés et définis par l'organe Plejaren de telle sorte qu'ils soient durables et valables pour tous les temps, et qu'ils ne doivent donc pas être ignorés ou modifiés d'un iota. … wodurch er zwangsläufig ein Sklave und Bevormundeter und von oben herab einfach dirigiert wird. Auf der ganzen Erde ist das leider so, aber bei der FIGU soll das nicht so sein, weshalb vorgegeben sein muss, was sein soll und was nicht. Das geht aber nur über eine strikte vorgegebene Ordnung, die freiheitlich und einzuhalten ist, und die darauf ausgerichtet zu sein hat, dass nicht quergeschlagen und etwas getan oder angereist wird, das Schaden, Zwang und Unrecht bringt. Querulanterei bringt nie etwas Gutes, wie wenn z.B. eine schriftlich gegebene sachdienliche Vorschrift missachtet, geändert oder einfach umgangen wird, dann führt das zur Aufhebung der Ordnung, wodurch gegeben wird, dass alles nicht mehr in der Weise funktioniert, wie es grundsätzlich müsste. Daraus ergeben sich zwangsläufig Streit, Hader, Hass, Feindschaft und Unfriede, was letztendlich nicht nur Zerwürfnisse bringt, sondern letztlich Krieg, Mord und Totschlag sowie Zerstörung und Vernichtung. Gerade das will die FIGU aber verhindern, weshalb unsere Statuten und Satzungen derart verfasst und gar durch das plejarische Gremium bedacht, genehmigt und vorgegeben sind, dass sie in ihrer Beständigkeit für alle Zukunft Bestand haben und wertig sind, folglich sie in keinem Jota missachtet oder geändert werden sollen.
Neefos: Neefos:
Effectivement, cela ne peut pas être vu et compris autrement. Mais maintenant que nous avons fait connaissance, je dois déjà partir, car je dois m'efforcer de prendre en charge ma nouvelle activité. Je vais donc prendre congé, mais je reviendrai ici si tu m'appelles. Je transmettrai ta demande au conseil d'administration dès que j'aurai rejoint la station et réglé toutes les questions en suspens. Au revoir. Das kann effectiv nicht anders gesehen und verstanden werden. Doch jetzt, da wir uns einander bekanntgemacht haben, muss ich schon wieder gehen, denn ich habe mich zu bemühen, meine neue Tätigkeit zu übernehmen. Also will ich mich verabschieden, wobei ich aber wieder hierherkomme, wenn du mich rufst. Dein Anliegen werde ich sogleich dem Gremium übermitteln, sobald ich bei der Station eingetroffen bin und alles Anfallende geregelt habe. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Qu'il en soit ainsi. Au revoir. Es sei so. Auf Wiedersehn.

rapport de contact suivant

rapport de contact 838

Source

Contact Report 837 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Léctures complèmentaire

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z