Rapport de contact 812

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 14:53, 27 July 2022 by Gerald (talk | contribs) (→‎Rapport de contact 812 - Traduction Française)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Date et heure du contact: Jeudi, 30 Juin 2022, 10:19 hrs
  • Traducteur(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , gerald
  • Date de la traduction original: Mardi, 5 Juillet 2022
  • Corrections & améliorations : Gérald L. Chamblack
  • Personne(s) du contact:Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction anglaise préliminaire autorisée mais non officielle de DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme convenu avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 812 - Traduction Française

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German
Huit cent douzième Contact Achthundertzwölfter Kontakt
Jeudi, 30 Juin 2022, 10:19 hrs Donnerstag, 30. Juni 2022, 10.19 h

Billy:

Billy:
Te voilà, salut et bienvenue, Ptaah. Da bist du ja, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah.

Ptaah:

Ptaah:
Salutations et merci pour ta bienvenue, Eduard. Sei auch gegrüsst und danke für dein Willkomm, Eduard.

Billy:

Billy:
Je suppose que ton travail est terminé, n'est-ce pas ? Deine Arbeit ist wohl zu Ende, oder?

Ptaah:

Ptaah:
Oui, ce que j'avais à faire n'était pas très réjouissant. Ja, es war nicht gerade erfreulich, was ich zu tun hatte.

Billy:

Billy:
Je le sais, car Bermunda et Quinto m'ont éclairé. Mais je pense que tu as certainement des choses à raconter à ce sujet, ce qui serait certainement important, n'est-ce pas ? Das weiss ich, denn Bermunda und Quinto haben mich aufgeklärt. Aber ich denke, dass du sicher einiges deswegen zu erzählen hast, was sicher wichtig wäre, oder?

Ptaah:

Ptaah:
Oui, mais ce que tu sais déjà de mon père Sfath, il ne faut pas le mentionner, car ce sont des informations qui doivent être passées sous silence. Das schon, jedoch das, was du schon von meinem Vater Sfath weisst, das soll nicht erwähnt werden, denn es wären Informationen, die verschwiegen werden müssen.

Billy:

Billy:
C'est toujours comme ça, il faut faire attention à ce qui peut être dit et comment. Parfois, c'est vraiment difficile, notamment à cause des étrangers que nous appelons simplement ainsi, parce qu'ils sont justement étrangers pour les Terriens, même si nous savons qu'ils existent ... Surtout ce que le haut fonctionnaire du gouvernement - Weaver ou quelque chose comme ça, je ne me souviens plus exactement - nous a expliqué à toi, Wendelle Stevens et moi en confidence, et nous a ensuite dit qu'il devait mentir en public et tout cacher. Das ist immer so eine Sache, wobei man aufpassen muss, dass man darauf sieht, wie und was gesagt werden darf. Manchmal ist es wirklich schwierig, auch wegen den Fremden, die wir einfach so nennen, weil sie eben für die Erdlinge fremd sind, obwohl wir ja von ihnen wissen … Besonders was der hohe Regierungsbeamte – Weaver oder so hat er geheissen, ich weiss es nicht mehr genau – dir, Wendelle Stevens und mir im Vertrauen erklärt und dann auch gesagt hat, dass er in der Öffentlichkeit lügen und alles verheimlichen muss.

Ptaah:

Ptaah:
… oui, qui et où sont les étrangers, il faut garder le silence à ce sujet, car … … ja, wer und wo die Fremden sind, darüber muss geschwiegen werden, denn …

Billy:

Billy:
C'est bien, parce que je vais me taire et je n'en dirai certainement pas plus que ce que j'ai dit jusqu'à présent. Je me garderai donc de dire qui sont les étrangers et où ils sont, je n'en parlerai pas. Que ceux qui présentent les choses sous un faux jour et les contestent avec des explications ridicules, comme Tim Printy, ou je ne sais plus comment il s'appelle, se cassent les dents à ce sujet. Ist ja gut, denn ich werde schweigen und bestimmt nicht mehr dazu sagen, als ich bisher gesagt habe. Also werde ich mich hüten zu sagen, wer und wo die Fremden sind darüber werde ich nichts verlauten lassen. Sollen sich jene darüber ruhig die Zähne ausbeissen, die alles in ein falsches Licht rücken und mit lächerlichen Erklärungen bestreiten, wie z.B. der dafür bezahlte Tim Printy, oder wie er heisst, was ich auch nicht mehr genau weiss.

Ptaah:

Ptaah:
Ce que tu dis est déjà presque de trop, nous ne devrions vraiment plus en parler. Mais ce que je veux encore dire, c'est que cela concerne la Suisse et sa gouvernance, pour laquelle j'ai étudié ce qu'il fallait. Ceci, ainsi que ce que tu as écrit en 6e année chez le professeur Leemann sur la neutralité, que mon père Sfath a conservé et que j'ai enregistré sur ce petit appareil, que je veux rappeler et donc restituer, parce que je pense qu'à l'époque, dans ta jeunesse, tu pensais beaucoup plus loin et comprenais davantage ce que signifie réellement la neutralité que les adultes ne le savent. Même l'enseignant Leemann était fasciné et a fait connaître ton interprétation dans le cercle des enseignants, ce qui a incité les enseignants Graf et Fehr à écrire des mots d'éloge sur la page de l'œuvre manuscrite que mon père a ensuite, d'une manière ou d'une autre, sauvegardée et jointe à ses annales. Das, was du sagst, ist schon beinahe zu viel, wir sollten wirklich darüber nicht mehr reden. Was ich aber noch sagen will, dass betrifft die Schweiz und deren Staatsführung, wozu ich das Notwendige studiert habe. Dies, wie auch das, was du in der 6. Klasse bei Lehrer Leemann über die Neutralität geschrieben hast, was mein Vater Sfath aufbewahrt und ich auf diesem kleinen Gerät aufgezeichnet habe, was ich abrufen und also wiedergeben will, weil ich denke, dass du damals in deiner Jugend viel weiter gedacht und mehr verstanden hast, was eigentlich Neutralität bedeutet, als dies den Erwachsenen klar ist. Selbst Lehrer Leemann war fasziniert und machte deine Auslegung rund im Kreis der Lehrerschaft bekannt, was besonders die Lehrer Graf und Fehr veranlasste, Lobesworte auf der Seite des handgeschriebenen Werkes zu vermerken, das mein Vater dann irgendwie sichergestellt und seinen Annalen beigefügt hat.

Billy:

Billy:
Je ne m'en souviens plus ; peut-être que l'enseignant Leemann l'a montré à mon insu aux professeurs et à la seule institutrice qui enseignait alors. Je ne sais pas. Daran erinnere ich mich nicht mehr; vielleicht hat es Lehrer Leemann auch ohne mein Wissen den Lehrern und der einzigen Lehrerin gezeigt, die damals unterrichtete. Das weiss ich nicht.

Ptaah:

Ptaah:
Alors écoute ce que j'ai enregistré et que je peux lire ici: – Dann höre, was ich aufgezeichnet habe und hier ablesen kann: –
La neutralité implique et signifie absolument sans réserve que la paix et l'absence de parti pris vis-à-vis des États étrangers, ainsi que de leurs organisations étatiques, des entreprises, des groupes et des entrepreneurs, etc. doivent être respectés sans aucune dérogation, et ce indépendamment de ce qui se passe et se produit sur le plan politique et militaire. La neutralité des droits, des devoirs et de la vraie liberté ne le garantit pas seulement à l'État, mais aussi aux citoyens des deux sexes, qu'ils soient conscients ou non de leurs droits et de leurs honneurs, qu'ils soient conscients et capables de prendre des décisions ou qu'ils soient handicapés à cet égard, ou qu'ils soient légalement privés de leur liberté pénale à la suite d'un délit. Die Neutralität bedingt und besagt absolut vorbehaltlos, dass die Friedlichkeit und Parteilosigkeit gegenüber fremden Staaten, wie auch deren staatlichen Organisationen, Firmen, Konzernen und Unternehmern usw. ohne irgendwelche Abweichung in jedem Fall immer einzuhalten ist, und zwar ungeachtet dessen, was politisch und militärpolitisch auch immer vorfällt und sich ereignet. Die Neutralität der Rechte, Pflichten und die wahre Freiheit gewährleisten dies jedoch nicht nur dem Staat, sondern auch den Landesbürgern beiderlei Geschlechts, und zwar ganz gleich, ob sie in bewussten Ehren und Rechten stehen oder nicht, ob sie bewusstseinsmässig entscheidungsfähig oder diesbezüglich behindert sind, oder ob sie des Rechtens und infolge einer Straftat gesetzlich bestimmt einem zeitlich bestimmten Entzug des strafrechtlichen Nicht-Freiseins eingeordnet sind.
La neutralité garantit à l'être humain qu'il peut, selon sa propre volonté, s'engager librement et ouvertement dans des relations de toute nature, sans être empêché par des ordonnances et des interdictions illégales de l'Etat, etc. d'exercer et d'entretenir des relations de toute nature. Ceci, si tout est conforme au droit, si la sécurité de la vie et de l'intégrité corporelle de l'individu et de ses semblables est assurée et si les relations avec les autres sont correctes. Neutralität gewährleistet dem Menschen, dass er gemäss seinem eigenen Willen frei und offen und ohne Hinderung durch unrechtmässige staatliche Verordnungen und Verbote usw. Verbindungen jeder Art ausüben und pflegen kann. Dies, wenn alles rundum des Rechtens ist, bezüglich der eigenen und der allgemeinen Ordnung sowie der Mitmenschen Sicherheit von Leib und Leben und der korrekte Umgang mit Mitmenschen gepflegt werden kann.
Si l'on considère maintenant la neutralité, celle-ci n'a rien à voir avec les droits personnels et la liberté des citoyens des deux sexes, mais uniquement avec l'État lui-même. Celui-ci, comme la Suisse par exemple, est contractuellement soumis à une neutralité absolue, ce qui n'est pas le cas des citoyens des deux sexes, qui peuvent bien entendu avoir leurs propres opinions, etc., mais qui n'ont jamais le droit de s'attaquer à la neutralité de l'État et de la modifier, que ce soit dans un iota ou dans les grandes lignes. Cela n'appartient ni à l'ensemble du gouvernement ni à une personne privée, car la neutralité est fixée dans toute son étendue par contrat et de manière immuable. Wenn nun die Neutralität betrachtet wird, dann hat diese mit persönlichen Rechten und der Freiheit der Bürger beiderlei Geschlechts nichts zu tun, sondern allein mit dem Staat selbst. Dieser ist, wie z.B. die Schweiz, vertraglich der absoluten Neutralität eingeordnet, was aber nicht auf beiderlei Geschlechter der Bürger zutrifft, die selbstredend ihre eigenen Ansichten usw. haben können, wobei sie aber niemals das Recht haben, die staatliche Neutralität anzugreifen und diese weder im Jota noch im Grösseren zu ändern. Dies steht weder der gesamten Regierung noch einer Privatperson zu, denn die Neutralität ist in ihrem gesamten Umfang vertraglich und unabänderbar festgehalten.
C'est ton œuvre que tu as écrite à l'époque. Das ist dein Werk, das du damals geschrieben hast.

Billy:

Billy:
Ça me dit quelque chose, mais je ne sais plus d'où ça vient, même avec la meilleure volonté du monde. Irgendwie kommt mir das bekannt vor, doch ich weiss beim besten Willen nicht mehr woher.

Ptaah:

Ptaah:
C'est toi qui l'as écrit, c'est ton écriture originale de l'époque. Regarde ici … Du hast es selbst geschrieben, es ist deine Originalschrift von damals. Sieh einmal hier …

Billy:

Billy:
… oui, c'est effectivement mon écriture millimétrée, que j'ai toujours utilisée quand j'écrivais encore des articles à la main. Mais c'était il y a environ 50 ans. … ja, das ist tatsächlich meine Millimeterschrift, die ich ja immer verwendet habe, als ich noch handschriftliche Artikel geschrieben habe. Das ist aber auch schon wieder etwa 50 Jahre her.

Ptaah:

Ptaah:
C'est vrai. Das ist wohl so.

Billy:

Billy:
Ensuite, je veux aussi dire quelque chose à propos de la neutralité dans la Suisse d'aujourd'hui, car je trouve qu'il est urgent de dire à nos gouvernants, du moins à ceux qui ont commis des erreurs, ce que signifie réellement la neutralité. Apparemment, certaines personnes au Palais fédéral à Berne ne comprennent pas ce qu'est réellement la neutralité. Et c'est manifestement parce qu'ils ne sont pas assez instruits et donc ignorants, ce qui signifie et signifie que de tels éléments ne valent rien en tant que gouvernants et n'ont absolument pas leur place à un poste gouvernemental, et encore moins en tant que conseiller fédéral, conseiller national ou conseiller aux États. Et le fait que ceux-ci aient encore, dans la mesure du possible, des conseillers qui sont manifestement malades dans le même hôpital, qui assènent leurs conneries aux 'gouvernants' ignorants et incapables d'assumer leur fonction, et qui sont pour cela rémunérés de manière faramineuse par l'argent du contribuable, n'a rien à voir avec ce qui est bon et juste. Mais ce qu'ils ont fait à Berne, notre gouvernement suisse, le Conseil fédéral, le Conseil national et le Conseil des Etats - ou les fautifs concernés, car tous ne sont pas coupables -, le fait qu'ils n'aient pas seulement violé la neutralité, mais qu'ils l'aient effectivement réduite en bouillie et qu'ils aient trahi la Suisse et sa neutralité en adoptant, en violation de la neutralité, les sanctions de la dictature de l'UE contre la Russie et en les appliquant à cette dernière sous forme de boycott économique, a causé un préjudice énorme à la Suisse. L'état de la politique de neutralité de la Suisse a été réduit en bouillie et ruiné, et ce non seulement de telle sorte que différentes entreprises suisses, des groupes, des relations d'affaires, ainsi que des hommes d'affaires et des particuliers ont été lésés, mais aussi la politique, comme par exemple le fait que la Russie ne veut plus savoir que des négociations de paix etc. sont menées en Suisse, en particulier à Genève etc. La Suisse n'est plus digne de confiance pour la Russie et est devenue une ennemie, et ce uniquement parce que le gouvernement suisse est composé d'incapables qui n'ont pas l'éducation nécessaire et qui ne savent donc pas que la neutralité ne permet pas un iota de déviation et qu'elle doit se retenir de toute prise de parti et de toute action hostile contre un État étranger. Est également hostile la prise de sanctions et leur application contre un autre Etat. La neutralité n'autorise en aucun cas une ingérence dans un conflit d'un Etat étranger, que ce soit directement ou indirectement, et par conséquent pas non plus par le biais de médias quelconques qui révèlent des opinions qui n'incarnent rien d'autre que la conviction de quelque chose qui ne peut être prouvé. La neutralité ne permet pas une telle action, mais seulement de nommer la réalité pure et sa vérité et d'agir en fonction de celle-ci, c'est-à-dire d'ajouter un fait à la réalité sans aucun commentaire partisan, car le contraire n'est jamais compatible avec la neutralité. Dann will ich auch noch etwas wegen der Neutralität in der heutigen Schweiz sagen, denn ich finde es dringend erforderlich, dass unseren Regierenden, zumindest eben den Fehlbaren, gesagt wird, was Neutralität wirklich bedeutet. Offenbar verstehen gewisse Personen im Bundeshaus in Bern nicht, was Neutralität wirklich ist. Und dies ist offensichtlich so, weil sie nicht gebildet genug und also unwissend sind, was bedeutet und besagt, dass solche Elemente weder als Regierende etwas taugen und überhaupt nicht an eine Regierungsposition gehören, und zwar schon gar nicht als Bundesrat, Nationalrat oder Ständerat. Und dass diese nach Möglichkeit noch Beraterpersonen haben, die ganz offenbar im gleichen Spital krank sind, die ihren bössinnig und blödsinnig erdachten Mist den unwissenden und für ihr Amt unfähigen ‹Regierenden› einbleuen und sie dafür von Steuergeldern horrend entlohnt werden, das hat nichts mit gut und richtig zu tun. Was nun jedoch die in Bern getan haben, eben unsere Schweizerregierung, der Bundesrat, Nationalrat und Ständerat – resp. die betreffenden Fehlbaren, denn nicht alle sind schuldig –, dass sie die Neutralität nicht nur verletzt, sondern effektiv zur Sau gemacht und bösen Verrat an der Schweiz und ihrer Neutralität begangen haben, indem sie neutralitätswidrig die Sanktionen der EU-Diktatur gegen Russland übernommen und gegen dieses als Wirtschaftsboykott zur Anwendung gebracht haben, das hat der Schweiz ungeheuer geschadet. Der neutralitätspolitische Zustand der Schweiz ist zur Sau gemacht und ruiniert worden, und zwar nicht nur derart, dass verschiedene Schweizer Firmen, Konzerne, Geschäftsbeziehungen, wie auch Geschäftsleute und Privatpersonen geschädigt wurden, sondern auch die Politik, wie z.B., dass Russland nichts mehr davon wissen will, dass Friedensverhandlungen usw. in der Schweiz, speziell in Genf usw., geführt werden. Die Schweiz ist für Russland nicht mehr vertrauenswürdig und zum Feind geworden, und dies nur darum, weil lümmelhafte Nichtsnutze bei der Schweizer Regierung sind, die nicht die notwendige Bildung haben und folglich nicht wissen, dass die Neutralität kein Jota einer Abweichung erlaubt und sich davor zurückhalten muss, gegen jede Parteiergreifung und jegliches feindliche Agieren gegen einen fremden Staat. Feindlich ist auch das Ergreifen von Sanktionen und deren Anwendung gegen einen anderen Staat. Neutralität erlaubt in keinem Fall eine Einmischung in einen Konflikt eines fremden Staates, und zwar weder direkt noch indirekt, folglich also auch nicht über irgendwelche Medien, die Meinungen preisgeben, die nichts anderes verkörpern als ein Fürwahrhalten von etwas, das nicht beweisbar ist. Neutralität erlaubt ein solches Tun nicht, sondern nur, dass die reine Wirklichkeit und deren Wahrheit genannt und nach der gehandelt wird, nämlich so, dass ein Sachverhalt der Wirklichkeit ohne jeglichen parteiischen Kommentar dazugetan wird, denn etwas Gegenteiliges lässt sich niemals mit der Neutralität vereinbaren.
Pour les citoyens des deux sexes d'un Etat, la neutralité signifie que leurs droits et leur liberté doivent être préservés en tout temps et en tout lieu, en raison de l'Etat et de la neutralité, ce qui est sans aucun doute la tâche principale d'un gouvernement qui se comporte de manière neutre. Il n'a pas le droit de s'immiscer dans les affaires d'Etats étrangers, et encore moins de violer ou de rompre la neutralité propre au pays et fixée par contrat, et d'en abuser par partialité personnelle. Cela signifie toutefois qu'une personne qui dirige un Etat neutre d'une manière ou d'une autre ne peut pas avoir d'opinion, car une telle opinion ne correspond qu'à une croyance en quelque chose qui ne peut pas être prouvée. Cette personne doit donc penser et agir en fonction de la réalité et de sa vérité, et être attachée à la neutralité dans toutes les situations et dans tous les cas. Par conséquent, celle-ci ne doit jamais être réduite à néant, comme l'ont fait certaines personnes inaptes à gouverner du gouvernement suisse, qui n'ont pas leur place au gouvernement, ne serait-ce que parce qu'elles ne connaissent pas l'inviolabilité de la neutralité inscrite dans la Constitution fédérale suisse. Für die Bürger beiderlei Geschlechts eines Staates bedeutet die Neutralität, dass ihre Rechte und die Freiheit von Staates wegen und der Neutralität wegen durchwegs und in jedem Fall gewahrt werden müssen, was ohne Zweifel die Hauptaufgabe einer sich neutral verhaltenden Regierung ist. Dabei hat sie nicht das Recht, sich in die Händel fremder Staaten einzumischen, wie schon gar nicht, die landeseigene und vertraglich fixe und festgelegte Neutralität zu verletzen oder gar zu brechen und sie infolge persönlicher Parteilichkeit zu missbrauchen. Das bedeutet aber, dass eine Person, die einem neutralen Staat in irgendeiner Weise vorsteht, selbst keine Meinung haben darf, weil eine solche nur einem Fürwahrhalten von etwas entspricht, das nicht bewiesen werden kann. Also muss diese Person gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit denken und handeln und durchwegs in jeder Situation und in jedem einzelnen Fall der Neutralität zugetan sein. Folgedessen darf es nie und niemals dazu kommen, dass diese zur Sau gemacht wird, wie das gewisse regierungsunfähige Lümmelpersonen der Schweizerregierung getan haben, die allein schon infolge ihrer Ermangelung der Kenntnisse bezüglich der Unbrechbarkeit der Neutralität, die in der Schweizerischen Bundesverfassung steht, nicht in die Regierung gehören.
Le devoir gouvernemental, qu'il soit exercé par une femme ou par un homme, est d'être absolument et en toutes circonstances toujours attaché à la neutralité, sans aucune dérogation. Die regierungsamtliche Pflicht ist, egal ob diese von einer Frau oder von einem Mann ausgeübt wird, absolut und unter allen Umständen immer der Neutralität zugetan zu sein, und zwar ohne jegliche Abweichung davon.
Les dirigeants de l'État suisse ont manifestement 'oublié' - à savoir certains membres du Conseil fédéral et du Conseil national ainsi que du Conseil des États, en plus de tous leurs 'conseillers' - que la majorité de la population tient à la neutralité de la Suisse et insiste sur le fait que l'article 2 de la Constitution fédérale oblige l'ensemble du gouvernement - je tiens à le noter tout particulièrement -, c'est-à-dire le Conseil fédéral, le Conseil national et le Conseil des États, en nombre et sans exception, à garantir à la Suisse et à l'ensemble de sa population la liberté et tous les droits de protection et de neutralité contre tout pays étranger. Ces droits profonds et la véritable liberté suisse impliquent que l'État et tous les gouvernants garantissent que tous les droits et la véritable liberté soient préservés en tant que valeurs premières et principales - je tiens également à le souligner - à l'égard de chaque citoyen, quel que soit son sexe, féminin, masculin ou autre. Ce n'est qu'ainsi que le pays suisse et chaque citoyen de notre État peuvent être protégés contre l'arbitraire et l'hostilité ainsi que contre une attaque guerrière, etc. d'un État étranger, précisément par le respect de la neutralité absolue de la Suisse vis-à-vis de tout État étranger et de toute personne. D'après ce que j'ai compris de la véritable neutralité, cela suffit amplement. C'est aussi ce que j'ai appris et compris de Sfath et de vous. Il serait juste et nécessaire que le gouvernement suisse s'excuse officiellement auprès de la Russie pour ses actes honteux et la trahison de la neutralité, tout comme le pays doit s'efforcer de ne plus jamais élire au gouvernement national des personnes ignorantes, peu instruites et absolument incapables. Il n'y a aucune excuse pour que des personnes fautives du gouvernement de Berne aient repris et appliqué des sanctions de la dictature de l'UE contre la Russie. Cela aurait pu être évité si des personnes suffisamment instruites et connaissant bien la neutralité avaient été aux commandes et si elles avaient su que, lors de la guerre mondiale de 1914 à 1918, la Suisse n'a été épargnée que parce qu'un homme réfléchi et conscient de la neutralité et de sa valeur, du nom de Carl Spitteler, y avait veillé, que la neutralité de la Suisse a été préservée et respectée, de même que la majorité du peuple suisse ne s'est pas laissé troubler et n'a pas pris parti en 1914, alors que tout autour des frontières du pays régnaient la mort par la guerre, le chaos de la guerre, toute la misère, la détresse et la destruction. A l'époque, je n'étais encore qu'un petit garçon, mais sous l'aile de Sfath, j'ai vu les horreurs de la guerre dans de nombreux pays, et cela m'a marqué, même si je ne pouvais voir les atrocités que depuis son vaisseau volant, comme il appelait son appareil. Mais cela m'a suffi pour voir la réalité telle qu'elle était à l'époque et telle qu'elle sera toujours à l'avenir, telle qu'elle était des millions d'années auparavant ; et je sais que beaucoup de choses ne correspondent pas à la réalité et à la vérité, ce que les soi-disant chercheurs ont 'découvert' et 'découvrent', ce que les gens prennent pour argent comptant. L'avenir est également différent de ce que l'on imagine et de ce que l'on prévoit de manière illusoire. Il sera totalement différent, défiguré par l'humanité, épuisé, et privé pour toujours de beaucoup de vie, détruit et exterminé par la surpopulation, dont la Terre, la nature, sa faune et sa flore, ainsi que l'atmosphère et le climat ne se remettront jamais dans des milliers d'années à l'avenir. La masse de l'humanité débordante crée sa propre perte, et ce malgré les illusions et les fantasmes sauvages de pouvoir déplacer l'humanité terrestre sur des planètes étrangères et de continuer à exister grâce à la technique terrestre et à ses progrès. Si les 'étrangers' … … … Die Schweizerstaatsführung hat offensichtlich ‹vergessen› – nämlich einige des Bundesrates und Nationalrates sowie des Ständerates, nebst all deren ‹Beratern› –, dass das Gros der Bevölkerung an der Neutralität der Schweiz festhält und darauf pocht, dass der Artikel 2 der Bundesverfassung die gesamte Regierung verpflichtet – das will ich besonders vermerkt haben –, also den Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, in voller Zahl und ausnahmslos, die Schweiz und deren gesamter Bevölkerung die Freiheit und alle Rechte des Schutzes und die Neutralität gegen jedes fremde Land zu gewähren. Zu diesen tiefgreifenden Rechten und zur wahren schweizerischen Freiheit gehört, dass der Staat und alle Regierenden alles gewährleisten, dass alle Rechte und die wahre Freiheit als erste und wichtigste Werte – auch das will ich besonders vermerkt haben – gegenüber jedem Bürger jeden Geschlechts, also weiblich, männlich oder andersgeschlechtlich gewahrt bleiben. Nur auf diese Weise kann das Land Schweiz sowie jede Bürgerin und jeder Bürger unseres Staates gegen Willkür und Feindschaft sowie gegen einen kriegerischen Angriff usw. durch einen fremden Staat geschützt werden, eben durch die Einhaltung der absoluten Neutralität der Schweiz gegen jeden Fremdstaat und jede Person. Das allein hat nach meinem Verstehen bezüglich wahrer Neutralität sehr, sehr viel Hand und Fuss. So habe ich es auch von Sfath und euch gelernt und verstanden. Es wäre richtig und notwendig, dass sich die Schweizerregierung offiziell bei Russland für ihr schändliches Tun und den Verrat der Neutralität entschuldigt, wie sich das Land Schweiz bemühen soll, dass niemals wieder unwissende, schwach gebildete und absolut unfähige Personen in die Landesregierung gewählt werden. Es gibt keine Entschuldigung dafür, dass von Fehlbaren der Regierung in Bern Sanktionen von der EU-Diktatur gegen Russland übernommen und angewendet wurden. Das hätte verhindert werden können, wenn genügend gebildete und in der Neutralität kenntnisreich bewanderte Personen am Ruder gewesen wären, die ausserdem gewusst hätten, dass im Weltkrieg von 1914 bis 1918 die Schweiz von diesem nur verschont blieb, weil ein denkender und der Neutralität und deren Wert bewusster Mann namens Carl Spitteler dafür sorgte, dass die Neutralität der Schweiz bewahrt und eingehalten wurde, wie auch das Gros des Schweizervolkes 1914 sich nicht beirren liess und nicht parteiisch wurde, als ringsum an den Grenzen des Landes der Kriegstod, das Kriegschaos, das ganze Elend, die Not und Zerstörung herrschten. Damals war ich zwar noch ein kleiner Junge, doch unter den Fittichen von Sfath sah ich in vielen Ländern die Schrecken des Krieges, und das ist mir eingefahren, auch wenn ich die Greueltaten nur von seinem Flugschiff aus sehen konnte, wie er sein Fluggerät nannte. Das aber genügte für mich, die Wirklichkeit so zu sehen, wie sie damals wirklich war und auch zukünftig allezeit sein wird, so wie sie Millionen von Jahren in der Vergangenheit war; und ich weiss, dass vieles nicht der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht, was sogenannte Forscher ‹herausgefunden› haben und ‹herausfinden›, was die Menschen als bare Münze nehmen. Auch die Zukunft sieht anders aus, als phantasievoll und illusorisch vorausphantasiert wird. Sie wird völlig anders sein, verschandelt durch die Menschheit, ausgelaugt, und sie wird vielem des Lebens auf alle Zeit beraubt, zerstört und ausgerottet durch die Überbevölkerung, wovon sich die Erde, die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch die Atmosphäre und das Klima in Tausenden von Jahren in der Zukunft nie mehr erholen wird. Die Masse der überbordenden Menschheit schafft ihren eigenen Untergang, und dies erfolgt trotz den wilden Illusionen und Phantasien, die Erdenmenschheit durch irdische Technik und deren Fortschritt auf fremde Planeten umsiedeln und weiterexistieren lassen zu können. Wenn die ‹Fremden› … … …

Ptaah:

Ptaah:
Tu dis des choses que tu ne dois pas dire. Du spricht Dinge aus, die du nicht sagen sollst.

Billy:

Billy:
Je n'ai pas l'intention de le dire quand je le rappellerai, car je ne le dis qu'à toi. Je peux le dire avec des petits points … Dazu habe ich ja nicht die Absicht, es beim Abrufen auch zu nennen, denn ich sage es ja nur dir. Das Gesagte kann ich ja mit Pünktchen …

Ptaah:

Ptaah:
… Bien sûr, je n'y ai pas pensé. … Natürlich, daran habe ich nicht gedacht.

Billy:

Billy:
Justement. Mais ici, je veux te demander quelles réponses tu peux donner à toutes les questions que Bermunda a prises en photo et qu'elle t'a transmises ? Eben. Aber hier will ich dich fragen, welche Antworten du geben kannst bezüglich all den Fragen, die Bermunda abgelichtet und dir überbracht hat?

Ptaah:

Ptaah:
Bermunda t'a déjà expliqué qu'à l'avenir, nous porterons devant le comité toutes les questions concernant les problèmes qui se posent chez vous. Cependant, le comité présente les questions à l'ensemble du comité consultatif, qui est toujours présent au complet et dont les membres changent à chaque réunion. Je vais donc te donner les réponses qui ont été données à l'unanimité par 1,5 million de personnes, car c'est le nombre de membres du comité consultatif. Je n'ai pas besoin de citer les questions séparément, car les réponses suffisent amplement à expliquer ce qui a été abordé de manière interrogative. Bermunda hat dir schon erklärt, dass wir künftighin alle Fragen vor das Gremium bringen, die Probleme betreffen, die sich bei euch ergeben. Das Gremium jedoch trägt die Fragen dem ganzen Beratungskomitee vor, das immer vollständig anwesend und bei jeder Sitzung mit anderen Personen besetzt ist. So will ich dir die Antworten geben, die einstimmig von 1,5 Millionen Personen erteilt wurden, denn so viel umfasst das Beratungskomitee. Die Fragen muss ich wohl nicht separat anführen, denn die Antworten genügen vollauf, um das fragend Angesprochene zu erklären.
En ce qui concerne les statuts, je vais tout de suite te dicter ce qu'il faut noter et que Christian devra ensuite rédiger, ce qui n'est donc pas un compte-rendu de discussion à proprement parler. C'est pourquoi tu ne dois pas le mentionner spécialement, car le texte sera de toute façon modifié … Was die Satzungen betrifft, da werde ich dir gleich das Notwendige diktieren, was du notieren sollst, das dann Christian auszuarbeiten hat, folglich es nicht als eigentlicher Gesprächsbericht zu erachten ist. Daher sollst du es auch nicht speziell aufführen, weil es im Wortlaut sowieso geändert wird und so habe dazu folgendes zu sagen, was beschlossen wurde …
Ce qui a été discuté et décidé en ce qui concerne les questions est le suivant: Was weiter beraten und beschlossen wurde in bezug auf Fragen ist folgendes:
Après consultation du 'Haut Conseil', il convient de considérer que les 2 ans d'essai d'admission ont été décrétés par le 'Haut Conseil' à titre préventif et avec sagesse, parce qu'en raison du manque de fiabilité et, par conséquent, de l'inconstance et de la capacité de jugement immature, voire puriste, une telle nécessité ferme et réelle n'existe pas. La période d'essai de deux ans ne doit donc pas être une prescription sans compromis, mais plutôt une recommandation, à décider au cas par cas, mais pour l'instant, les deux ans doivent toujours être pris en considération. Nach Rücksprache mit dem ‹Hoher Rat› soll gelten, dass die 2 Jahre Aufnahmeprobe auf Vorsehen hin vom ‹Hoher Rat› in weiser Voraussicht verordnet wurden, weil gemäss der Unzuverlässigkeit und folglich auch der Wankelmütigkeit sowie der unreifen, ja puristischen Beurteilungsfähigkeit, eine solche feste und reale Notwendigkeit nicht gegeben ist. Also soll es sich bei den 2 Jahren Probezeit nicht um eine kompromisslose Anordnung, sondern eher um eine Empfehlung handeln, folglich je nach Fall entschieden zu werden hat, jedoch vorerst die 2 Jahre immer in Betracht gezogen werden sollen.
Le comité et plus d'un million et demi de Plejaren de la consultation ont défini l'œuvre comme étant d'une valeur et d'une qualité exceptionnelles, alors que l'évaluation des membres de la KG n'a pas été bonne. Si je ne cite que quelques-unes des remarques, elles ont été en partie qualifiées de puériles, irréfléchies et critiques, mais aussi d'étrangères, d'inadaptées, d'étranges, de peu objectives, de simples d'esprit, de naïves, d'irréalistes, de déconnectées de la réalité, d'éloignées de la réalité et d'inconscientes, etc. Das Werk wurde vom Gremium und von gesamthaft mehr als 1,5 Millionen Plejaren der Beratung als ungewöhnlich wertvoll und gut definiert, dagegen fiel die Bewertung der KG-Mitglieder nicht gut aus. Wenn ich nur einige der Äusserungen nennen will, so wurden diese teilweise als kindisch, unüberlegt und kritiksüchtig, wie auch als sachfremd, unangepasst, sonderbar sowie als unsachlich, einfältig, naiv, unrealistisch, realitätsfremd, sachfern und unbedarft usw. bezeichnet.
L'ordonnance statutaire "Amis de la maison" est valable dans son intégralité selon la décision du groupe, et il faut comprendre par là qu'elle est valable sans limite de temps aussi longtemps que la personne amie ne commet pas d'infraction au règlement de la FIGU. Comme cela a déjà été décidé au début des premiers statuts, il a également été stipulé que la personne considérée comme amie de la maison - ce qui était alors appelé différemment - a le droit d'entrer et d'utiliser tous les locaux du centre qui ne sont pas de nature privée. (Ceci doit être introduit dans les statuts, car l'ensemble de cette décision ou de ce règlement n'a pas été consigné par écrit, tout comme la possibilité pour l'ami(e) de la maison de s'établir définitivement dans les possibilités de logement du centre n'a été convenue que verbalement). Die Statutenverordnung ‹Freunde des Hauses› gilt umfänglich nach Gruppebeschluss, und zwar ist darunter zu verstehen, dass dies zeitlos so lange gilt, wie die Freundschaftsperson keine Verstösse gegen die Ordnungsregeln der FIGU begeht. Wie gemäss Gesamtgruppebeschluss bereits zu Beginn der ersten Satzungen beschlossen wurde, ist auch fest-gehalten worden, dass die Person, die als Freund oder Freundin des Hauses gilt – was damals allerdings anders genannt wurde –, berechtigt ist, alle Räume des Centers zu betreten und zu nutzen, die nicht privater Natur sind. (Dies ist in die Satzungen einzubringen, denn das Ganze dieses Beschlusses resp. dieser Regelung wurde nicht schriftlich festgehalten, wie auch die Möglichkeit von Freund oder Freundin des Hauses zur festen Ansässigkeit in den Center-Wohnmöglichkeiten nur mündlich vereinbart wurde.)
En ce qui concerne la question de la gestion du centre et des membres de la FIGU, ceux-ci doivent être gérés de telle sorte que la décence et la liberté ne soient en aucun cas restreintes, ni pour l'association, ni pour les membres. Les articles des statuts décidés en commun et ainsi imposés ne sont en tout cas que des directives qui sont en principe valables dans chaque situation, mais qui doivent être considérées, discutées et traitées dans leur application selon les circonstances ou situations particulières. Un attachement dogmatique ou obstiné, inflexible, obstiné et persistant à un article statutaire donné témoigne d'une obsession et d'un entêtement dogmatiques ou obstinés maladifs en matière de prescriptions, qui s'apparentent à cet égard presque à une foi irrévocable, comme dans le cas d'une croyance religieuse. Was nun weiter die Frage anbelangt bezüglich der Führung des Centers und der FIGU Mitglieder, so sind diese derart zu führen, dass der Anstand und die Freiheit in keiner Weise weder des Vereins noch der Mitglieder eingeschränkt werden. Gemeinschaftlich beschlossene und dadurch vorgegebene Satzungsartikel entsprechen in jedem Fall immer nur Richtli-nien, die grundsätzlich in jeder Situation gelten, je nach spezieller Gegebenheit resp. Situation, jedoch zu bedenken, zu besprechen und in ihrer Anwendung zu bearbeiten sind. Ein dogmatisches resp. eigensinniges, unbeugsames, hartnäckiges und beharrliches Festhalten an einem vorgegebenen Satzungsartikel zeugt von einer krankhaft dogmatischen resp. eigensinnigen Vorschriften-Besessenheit und Sturheit, die diesbezüglich nahezu einer unumstösslichen Gläubigkeit wie bei einer Religionsgläubigkeit gleichkommt.
Les articles des statuts et les dispositions réglementaires ne peuvent et ne doivent pas toujours être appliqués à la lettre lorsque le règlement ou les statuts prescrits doivent être pris en considération dans un cas ou dans l'autre et qu'une autre solution doit être recherchée, qui est certes conforme aux statuts, mais qui doit être réglée de manière réglementaire. Il n'est cependant jamais juste de procéder de manière dogmatique, obstinée et inflexible pour clarifier ou exiger l'accomplissement du fait en question. Une clarification objective de ce qui doit être fait est dans tous les cas la seule manière correcte de procéder, mais pas une attitude intransigeante, exigeante et inflexible pour imposer ce qui doit être fait ou pris en considération. Satzungsartikel und Ordnungsvorschriften können und dürfen nicht in jedem Fall wortwörtlich umgesetzt werden, wenn die Ordnung oder die vorgeschriebene Satzung im einen oder andern Fall bedacht und eine andere Lösung gesucht werden muss, die wohl satzungsgemäss stimmen, aber ordnungsgemäss anders geregelt werden muss. Dabei ist es jedoch niemals des Rechtens, in dogmatischer resp. eigensinniger, sturer und unbeugsamer Weise vorzugehen, um die Erfüllung des anfallenden Faktes zu klären oder zu fordern. Eine sachliche Klärung des Anfallenden ist in jedem Fall die einzig richtige Vorgehensweise, nicht jedoch eine kompromisslose, fordernde und unbeugsame Haltung, um das durchzusetzen, was anfällt oder bedacht werden soll.
En ce qui concerne l'apprentissage d'une langue, il a été décidé à l'unanimité par le conseil et l'ensemble du comité consultatif que chaque personne, qu'elle soit plejarisch ou terrestre, a des dispositions différentes pour l'apprentissage, la compréhension et l'assimilation d'une langue et que, par conséquent, la durée d'apprentissage d'une langue varie en fonction des capacités de la personne. Ainsi, une personne peut apprendre une langue couramment en quelques semaines ou mois, alors qu'il faudra des années à une autre personne, ou qu'une autre encore n'apprendra jamais de manière à tout comprendre. On ne peut et ne doit donc pas imposer à une personne un temps déterminé pour apprendre une langue, mais lui donner le temps d'apprendre selon ses possibilités. Was nun das Erlernen einer Sprache betrifft, wurde diesbezüglich durch das Gremium und das gesamte Beratungskomitee einstimmig derart befunden, dass jede Person, und zwar ob plejarisch oder irdisch, verschieden im Erlernen, Auffassen und Verstehen einer Sprache veranlagt ist, folglich je nach deren Möglichkeiten der Fähigkeit die Erlernungszeit einer Sprache verschieden lange dauert. So kann die eine Person in wenigen Wochen oder Monaten eine Sprache fliessend erlernen, während eine andere Person Jahre dazu benötigt, oder wieder eine andere niemals derart lernt, dass ihr alles verständlich wird. Also kann und darf einer Person keine bestimmte Zeit zum Erlernen einer Sprache vorgegeben werden, sondern es ist ihr nach ihrer Möglichkeit die Zeit des Erlernens zu geben.
Les livres imprimés par SDSG sont bien entendu à sa charge pour tout ce qui concerne le financement, ainsi que le stockage des ouvrages. Les livres peuvent toutefois figurer dans le registre des ventes de livres de la FIGU, mais uniquement pour les commandes passées en Allemagne auprès de la SDSG, qui doit se charger elle-même de l'emballage et de l'expédition, car le centre mère ne peut être responsable des ouvrages de toute nature que s'ils concernent directement le domaine de la FIGU ou le domaine privé des membres et de leurs proches. SDSG Bücher, die gedruckt werden, fallen selbstverständlich bezüglich aller Finanzierung zu ihren eigenen Lasten, wie auch die Lagerung der Werke. Aufgeführt werden können die Bücher jedoch im FIGU Verkaufs-Bücherverzeichnis, jedoch nur für Bestellungen in Deutschland bei der SDSG, die sowohl die Verpackung als auch den Versand selbst zu tätigen hat, denn das Mutter-Center kann für die Werke aller Art nur zuständig sein, die in den direkten FIGU Bereich oder privaten Mitglieder-Bereich und deren Angehörige belangen.
Les néophytes sont des plantes étrangères qui, si elles ne sont pas envahissantes et ne portent pas préjudice à la nature et à la flore du lieu où elles poussent - ce qui est d'ailleurs rarement le cas -, ne doivent absolument pas être combattues. Depuis des siècles déjà, les plantes étrangères les plus diverses, telles que les arbres, les arbustes, les herbes et les plantes à fleurs de différents genres et espèces, sont devenues indigènes en Europe. Cela va encore s'étendre à l'avenir, car d'ici 80 à 100 ans, de nombreuses plantes néophytes ou nouvelles plantes provenant de pays étrangers, introduites intentionnellement ou par inadvertance, seront devenues sauvages et intégrées de telle sorte qu'elles seront effectivement indigènes ici. Neophyten sind fremdländische Pflanzen, die, wenn sie nicht invasiv in ihrer Art und nicht nachteilig für die Natur am Wachstumsort und deren Flora sind – was übrigens in den wenigsten Fällen so ist –, dann sollen sie unbedingt nicht bekämpft werden. Schon seit Jahrhunderten sind schon verschiedenste fremdländische Gewächse, wie Bäume, Sträucher, Kräuter sowie Blumenpflanzen verschiedener Gattungen und Arten, in Europa heimisch geworden. Dies wird sich zukünftig noch erweitern, denn in 80 bis 100 Jahren werden viele Neophyten resp. neue Pflanzen aus fremden Ländern, die absichtlich eingeführt oder versehentlich eingeschleppt werden, verwildern und so integriert sein, dass sie hier effectiv heimisch sind.
Tout ce qui est qualifié d'invasif par les néophytes n'est souvent rien de plus qu'un mensonge, d'une part parce que la compréhension et les connaissances nécessaires pour savoir quelles plantes étrangères sont réellement invasives font défaut. D'autre part, parce que la persuasion de fausses informations et mesures de protection de la nature et de sa flore est devenue une illusion, à savoir que toutes les néophytes doivent être éradiquées pour protéger la flore indigène. Cela correspond à des affirmations mensongères, car seules les plantes étrangères envahissantes provenant de régions étrangères peuvent éventuellement être nuisibles à la flore indigène si elles supplantent et éradiquent la flore naturelle ; mais elles ne sont vraiment pas très nombreuses. Le changement climatique en cours, qui a commencé dès 1844, permettra à l'avenir aux plantes de toutes sortes et de nombreuses régions du monde de trouver en Europe un espace vital qui a été créé par le changement climatique que les hommes ont eux-mêmes provoqué et qui ne peut plus être modifié. Rien que pour cette raison, il est absurde d'aller à l'encontre du développement de la nature, comme par exemple de lutter contre les néophytes qui ne sont pas dangereusement invasifs pour la flore indigène. Was alles von Neophyten als invasiv bezeichnet wird, ist oft nicht mehr als Lüge, weil einerseits das erforderliche Verständnis und Wissen dafür fehlt, welche Fremdpflanzen wirklich invasiv sind. Andererseits jedoch darum, weil Überredung bezüglich falscher die Natur und deren Flora schützender Informationen und Massnahmen zum Wahn geworden sind, nämlich dass bezüglich des Schutzes der heimatlichen Pflanzenwelt alle Neophyten ausgerottet werden müssten. Dies entspricht lügenmässigen Behauptungen, denn nur invasive Fremdpflanzen aus fremden Gebieten können u.U. für die einheimische Flora schädlich sein, wenn diese das Natürliche verdrängen und ausrotten; das sind wahrlich jedoch nicht sehr viele. Der begonnene Klimawandel, der schon 1844 begonnen hat, ermöglicht künftighin Pflanzen aller Art und aus vielen Teile der Erde in Europa einen Lebensraum, der durch den selbstgeschaffenen Klimawandel der Erdenmenschen zustande gekommen ist und nicht mehr geändert werden kann. Allein darum ist es widersinnig, gegen die Entwicklung der Natur anzugehen, wie z.B., dass Neophyten bekämpft werden, die nicht gefährlich invasiv für die heimische Flora sind.
La musique la plus favorable à l'évolution, quels que soient les compositeurs, ne peut pas être évaluée de manière générale, mais varie d'une personne à l'autre. Mais ce qui est apparu depuis la fin du 20e siècle en matière de prétendue harmonie et musique moderne n'a plus rien à voir avec le fait qu'elle soit réellement harmonieuse et musicale. C'est … Welche Musik am förderlichsten für die Evolution ist, wie auch welche Komponisten das sein mögen, das ist nicht allgemein zu werten, sondern es ist je von Mensch zu Mensch verschieden. Was allerdings seit gegen Ende des 20. Jahrhunderts an angeblicher moderner Harmonie und Musik aufgekommen ist, das hat nichts mehr damit zu tun, dass es wirklich harmonisch und musikalisch ist. Es ist …

Billy:

Billy:
… ce ne sont tout simplement plus que des hurlements, des cris et une disharmonie, etc. sans pareils, qui enthousiasment de nombreux présentateurs et présentatrices, etc. comme beaucoup de gens en général. Apparemment, leur sens de l'harmonie est cassé. … schlichtweg nur noch ein Gejaule, Gekrache und Disharmonie usw. sondergleichen, was viele Moderatorinnen und Moderatoren usw., wie viele Menschen überhaupt, begeistert. Offenbar ist deren Harmonieempfinden kaputt.

Ptaah:

Ptaah:
Ce que les gens normaux et sensibles à l'ouïe pensent des influences négatives et reculent devant ce que tu appelles des hurlements, etc., mais qui détermine de plus en plus la vie de l'homme sur terre, est la conséquence du changement climatique provoqué par l'homme, qui a commencé dès 1844. Les anthropo-scientifiques ne le constateront que lorsqu'ils seront confrontés à divers événements évidents. Was gehörmässig normalempfindende Menschen von den Negativeinflüssen halten und vor dem zurückschrecken, was du Gejaule usw. nennst, das aber fortan das Dahinleben des Erdenmenschen immer mehr bestimmt, ist die Folge des anthropogen hervorgerufenen Wandels des Klimas, der bereits 1844 begonnen hat. So wird auch das Sinnen und Trachten sowie das Hirn der Erdenmenschen, wie folglich auch sein Denkvermögen nachteilig durch den Klimawandel beeinflusst, was die Anthropowissenschaftler erst feststellen werden, wenn sie durch verschiedene unübersehbare Vorkommnisse darauf stossen werden.
Et il s'avère depuis longtemps que la plupart des gens redeviennent de plus en plus religieux. Seuls les terriens réalistes et pensant par eux-mêmes s'en abstiennent, et se retirent donc également de la foi religieuse, ce qui concerne principalement la foi chrétienne. Nombreux sont ceux qui croient particulièrement au catholicisme, même si ce n'est pas la foi qui est remise en question, mais les agissements de la pédophilie et de la sexualité en général des dirigeants catholiques, des prêtres et de tous ceux qui portent la parole dans les hautes sphères, mais qui se prétendent souvent innocents et qui ont su dissimuler qu'ils étaient eux-mêmes coupables de pédophilie ou de ‹débauche› sexuelle. Und es ergibt sich bereits seit langer Zeit, dass das Gros der Menschen mehr und mehr wieder stärker religiös wird. Nur realistische und also selbstdenkende Erdenmenschen halten sich davor zurück, folglich sie sich auch vom religiösen Glauben zurückziehen, was hauptsächlich den Christglauben betrifft. Viele sind dabei speziell dem Katholizismus Gläubige, wobei allerdings nicht die Gläubigkeit in Frage gestellt wird, sondern die Machenschaften der Pädophilie und des Sexuellen überhaupt der Katholikenführenden, der Priester und aller jener, die in den hohen Rängen das Wort führen, jedoch vielfach sich selbst unschuldig geben und zu verheimlichen verstanden, dass sie selbst sich der Pädophilie oder des sexuellen ‹Danebentretens› schuldig machten.

Billy:

Billy:
Je peux en parler, car il y a des années, alors que j'habitais encore à Hinwil, trois religieuses se sont plaintes auprès de moi qu'elles avaient eu des relations sexuelles avec leur supérieure pendant des années, parce que Jésus-Christ le voulait ainsi. Toutes les trois étaient vraiment cassées psychiquement, et comme je m'occupais à l'époque d'aider les malades psychiques, je me suis efforcée d'aider ces trois femmes, et j'ai réussi à les faire entrer dans... Mais cela a duré longtemps ; même lorsque j'étais déjà ici au centre, j'ai dû suivre ces femmes par téléphone jusqu'à ce qu'elles puissent enfin se libérer de ce qu'elles avaient vécu. Deux sont mortes entre-temps. Davon kann ich ein Lied singen, denn es klagten schon vor Jahren, als ich noch in Hinwil wohnte, bei mir drei Nonnen, die erzählten, dass sie über Jahre hinweg mit ihrer Oberin sexuelle Handlungen hatten, weil dies Jesus Christus so wollte. Alle drei waren deswegen wirklich psychisch kaputt, und weil ich mich damals auch damit beschäftigte, psychisch kranken Menschen zu helfen, bemühte ich mich eben um diese drei Frauen, bei denen ich fertigbrachte, dass sie in … Es dauerte aber lange Zeit; auch als ich schon hier im Center war, musste ich die Frauen telephonisch betreuen, bis sie endlich von ihrem Erlebten loslassen konnten. Zwei sind inzwischen gestorben.

Ptaah:

Ptaah:
Oui, ma fille Semjase m'en a parlé. Ja, meine Tochter Semjase erzählte mir davon.

Billy:

Billy:
Alors je vais te poser une question sur les États-Unis. Que penses-tu du fait que je pense que les États-Unis sont un frein au progrès des connaissances 'spirituelles' ou de l'énergie de la création et au progrès des droits de l'homme ainsi qu'au progrès politique concernant un avenir pacifique de l'humanité terrestre ? A mon avis, la faute en revient aux multiples délires religieux qui existent en Amérique. Dann will ich dich einmal fragen wegen den USA. Was hältst du davon, dass ich denke, die USA sind Hemmer des ‹geistigen› resp. des schöpfungsenergetischen Wissensfortschritts und des menschenrechtlichen sowie des politischen Fortschritts bezüglich einer friedlichen Zukunft der irdischen Menschheit? Meines Erachtens ist daran der in Amerika gegebene vielfältige religiöse Wahnglaube schuld.

Ptaah:

Ptaah:
e constate que les États-Unis sont aussi fortement contaminés par le sectarisme chrétien que le monde arabe par l'islam et l'Inde par l'hindouisme. Toutefois, la foi chrétienne confuse, tout comme la foi islamique délirante, dépasse toute logique, toute intelligence et toute raison. C'est aussi plus ou moins le cas de toutes les autres formes de croyance qui existent sur terre. Dazu sehe ich, dass die USA so ungewöhnlich stark christlich-sektiererisch verseucht sind, wie die arabische Welt mit ihrem Islam, wie ebenso Indien mit dem Hinduismus. Allerdings übertrifft der wirre Christglaube, wie auch der islamische Wahnglaube jegliche Logik, den Verstand und die Vernunft. So sind mehr oder weniger auch alle anderen Glaubensformen geartet, die auf der Erde existieren.

Billy:

Billy:
Nous sommes donc d'accord sur ce point, comme nous l'avons toujours été. Mais si vous me permettez de passer des croyances religieuses à la politique, je pense que les dirigeants qui livrent des armes à Selensky en Ukraine ne sont en général que des assassins qui aident à prolonger la guerre. Les gouvernants autocrates de différents pays agissent comme de véritables dictateurs et autres tyrans, qui inventent des mensonges et envoient criminellement des militaires à la mort. Dann sind wir uns diesbezüglich ja einig, wie seit eh und je. Aber wenn ich das Thema von den religiösen Glaubensformen zur Politik wechseln darf: Meines Erachtens sind in der Regel die Staatsführer, die Waffen an Selensky in die Ukraine liefern, nichts als Mördergehilfen, die den Krieg verlängern helfen. Die selbstherrlichen Regierenden verschiedener Länder handeln wie eigentliche Diktatoren und sonstige Gewaltherrscher, die Lügen erfinden und verbrecherisch Militär in den Tod schicken.

Ptaah:

Ptaah:
Tu peux avoir la conscience tranquille et le dire très fort, car cela correspond à ce qui est réellement. En outre, ils sont responsables de la prolongation de la guerre et de la perte de nombreuses vies humaines. Quinto et moi-même avons vu comment les militaires ukrainiens tuent honteusement en prenant des armes aux Russes tombés au combat et en les utilisant pour assassiner des soldats de leurs propres rangs, comme le font également les mercenaires et les aventuriers qui se battent soi-disant pour l'Ukraine mais qui, en réalité, ne font que s'adonner à la dégénérescence et au plaisir de tuer, comme c'est souvent le cas dans d'autres guerres. Ce sont des assassins passionnés qui ne connaissent ni sentiments ni responsabilité, à l'instar de Selensky lui-même, qui s'adonne avec avidité et démesure à son pouvoir et à son obéissance à l'Amérique, et qui exige avec insolence des armes de la part des gouvernants stupides de divers États, qui les lui donnent sans hésiter. De son côté, la guerre en Ukraine se poursuivra aussi longtemps qu'il le voudra, ce qui lui est rendu possible par le fait qu'il peut profiter du fait que des armes lui sont livrées de manière irresponsable par des dirigeants d'autres États qui ne sont pas réalistes et donc stupides. D'une part, les Etats-Unis l'aident et le soutiennent, augmentant ainsi leur dette financière incommensurable. Das kannst du mit ruhigem Gewissen so sehen und sehr laut sagen, denn es entspricht dem, was wirklich ist. Ausserdem sind sie dafür verantwortlich, dass der Krieg in die Länge gezogen wird und viele Menschenleben kostet. Quinto und ich haben selbst gesehen, wie vom ukrainischen Militär schändlich gemeuchelt wird, und zwar indem es Waffen von gefallenen Russen nimmt und damit Soldaten aus den eigenen Reihen ermordet, wie es auch Söldner und Abenteurer tun, die angeblich für die Ukraine kämpfen, wahrheitlich aber nur ihrer Ausartung und Freude des Tötens frönen, wie es oft in anderen Kriegen ebenfalls praktiziert wird. Es sind passionierte Mörder, die weder Gefühle noch Verantwortung kennen, so wie Selensky selbst, der gierig und ausgeartet seiner Macht und der Hörigkeit gegenüber Amerika frönt und unverschämt von jenen dummen Regierenden diverser Staaten Waffen fordert, die sie ihm bedenkenlos geben. Dadurch wird von seiner Seite her der Krieg in der Ukraine so lange weitergeführt, wie er will, was ihm dadurch ermöglicht wird, dass er davon profitieren kann, dass ihm von nicht realistisch denkenden und also dummen Staatsführenden anderer Staaten verantwortungslos Waffen geliefert werden. Dies einerseits, wobei ihm anderseits die USA helfen und zur Seite stehen und dabei ihre unermesslich hohen Finanzschulden noch weiter in die Höhe treiben.

Billy:

Billy:
Personne parmi les responsables et les agitateurs plus stupides les uns que les autres qui lui fournissent des armes ne pense au fait que Selensky peut ainsi poursuivre sa guerre sans conscience et la prolonger à sa guise, tout comme les États-Unis peuvent secrètement atteindre leur objectif de domination mondiale et d'anéantissement de la Russie et de l'Europe, qui se trouve déjà en grande partie dans la poche de l'Amérique et qui est en train de s'abrutir. Cela lui permet de faire durer la guerre aussi longtemps qu'il le souhaite, tant qu'il est aux commandes et qu'il peut laisser son armée faire la guerre et tuer, ce qui entraîne bien sûr la mort de nombreux Ukrainiens et Russes, il ne s'en soucie pas du tout, même pas le moins du monde. Et le fait que des gens qui incitent à la guerre participent à la direction du pouvoir d'État, comme l'allemande Baerbock et la von der Leyen à la dictature européenne de l'UE à Bruxelles, c'est plus que supportable. Cela, tout comme le chancelier allemand Scholz, naïf et inconstant, qui ne sait pas ce qu'il faut vraiment faire et qui est influençable à l'extrême, ne pense pas par lui-même et ne décide pas par lui-même, mais se laisse influencer par d'autres et, de plus, par ceux qui le conseillent mal. Dass Selensky damit gewissenlos seinen Krieg weiterführen und nach seinem Willen in die Länge ziehen kann, wie auch die USA heimlich ihr Ziel der Weltherrschaft und das Vernichten von Russland und auch das sich bereits weitgehend in der Tasche von Amerika befindende und dahinverblödende Europa erreichen können, das bedenkt niemand von den dümmer als dummen Verantwortlichen und Hetzern, die ihm Waffen liefern. Dadurch kann er den Krieg so in die Länge ziehen, wie es ihm gefällt, solange er also am Ruder ist und seine Armee kriegerisch wüten und töten lassen kann, wobei natürlich auch viele Ukrainer wie Russen sterben, das kümmert ihn überhaupt nicht, nicht mal im geringsten. Und dass kriegshetzende Leute am Ruder der Staatsmacht mitmachen, wie die deutsche Baerbock und die von der Leyen bei der europäischen Diktatur EU in Brüssel, das ist mehr, als zu ertragen ist. Dies, wie auch der naive und wankelmütige Bundeskanzler Deutschlands, Scholz, der nicht weiss, was wirklich zu tun ist und ohnegleichen beeinflussbar, nicht selbstdenkend und nicht selbstentscheidend ist, sondern sich von anderen und zudem von ihn Missberatenden beeinflussen lässt.
Aujourd'hui, c'est la guerre de Selensky et non celle de la Russie, car cela est déjà dépassé depuis longtemps, car Selensky dirige la guerre en Ukraine en raison de la stupidité, de la foi, du manque de discernement et de la mauvaise compréhension de ce que les États-Unis visent secrètement en arrière-plan avec leur direction de l'État des ténèbres. En particulier, ceux qui sont favorables aux États-Unis et à Selensky ne le voient pas et ne le reconnaissent pas, et ils ne voient pas non plus et ne comprennent pas que la guerre en Ukraine se poursuivra aussi longtemps que ce Selensky pourra s'en prendre à la Russie et exiger et obtenir des armes des idiots du monde entier. Cela lui permet, en tant que pantin des États-Unis, de poursuivre leur guerre secrète en Ukraine et de permettre aux États-Unis de satisfaire leurs ambitions et leurs manières impériales. Cela, alors que la Russie doit construire, ce que le monde, les amis des Etats-Unis et les fans de Selensky ne voient pas et ne reconnaissent pas, car il est plus simple et plus facile d'être aveuglé par la vérité que de se confronter à la vérité effective. C'est pourquoi tant que Selensky sera au pouvoir et qu'il mettra en œuvre les intérêts secrets de l'Amérique, à savoir faire la guerre, faire la guerre et encore faire la guerre, tout en menant des actions belliqueuses contre la Russie, la guerre continuera en Ukraine. Mais cela ne suffit pas, car l'Amérique ne veut pas seulement dominer tous les États et donc la Terre, mais aussi ce qu'on appelle l'espace - qui ne commence vraiment que bien au-delà du système solaire, donc pas déjà dans l'espace hors de la Terre - ou l'espace qui sert d'orbite terrestre pour la station spatiale actuelle. Le véritable objectif est de permettre aux États-Unis de prendre et d'exercer un contrôle total sur tous les États de la Terre à partir de l'orbite terrestre, et ainsi de dominer le monde. Je ne défends pas la Russie et Poutine, car la guerre est toujours irresponsable et criminelle, peu importe qui et pourquoi elle est déclenchée et menée. Es ist heute der Krieg von Selensky und nicht etwa der von Russland, denn das ist schon längstens überholt, denn Selensky dirigiert infolge der Dummheit, Gläubigkeit, des Einsichtsmangels und des falschen Verstehens, was die USA mit ihrer Dunkelstaatsführung heimlich im Hintergrund bezwecken, dass der Krieg in der Ukraine weitergeht. Insbesondere sehen und erkennen das jene nicht, welche USA-freundlich und Selensky-freundlich sind, und sie sehen und verstehen auch nicht, dass der Krieg in der Ukraine derart lange weitergehen wird, wie dieser Selensky gegen Russland hetzen und von den Dummen der Welt Waffen fordern und erhalten kann. Dies, wodurch er als Hampelmann der USA deren heimlichen Krieg in der Ukraine fortführen kann, und dass die USA ihre imperialen Ambitionen und Allüren damit befriedigen können. Dies, während dagegen Russland aufbauen muss, das sehen und erkennen die Welt sowie die USA-Freundlichen und die Fans von Selensky nicht, denn wahrheitsverblendet sein ist einfacher und leichter, als sich mit der effectiven Wahrheit auseinanderzusetzen. Daher wird so lange Krieg in der Ukraine herrschen, solange Selensky an der Macht ist und die heimlichen Interessen Amerikas umsetzt, nämlich Krieg führen, Krieg führen, und nochmals Krieg führen und dabei kriegshetzerisch gegen Russland agieren. Dies aber genügt nicht, denn Amerika will nicht nur alle Staaten und damit die Erde beherrschen, sondern auch den sogenannten Weltraum – der wirklich erst weit draussen nach dem Sonnensystem beginnt, also nicht schon im Raum ausserhalb der Erde – resp. den Raum, der als Erdorbit für die gegenwärtige Raumstation dient. Der wahre Zweck dafür ist der, dass die USA vom Erdorbit her die totale Kontrolle über alle Staaten der Erde übernehmen und ausüben und so die Weltherrschaft übernehmen können. Beileibe nehme ich Russland und Putin nicht in Schutz, denn Krieg ist immer verantwortungslos und verbrecherisch, und zwar ganz egal, wer und warum er ausgelöst und geführt wird.

Ptaah:

Ptaah:
En règle générale, les chefs d'État qui fournissent des armes sont des meurtriers ainsi que des dictateurs et autres tyrans. Ils écoutent les mensonges et en inventent, et ils envoient des gens à la mort de manière totalement inconsciente et criminelle. Sur Terre, la politique est en outre la plus grande menteuse, tout comme l'Amérique et son obscurantisme répandent les pires mensonges de toute la politique, et ce également dans le sens où leurs expériences spatiales, etc. ne sont que pour le bien futur des Terriens. Mais ils nient que la vérité complète soit celle que tu as mentionnée. L'homme terrestre lui-même a grandi physiquement, mais 'spirituellement' et donc consciemment, il est comme un enfant sans logique, sans intelligence et sans raison. C'est pourquoi très peu de gens en Europe remarquent que l'Amérique veut inonder l'Europe de militaires et étendre son pouvoir, ce qui pourrait bientôt arriver. En outre, la majorité du peuple américain est d'un sectarisme sans pareil, et cela fait déjà un certain temps que ce sectarisme religieux s'étend à l'Europe, en particulier à l'Allemagne et à la Suisse. In der Regel sind die Staatsführer, die Waffen liefern, Mörder sowie Diktatoren und sonstige Gewaltherrscher. Sie hören auf Lügen und erfinden Lügen, und sie schicken völlig gewissenlos und verbrecherisch Menschen in den Tod. Auf der Erde ist zudem die Politik die grösste Lügnerin, wie auch Amerika und seine Dunkelführung wohl die schlimmsten Lügen aller Politik verbreiten, und zwar auch in der Hinsicht, dass ihre Raumfahrtexperimente usw. nur zum zukünftigen Wohl der Erdenmenschen seien. Dass aber die volle Wahrheit die ist, die du genannt hast, das wird geleugnet. Der Erdenmensch selbst ist körpererwachsen, doch ‹geistig› und also bewusstseinsmässig wie ein Kind ohne Logik, Verstand und Vernunft. Daher bemerken in Europa auch nur sehr wenige Menschen, dass Amerika Europa mit Militär überschwemmen und die Macht ausbauen will, was schon bald geschehen kann. Ausserdem ist das Gros des Volkes Amerikas sektiererisch ohnegleichen, und dieses trägt den religiösen Sektierismus schon seit geraumer Zeit nach Europa, besonders nach Deutschland und in die Schweiz.

Billy:

Billy:
Si je répète, d'après ce que tu dis, les chefs d'État qui fournissent des armes sont donc généralement des assassins, tout comme les dictateurs et autres tyrans. Ils écoutent tous des mensonges et en inventent qui envoient des gens à la mort de manière totalement inconsciente, irresponsable et criminelle. Sur Terre, c'est la politique qui est effectivement la plus grande menteuse. L'homme terrestre manque de logique, d'intelligence et de raison, c'est pourquoi peu de gens remarquent que l'Amérique inonde effectivement l'Europe de militaires et renforce son pouvoir, comme elle l'a fait dans les États où elle s'est déjà installée. Wenn ich wiederhole, dann sind nach dem, was du sagst, in der Regel also die Staatsführer, die Waffen liefern, Mörder, wie auch Diktatoren wie auch andere Gewaltherrscher. Alle hören sie auf Lügen und erfinden welche, durch die sie völlig gewissenlos, verantwortungslos und verbrecherisch Menschen in den Tod schicken. Aud der Erde ist zudem effectiv die Politik die grösste Lügnerin. Dem Erdenmenschen fehlen Logik, Verstand und auch Vernunft, weshalb nur wenige bemerken, dass Amerika Europa tatsächlich mit Militär überschwemmt und die Macht ausbaut, wie sie das getan haben in jenen Staaten, in denen sie bereits hocken und sich eingeschlichen haben.
En outre, tu dis que la majorité du peuple américain est incroyablement sectaire et qu'il apporte le sectarisme religieux en Europe depuis un certain temps déjà, en particulier en Allemagne et en Suisse, ainsi que dans les États où ils se sont déjà infiltrés. Ausserdem sagst du, dass Amerikas Gros des Volkes ohnegleichen sektiererisch ist und dieses den religiösen Sektierismus schon seit geraumer Zeit nach Europa bringt, besonders nach Deutschland und in die Schweiz, wie auch in jene Staaten, in die sie sich schon eingeschlichen haben.

Ptaah:

Ptaah:
Oui, je l'ai dit, mais ce que j'ai dit auparavant est malheureusement vrai. Ja, das sagte ich. – aber was ich vorher noch sagte, was ist leider so.

Billy:

Billy:
Oui, je le sais depuis longtemps, car cela ne fait qu'empirer. De plus, tout le monde veut être le meilleur et le premier, que ce soit au niveau de l'État, du sport, du football, de la musique, des acteurs, etc. Si tu veux regarder quelque chose à la télévision, il n'y a souvent que des émissions idiotes, avec des mégalomanes et des personnes avides de publicité qui s'en donnent à cœur joie et qui ne sont pas assez grands pour faire quelque chose qui les satisferait et dont ils pourraient être fiers. Et à la télévision, tout ce qui a trait à l'argent devient sensationnel ; des millions et des milliards sont négociés, obtenus, menti, tirés au sort, jetés en l'air et incitent les fous à guetter et à escroquer de telles sommes, peu importe la manière dont elles doivent être escroquées. L'"influence" est à la mode, car tout le monde pense devenir riche comme une pierre. Ce monde, ou plutôt ces gens, dépendent de l'argent, et c'est donc un peu différent de vous, qui ne connaissez pas l'argent, qui ne pouvez donc pas vous endetter et qui ne devez pas vous soucier de savoir si vos biffetons ou votre argent suffiront encore pour acheter un morceau de pain. Ce que je veux encore te demander, c'est pourquoi le fragment de métal que le Dr Vogel a examiné et constaté aux États-Unis a soudainement disparu de sa poche ? Il a reçu le métal pléiarque parce que je l'ai reçu de Semjase pour qu'il l'analyse et le fasse étudier et rechercher, et je l'ai fait remettre au Dr Marcel Vogel par Lee Elders. Le Dr Vogel a ensuite expliqué, après des semaines de recherche qu'il a menées personnellement, qu'il s'agissait d'un alliage qu'il ne connaissait pas et qui ne serait probablement pas inventé et utilisé sur Terre avant environ 150 ans. Ja, das weiss ich schon lange, denn es wird damit immer schlimmer. Ausserdem wollen alle die Besten und die Ersten sein, so im Staat, im Sport, beim Fussball, bei der Musik und bei den Schauspielern usw. Wenn du etwas im Fernsehen gucken willst, dann kommen vielfach nur idiotische Sendungen, bei denen solche Grössenwahnsinnige und Öffentlichkeitsgeile über den Bildschirm flimmern, an dem sich Personen wieder begeilen, die selbst nicht gross genug sind, selbst etwas zu tun, wodurch sie Befriedigung erlangen und darauf stolz sein könnten. Und im Fernsehen wird alles mit Geld zur Sensationsmache; Millionen und Milliardenbeträge werden verhandelt, ertrogen, erlogen, verlost, herumgeschmissen und reizt Verrückte dazu, selbst nach solchen Beträgen zu lauern und zu ergaunern, wobei es egal ist, wie es ergaunert werden soll. ‹Influencing› ist dabei modern, denn jede und jeder glaubt, dadurch steinreich zu werden. Diese Welt resp. die Menschen sind eben von Geld abhängig, und so ist es etwas anders als bei euch, die ihr kein Geld kennt, daher auch keine Schulden machen könnt und euch nicht darum sorgen müsst, ob die Piepen oder Moneten noch reichen, um ein Stück Brot zu kaufen. Was ich dich nun noch fragen will ist das, warum bei Dr Vogel in den USA plötzlich das Fragment Metall aus seiner Tasche verschwunden ist, was er untersucht und festgestellt hat? Das plejarische Schiffmetall hat er ja erhalten, weil ich es von Semjase eben zur Analyse und zu seiner diesbezüglichen Untersuchung und Forschung erhalten habe, was ich dann durch Lee Elders Dr Marcel Vogel übergeben liess. Dr Vogel erklärte dann nach der von ihm persönlich durchgeführten wochenlangen Forschungsarbeit, dass es sich um eine ihm unbekannte Legierung handelte, die wahrscheinlich erst in etwa 150 Jahren auf der Erde erfunden und dann verwendet werde.

Ptaah:

Ptaah:
Je dois dire à ce sujet que nous l'avions retiré pour des raisons de sécurité après qu'il l'ait examiné. Cela parce qu'il y avait un risque qu'il tombe entre les mains de l'agence de renseignement CIA, qui le voulait et qui a poussé et menacé le Dr Vogel. Il n'aurait pas été bon que les échantillons se retrouvent en possession de la CIA puis du gouvernement, c'est pourquoi nous avons dû exproprier le Dr Vogel du métal. Il ne le savait pas, mais cela lui a été expliqué plus tard par Wendelle Stevens, à qui nous avions demandé de le faire. Dazu muss ich sagen, dass wir es aus Sicherheitsgründen zurückgenommen hatten, nachdem er es untersucht hat. Dies, weil die Gefahr bestand, dass es in die Hände des Geheimdienstes CIA gelangen könnte, der es haben wollte und Dr Vogel drängte und bedrohte. Es wäre nicht gut gewesen, wenn die Muster in den Besitz der CIA und dann zur Regierung gelangt wären, darum mussten wir Dr Vogel das Metall enteignen. Er wusste das nicht, doch wurde es ihm später durch Wendelle Stevens erklärt, den wir dazu beauftragt hatten.

Billy:

Billy:
Aha. Je vais te montrer l'article suivant et te le donner à lire, mais il suffit de le survoler pour savoir de quoi il s'agit. Aha. Dann will ich dir folgenden Artikel zeigen und zum Lesen geben, den du aber nur kurz überfliegen musst, um zu wissen, worum es sich handelt.
Le gouvernement de l'ombre Die Schattenregierung
par Chris Hedges Mardi 24 septembre 2019, 16:00 von Chris Hedges Dienstag, 24. September 2019, 16:00 Uhr
Aux États-Unis, en plus du gouvernement visible, il existe un gouvernement invisible composé de technocrates anonymes, d'agents de renseignement, de généraux, de banquiers, d'entrepreneurs et de lobbyistes. In den USA gibt es neben der sichtbaren noch eine unsichtbare Regierung, die aus anonymen Technokraten, Geheimdienstlern, Generälen, Bankern, Unternehmern und Lobbyisten besteht.
Photo: Chayantorn Tongmorn/Shutterstock.com
Foto: Chayantorn Tongmorn/Shutterstock.com
Les États-Unis d'Amérique sont fermement sous l'emprise d'un gouvernement invisible, dirigé par les services secrets du pays. Chris Hedges retrace, à l'aide d'extraits du nouveau livre du journaliste Stephen Kinzer, les crimes historiques et actuels commis par la CIA et leur impact sur les Etats-Unis et le monde entier. Die Vereinigten Staaten von Amerika befinden sich fest im Griff einer unsichtbaren Regierung, angeführt von den Geheimdiensten des Landes. Chris Hedges zeichnet anhand von Ausschnitten aus dem neuen Buch des Journalisten Stephen Kinzer nach, welche historischen und aktuellen Verbrechen die CIA begangen hat und welche Auswirkungen diese auf die USA und die ganze Welt haben.
Aux États-Unis, il existe deux types de gouvernement : d'une part, le gouvernement visible - la 'Maison Blanche', le Congrès, les tribunaux, les parlements d'État et les gouverneurs - et d'autre part, le gouvernement invisible ou l'État profond, dans lequel des technocrates anonymes, des agents des services secrets, des généraux, des banquiers, des entrepreneurs et des lobbyistes dirigent la politique intérieure et extérieure, quel que soit le parti politique au pouvoir. In den Vereinigten Staaten gibt es zwei Arten von Regierung: Da ist einerseits die sichtbare Regierung – das ‹Weisse Haus›, der Kongress, die Gerichte, die Staatsparlamente und die Gouverneure –, und andererseits die unsichtbare Regierung beziehungsweise der tiefe Staat, in dem anonyme Technokraten, Geheimdienstler, Generäle, Banker, Unter-nehmer und Lobbyisten die Innen- und Aussenpolitik steuern, unabhängig davon, welche politische Partei an der Macht ist.
Les organes les plus puissants et les plus importants du gouvernement invisible sont les services secrets de la nation, hypertrophiés et ne rendant pas de comptes. Ils sont son avant-garde ; surveillent un vaste monde de l'ombre et ont pour mission de maintenir la position de force du gouvernement invisible ; espionnent les critiques locaux et étrangers et salissent leurs noms ; manipulent les élections, corrompent, font du chantage, torturent, assassinent et inondent les médias de 'propagande noire' ; sont immunisés contre le chaos et la souffrance humaine qu'ils laissent derrière eux. Le gouvernement invisible a renversé des gouvernements démocratiquement élus en Iran, au Guatemala et au Chili, et a fait avancer les guerres au Vietnam, en Afghanistan, en Irak, en Libye et en Syrie. Die mächtigsten und wichtigsten Organe der unsichtbaren Regierung sind die aufgeblähten und nicht rechenschaftspflichtigen Geheimdienste der Nation. Sie sind ihre Vorhut; überwachen eine riesige Schattenwelt und haben die Aufgabe, die Machtposition der unsichtbaren Regierung aufrechtzuerhalten; spionieren einheimische und ausländische Kritiker aus und beschmutzen ihre Namen, manipulieren Wahlen, bestechen, erpressen, foltern, ermorden und überfluten die Medien mit ‹schwarzer Propaganda›; sind immun gegen das Chaos und das menschliche Leid, das sie hinterlassen. Die unsichtbare Regierung hat demokratisch gewählte Regierungen im Iran, in Guatemala und Chile gestürzt sowie die Kriege in Vietnam, Afghanistan, im Irak, in Libyen und Syrien vorangetrieben.
Il en a résulté des catastrophes, des troubles sociaux, des effondrements économiques, une misère massive, des morts et une résistance anti-américaine fanatique. Les États-Unis et le reste du monde seraient bien plus en sécurité si nos guerriers de l'ombre autoproclamés, qui n'avaient pas prévu la révolution iranienne, l'effondrement de l'Union soviétique et les attentats du 11 septembre 2001, qui semblaient ignorer l'inexistence d'armes de destruction massive irakiennes et dont l'usage généralisé de la torture fait d'eux les recruteurs les plus efficaces pour le djihadisme radical, étaient tenus responsables devant l'opinion publique et l'État de droit. Daraus entstanden Katastrophen, soziale Unruhen, wirtschaftliche Zusammenbrüche, massives Elend, Tod und ein fanatischer anti-amerikanischer Widerstand. Die Vereinigten Staaten und der Rest der Welt wären weitaus sicherer, wenn unsere selbsternannten Schattenkrieger, die die Iranische Revolution, den Zusammenbruch der Sowjetunion und die Anschläge vom 11. September 2001 nicht vorausgesehen haben, von dem Nichtvorhandensein irakischer Massenvernichtungswaffen scheinbar nichts wussten und deren umfassender Einsatz von Folter sie zu den effizientesten Anwerbern für radikalen Dschihadismus macht, gegenüber der Öffentlichkeit und der Rechtsstaatlichkeit verantwortlich gemacht werden würden.
De temps en temps, on aperçoit le délabrement moral et l'inefficacité qui caractérisent le monde de l'ombre des Etats-Unis. Par exemple, lors de l'enquête menée par le sénateur Frank Church sur les activités des services secrets américains dans les années 1970 ou par le biais de photos divulguées de personnes torturées dans la prison d'Abou Ghraib en Irak. Mais ceux qui tentent de dévoiler ou de s'opposer aux pernicieux fonctionnements internes sont généralement discrédités, poursuivis, réduits au silence et parfois même 'disparus'. C'est le cas d'Edward Snowden et de Julian Assange. Le gouvernement invisible considère sa clandestinité et son comportement criminel comme nécessaires face à des menaces existentielles apparentes, d'abord le communisme, puis le terrorisme islamiste. La fin justifie toujours les moyens. Tout - aussi immoral ou criminel soit-il - est permis. Ab und zu erhascht man einen Blick auf die moralische Verwahrlosung und Untauglichkeit, von der die Schattenwelt der USA geprägt ist. So zum Beispiel während der von Senator Frank Church geleiteten Untersuchungen der Aktivitäten von US-Geheimdiensten in den 1970er Jahren oder durch geleakte Fotos von gefolterten Menschen im Abu-Ghraib-Gefängnis im Irak. Doch diejenigen, die versuchen, die perniziösen inneren Abläufe offenzulegen oder sich ihnen zu widersetzen, werden in der Regel diskreditiert, verfolgt, zum Schweigen gebracht und manchmal sogar ‹verschwunden›. So auch Edward Snowden und Julian Assange. Die unsichtbare Regierung erachtet ihre Heimlichtuerei und ihr kriminelles Verhalten als notwendig, angesichts scheinbarer existenzieller Bedrohungen, die zuerst vom Kommunismus und dann vom islamistischen Terrorismus ausgingen. Das Ziel rechtfertigt immer die Mittel. Alles – egal wie unmoralisch oder kriminell – ist erlaubt.
Les meilleurs aperçus de ce monde de l'ombre nous sont donnés par les récits historiques de ses crimes. Dans son nouveau livre 'Poisoner in Chief : Sidney Gottlieb and the CIA Search for Mind Control', Stephen Kinzer écrit par exemple que les 'sites noirs' et les techniques de torture développés par la CIA après la Seconde Guerre mondiale étaient un maillon indispensable de cette sinistre chaîne. Die besten Einblicke in diese Schattenwelt erlangen wir durch historische Darstellungen über ihre Verbrechen. So schreibt Stephen Kinzer in seinem neuen Buch ‹Poisoner in Chief: Sidney Gottlieb and the CIA Search for Mind Control› beispielsweise, dass die von der CIA nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelten ‹Black Sites› und Foltertechniken ein unverzichtbares Glied in dieser düsteren Kette waren.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, les nazis ont mené des expériences médicales dans les camps de concentration. Les Japonais ont fait de même dans la région chinoise occupée de Mandchourie. Cela a provoqué deux réactions opposées à la fin de la guerre : Certains membres du gouvernement visible voulaient que les criminels de guerre rendent des comptes, mais de nombreux partisans du gouvernement invisible étaient favorables à l'évaluation des résultats des expériences et au recrutement des criminels de guerre qui les avaient menées pour les services de renseignement et l'armée américains. Die Nazis führten während des Zweiten Weltkriegs in den Konzentrationslagern medizinische Experimente durch. Dasselbe taten die Japaner in der besetzten chinesischen Region Mandschurei. Dies löste nach Ende des Krieges zwei gegensätzliche Reaktionen aus: Einige Mitglieder der sichtbaren Regierung wollten die Kriegsverbrecher zur Verantwortung ziehen, doch viele Anhänger der unsichtbaren Regierung waren dafür, die Ergebnisse der Experimente auszuwerten und die Kriegsverbrecher, die sie durchgeführt hatten, für die US-Geheimdienste und das Militär anzuwerben.
Les antécédents des scientifiques nazis qui avaient dirigé des projets de guerre chimique et biologique et assassiné des milliers de victimes sans défense, y compris des enfants et des femmes, avec des substances comme le sarin, ont été nettoyés par le gouvernement invisible dans le cadre de l'opération dite Paperclip. Les États-Unis n'ont pas hésité à accueillir et à exploiter même les criminels les plus cruels et sadiques, y compris Kurt Blome, qui a dirigé les recherches sur la guerre biologique pendant le nazisme. Die Vorgeschichten der Nazi-Wissenschaftler, die chemische und biologische Kriegsführungsprojekte geleitet hatten und Tausende von hilflosen Opfern, darunter auch Kinder und Frauen, mit Substanzen wie Sarin ermordet hatten, wurden von der unsichtbaren Regierung im Rahmen der so genannten Operation Paperclip bereinigt. Die USA waren sich nicht zu schade, selbst die grausamsten und sadistischsten Kriminellen aufzunehmen und sich zu Nutze zu machen, darunter auch Kurt Blome, der während des Nationalsozialismus die Erforschung der biologischen Kriegsführung leitete.
«Chaque fois qu'il s'avérait qu'il y avait une tache d'infamie dans le passé d'un scientifique qu'ils voulaient avoir, ils réécrivaient son histoire personnelle", rapporte Kinzer. "Ils effaçaient systématiquement toute référence à une appartenance aux SS, à une collaboration avec la Gestapo, à l'abus de travailleurs forcés et à la réalisation d'expériences sur des êtres humains. Les candidats qui avaient été classés comme 'fervents nazis' se sont vus attribuer la nouvelle catégorie 'pas un fervent nazi'. Des références à leur vie familiale exemplaire ont été ajoutées. Une fois le passé des criminels de guerre ainsi 'blanchi', ils constituaient des candidats appropriés pour un contrat paperclip.» «Wann immer sich herausstellte, dass es in der Vergangenheit eines Wissenschaftlers, den sie haben wollten, einen Schandfleck gab, schrieben sie seine Lebensgeschichte um», berichtet Kinzer. «Sie löschten systematisch Hinweise auf eine Zugehörigkeit zur SS, eine Zusammenarbeit mit der Gestapo, den Missbrauch von Zwangsarbeitern und die Durchführung von Menschenversuchen. Bewerber, die als ‹glühende Nazis› eingestuft worden waren, erhielten die neue Kategorie ‹kein glühender Nazi›. Man fügte Verweise auf ihr exemplarisches Familienleben hinzu. Sobald die Vergangenheit der Kriegsverbrecher auf diese Weise ‹reingewaschen› war, stellten sie geeignete Kandidaten für einen Paperclip-Vertrag dar.»
Shiro Ishii, qui a assassiné pour le compte du gouvernement japonais entre 1936 et 1942 pas moins de 12 000 soldats chinois capturés, des partisans antijaponais, des Coréens, des Mongols, des prisonniers, des malades mentaux (note FIGU : conscients) et - selon certains rapports - des prisonniers de guerre américains par le biais d'expériences médicales, était un trophée particulièrement précieux pour le gouvernement invisible. Shiro Ishii, der im Auftrag der japanischen Regierung zwischen 1936 und 1942 nicht weniger als 12'000 gefangengenommene chinesische Soldaten, antijapanische Partisanen, Koreaner, Mongolen, Gefangene, geistig (Anm. FIGU: bewusstseinsmässig) Kranke und – einigen Berichten zufolge – US-amerikanische Kriegsgefangene durch medizinische Experimente ermordete, war für die unsichtbare Regierung eine besonders wertvolle Trophäe.
Ishii était à la tête d'un complexe de 120 kilomètres carrés appelé Unité 731, dans lequel 3000 scientifiques et autres employés étaient logés. Kinzer décrit les méthodes de torture qui ont été expérimentées sur les victimes de ce laboratoire d'extermination : Ishii war Leiter eines 120 Quadratkilometer grossen Komplexes mit dem Namen Einheit 731, in dem 3000 Wissenschaftler und andere Angestellte untergebracht waren. Kinzer beschreibt, welchen Foltermethoden an den Opfern dieses Vernichtungslabors erprobt wurden:
Ils ont été exposés à des gaz toxiques afin que leurs poumons puissent être retirés et examinés plus tard ; ils ont été grillés lentement à l'aide d'électricité afin de déterminer le voltage nécessaire pour que la mort survienne ; Sie wurden Giftgas ausgesetzt, damit später die Lungen entfernt und untersucht werden konnten; mithilfe von Elektrizität langsam geröstet, um die für das Eintreten des Todes notwendige Spannung zu bestimmen;
Ils ont été suspendus la tête en bas pour analyser le déroulement d'un processus naturel d'asphyxie ; enfermés dans des chambres à haute pression jusqu'à ce que leurs yeux sortent de leurs orbites ; projetés dans des centrifugeuses ; infectés par l'anthrax, la syphilis, la peste, le choléra et d'autres maladies ; engrossés de force pour fournir des nourrissons à la vivisection ; attachés à des poteaux et brûlés pour tester des lance-flammes ; et lentement congelés pour observer le déroulement de l'hypothermie. Sie wurden kopfüber aufgehängt, um den Verlauf eines natürlichen Erstickungsprozesses zu analysieren; in Hochdruckkammern eingesperrt, bis ihre Augen aus den Höhlen sprangen; in Zentrifugen geschleudert; mit Milzbrand, Syphilis, Pest, Cholera und anderen Krankheiten infiziert; zur Bereitstellung von Säuglingen für die Vivisektion gewaltsam geschwängert; zum Testen von Flammenwerfern an Pfähle gebunden und verbrannt; und langsam eingefroren, um den Verlauf der Hypothermie zu beobachten.
De l'air a été injecté dans les veines des victimes pour provoquer des embolies ; du sang animal leur a été injecté pour voir l'effet que cela aurait. Certaines ont été disséquées vivantes ou des parties du corps ont été amputées afin que les scientifiques puissent reproduire la mort lente causée par les hémorragies et la gangrène. Selon un rapport de l'armée américaine, qui a été déclassé par la suite, des groupes d'hommes, de femmes et d'enfants ont été attachés à des poteaux, les jambes et les fesses dénudées, et exposés à des éclats de bombes à anthrax, qui ont explosé à une certaine distance. Les chercheurs ont ensuite observé la durée de survie des victimes, qui ne dépassait jamais une semaine. Ishii avait besoin d'un approvisionnement constant en organes humains, il y avait donc un besoin constant de 'bouts de bois', comme on appelait les prisonniers. Den Opfern wurde Luft in die Venen injiziert, um Embolien auszulösen; ihnen wurde Tierblut eingespritzt, um zu sehen, welche Wirkung das haben würde. Einige wurden lebendig seziert oder es wurden Körperteile amputiert, damit die Wissenschaftler den langsamen Tod durch Blutungen und Wundbrand nachvollziehen konnten. Laut einem Bericht des US-Militärs, der später deklassiert wurde, fesselte man Gruppen von Männern, Frauen und Kindern mit entblössten Beinen und Gesässteilen an Pfähle und setzte sie Splittern von Milzbrandbomben aus, die man in einiger Entfernung explodieren liess. Anschliessend beobachteten die Forscher, wie lange die Opfer überlebten – was nie länger als eine Woche war. Ishii benötigte einen konstanten Nachschub an menschlichen Organen, es bestand also ein ständiger Bedarf an ‹Holzklötzen›, wie die Gefangenen genannt wurden.
Après chaque expérience, "les microbiologistes d'Ishii prélevaient soigneusement des échantillons de tissus et les montaient sur des lames de microscope pour les examiner", écrit Kinzer. Nach jedem Experiment «entnahmen Ishiis Mikrobiologen sorgfältig Gewebeproben und montierten sie für die Untersuchung auf Objektträgern», schreibt Kinzer.
«Les scientifiques ont profité de leurs recherches pour fabriquer du chocolat et des chewing-gums empoisonnés, ainsi que des pinces à cheveux et des stylos pour tuer à bout portant. Des puces infectées par la peste ont été cultivées dans d'immenses laboratoires et des tonnes d'anthrax ont été produites, qui ont finalement été placées dans des douilles de bombes et utilisées pour tuer des milliers de civils chinois.» «Ihre Forschungen nutzten die Wissenschaftler dazu, vergiftete Schokolade und Kaugummis sowie Haarklammern und Stifte für das Töten aus der Nähe herzustellen. In riesigen Labors wurden mit Pest infizierte Flöhe gezüchtet und Tonnen von Anthrax hergestellt, die schliesslich in Bombenhülsen eingesetzt und dafür verwendet wurden, Tausende chinesische Zivilisten zu töten.»
Le gouvernement invisible de l'Amérique a déployé de grands efforts pour recruter Ishii et obtenir les vastes registres et préparations de ses cruelles expériences. Ce type d'expériences allait bientôt être reproduit dans le cadre du programme de recherche top secret de la CIA MK ULTRA - avec la collaboration d'Ishii et d'un certain nombre d'ex-nazis. Amerikas unsichtbare Regierung unternahm grosse Anstrengungen, um Ishii zu rekrutieren und die umfangreichen Aufzeichnungen und Präparate seiner grausamen Experimente zu erhalten. Diese Art von Experimenten sollte bald darauf im Rahmen des streng geheimen CIA-Forschungsprogramms MK ULTRA nachgeahmt werden – unter Mitarbeit Ishiis und einer Reihe Ex-Nazis.
Le livre de Kinzer est construit autour de la personne de Sidney Gottlieb, un agent de la CIA insaisissable, volontaire et influent qui, dans le cadre de sa mission de recherche sur les techniques de contrôle de l'esprit - lui et d'autres agents de la CIA étaient convaincus que les Soviétiques les maîtrisaient déjà - a supervisé des expériences médicales développées par ses collègues allemands et japonais. Ces expériences ont d'abord été menées sous le nom de Bluebird, puis sous le nom de code Artichaut - selon Kinzer, l'un des "projets les plus violents jamais soutenus par une agence des États-Unis". Kinzers Buch ist um die Person Sidney Gottlieb aufgebaut, einem schwer fassbaren, eigenwilligen und einflussreichen Agenten der CIA, der auf seiner Mission des Erforschens von Techniken der Gedankenkontrolle – er und andere Agenten der CIA waren davon überzeugt, dass die Sowjets diese bereits beherrschten – medizinische Experimente beaufsichtigte, die von seinen deutschen und japanischen Kollegen entwickelt worden waren. Diese Experimente liefen zunächst unter der Bezeichnung Bluebird und später unter dem Codenamen Artischocke – laut Kinzer eines der «ge-walttätigsten Projekte, das jemals von einer Behörde der Vereinigten Staaten gefördert wurde».
De nombreux sujets ont subi des dommages psychologiques durables suite à la torture. Les victimes étaient soit des personnes enlevées arbitrairement (ce que l'on a appelé plus tard des "restitutions extraordinaires") et transférées dans des prisons illégales en dehors du territoire américain - les "sites noirs" - soit des détenus de prisons américaines et étrangères. Viele der Versuchspersonen trugen durch die Folter dauerhafte psychische Schäden davon. Bei den Opfern handelte es sich entweder um willkürlich entführte (später wurde das als ‹ausserordentliche Überstellung› bezeichnet) und in illegale Gefängnisse ausserhalb des US-amerikanischen Staatsgebietes – sogenannte Black Sites – verfrachtete Personen oder um Insassen sowohl US-amerikanischer als auch ausländischer Gefängnisse.
Parmi les personnes contraintes de participer aux expériences figuraient par exemple des Afro-Américains appauvris du centre de recherche sur les addictions de Lexington, dans le Kentucky. De nombreuses victimes étaient considérées comme 'sacrifiables', ce qui signifiait qu'elles pouvaient être assassinées et disparaître après la réalisation des expériences. Les corps étaient généralement incinérés. Toute personne impuissante ou pouvant être rendue impuissante était une victime potentielle. Ainsi, à la Walter E. Fernald State School dans le Massachusetts, les enfants mentalement (note FIGU : conscients) atteints ont reçu des céréales mélangées à de l'uranium et du calcium radioactif. Les maladies ainsi provoquées ont ensuite été surveillées de près. Zu den zur Teilnahme an den Experimenten gezwungenen Personen zählten beispielsweise verarmte Afroamerikaner aus dem Addiction Research Center in Lexington, Kentucky. Viele der Opfer wurden als ‹entbehrlich› eingestuft, was bedeutete, dass man sie nach Durchführung der Experimente ermorden und verschwinden lassen konnte. Die Leichen wurden in der Regel verbrannt. Jeder, der machtlos war oder machtlos gemacht werden konnte, war ein potenzielles Opfer. So erhielten geistig (Anm. FIGU: bewusstseins) beeinträchtigte Kinder an der Walter E. Fernald State School in Massachusetts Müsli, das mit Uran und radioaktivem Kalzium versetzt war. Die dadurch verursachten Krankheiten wurden anschliessend genau überwacht.
Gottlieb a supervisé l'administration de LSD et d'autres drogues psychédéliques dans la prison d'État de l'Alabama et dans un centre de détention pour mineurs à Bordentown, New York. Aucun de ces sujets n'a accepté de servir de cobaye humain et nombre d'entre eux en ont gardé des séquelles psychologiques à vie. James 'Whitey' Bolger, un criminel originaire de Boston et détenu à Atlanta, s'est vu dire qu'il ferait partie d'une expérience visant à guérir la schizophrénie. Au lieu de cela, on lui a donné du LSD presque tous les jours pendant 15 mois, sans qu'il le sache. De même, des scientifiques de la CIA ont mené des expériences sur des patients en phase terminale dans une annexe de l'hôpital universitaire de Georgetown à Washington. Gottlieb beaufsichtigte die Verabreichung von LSD und anderen psychedelischen Drogen im Staatsgefängnis von Alabama und in einer Jugendhaftanstalt in Bordentown, New York. Keine dieser Testpersonen willigte ein, als menschliches Versuchskaninchen zu dienen, und viele von ihnen trugen lebenslange psychische Schäden davon. Dem aus Boston stammenden und in Atlanta inhaftierten Kriminellen James ‹Whitey› Bolger wurde gesagt, er werde Teil eines Experiments zur Heilung von Schizophrenie sein. Stattdessen wurde ihm darauf 15 Monate lang fast täglich LSD gegeben, ohne dass er davon wusste. Ebenso führten CIA-Wissenschaftler in einem Nebengebäude des Georgetown University Hospital in Washington, D.C., Experimente an todkranken Patienten durch.
Pendant des années, Gottlieb a cherché un cocktail de drogues qui, comme l'écrit Kinzer, "détacherait les prisonniers de leur identité et les pousserait à révéler des secrets, voire à agir contre leur gré". Les recherches ont été vaines. Mais chaque tentative échouée stimulait encore plus Gottlieb et la CIA. Ils ont travaillé en étroite collaboration avec l'ancien général allemand Walter Schreiber, qui était médecin général de la Wehrmacht pendant la Seconde Guerre mondiale et qui, à ce titre, "a autorisé des expériences dans les camps de concentration d'Auschwitz, Ravensbrück et Dachau, au cours desquelles les prisonniers étaient congelés, on leur injectait de la mescaline et d'autres drogues et on les ouvrait pour observer la propagation de la gangrène dans leurs os". Kinzer ajoute que, selon un chercheur américain, ces expériences "conduisaient généralement à une mort lente et douloureuse". Jahrelang suchte Gottlieb nach einem Drogencocktail, der, wie Kinzer schreibt, «Gefangene von ihrer Identität loslösen und sie dazu bringen würde, Geheimnisse zu enthüllen oder sogar gegen ihren Willen zu handeln». Die Suche war vergeblich. Doch jeder fehlgeschlagene Versuch spornte Gottlieb und die CIA noch mehr an. Sie arbeiteten eng mit dem ehemaligen deutschen General Walter Schreiber zusammen, der im Zweiten Weltkrieg Generalarzt der Wehrmacht war und in dieser Funktion «Experimente in den Konzentrationslagern Auschwitz, Ravensbrück und Dachau genehmigte, bei denen die Gefangenen eingefroren, ihnen Meskalin und andere Drogen injiziert und sie aufgeschnitten wurden, damit die Ausbreitung des Wundbrands in ihren Knochen beobachtet werden konnte». Kinzer fügt hinzu, dass die Experimente nach Aussage eines amerikanischen Forschers «in der Regel zu einem langsamen und qualvollen Tod führten».
Gottlieb avait l'habitude de mélanger secrètement du LSD aux boissons de ses collègues afin d'observer leurs réactions. Certains ne s'en sont jamais remis. L'une de ses victimes était Frank Olson, un scientifique de la CIA qui, horrifié par les interrogatoires brutaux auxquels il avait assisté, avait l'intention de démissionner de la CIA. Gottlieb et son groupe secret de tortionnaires avaient une peur panique qu'Olson ne soit rendu public. En 1953, Olson a été retrouvé mort sur un trottoir de Manhattan, après être prétendument tombé par la fenêtre d'un hôtel. En 1994, le fils d'Olson, Eric, a fait exhumer le corps de son père et l'a confié à James Starrs, un médecin légiste de l'université George Washington dans le district de Columbia. "Starrs n'a pas trouvé de verre brisé sur la tête et le cou de la victime, ce à quoi on pourrait s'attendre après une chute à travers une fenêtre", écrit Kinzer. "Le plus étrange est que le crâne d'Olson était déformé au-dessus de l'œil gauche, alors qu'il était censé avoir atterri sur le dos". Gottlieb hatte die Angewohnheit, heimlich LSD in die Getränke seiner Kollegen zu mischen, um deren Reaktion zu beobachten. Einige erholten sich nie davon. Eines seiner Opfer war Frank Olson, ein CIA-Wissenschaftler, der entsetzt über die brutalen Verhöre war, die er miterlebte, und vorhatte, seinen Dienst bei der CIA zu quittieren. Gottlieb und seine geheime Gruppe von Folterern hatten panische Angst davor, dass Olson an die Öffentlichkeit gehen würde. 1953 wurde Olson tot auf einem Bürgersteig in Manhattan gefunden, nachdem er angeblich durch das Fenster eines Hotels gestürzt war. 1994 liess Olsons Sohn Eric den Körper seines Vaters exhumieren und übergab ihn James Starrs, einem Gerichtsmediziner an der George Washington University im Regierungsbezirk Columbia. «Starrs fand keine Glasscherben an Kopf und Hals des Opfers, was man nach einem Sturz durch ein Fenster eigentlich erwarten würde», schreibt Kinzer. «Das merkwürdigste ist, dass Olsons Schädel über dem linken Auge deformiert war, obwohl er angeblich auf dem Rücken landete.»
"Je fais l'hypothèse que cet hématome est la preuve que le Dr Olson a peut-être reçu un coup violent à la tête de la part d'une personne ou d'un objet avant de tomber par la fenêtre de la chambre 1018A", conclut Starr. «Ich stelle die Vermutung an, dass dieses Hämatom ein Beweis dafür ist, dass Dr Olson möglicherweise vor seinem Sturz durch das Fenster von Raum 1018A von einer Person oder einem Gegenstand einen kräftigen Schlag auf den Kopf erhalten hat», so die Schlussfolgerung Starrs.
Plus tard, le médecin légiste s'est exprimé plus clairement : "Je pense qu'Olson a été poussé par la fenêtre de manière insidieuse et préméditée". Später drückte sich der Gerichtsmediziner deutlicher aus: «Ich glaube, dass Olson heimtückisch und vorsätzlich aus dem Fenster gestossen wurde.»
Gottlieb a également supervisé la fabrication d'une série de poisons destinés à être utilisés sur des dirigeants et d'autres personnes "hostiles" aux États-Unis, dont Patrice Lumumba et Fidel Castro. Le "sorcier noir", comme Gottlieb était surnommé, et son équipe poursuivaient des plans bizarres et recherchaient par exemple un produit chimique qui ferait tomber la barbe de Castro, exposant ainsi le chef d'État et de gouvernement cubain à la risée publique et à la chute. Gottlieb beaufsichtigte ausserdem die Herstellung einer Reihe von Giften, die an gegenüber den USA ‹feindselig› eingestellten Führungspersönlichkeiten und anderen Personen eingesetzt werden sollten, darunter Patrice Lumumba und Fidel Castro. Der ‹Schwarze Hexer›, wie Gottlieb genannt wurde, und sein Team verfolgten bizarre Pläne und forschten beispielsweise nach einer Chemikalie, die Castros Bart ausfallen lassen würde, sodass der kubanische Staats- und Regierungschef öffentlichem Spott ausgesetzt wäre und gestürzt würde.
En outre, la CIA a expérimenté l'implantation d'électrodes dans le cerveau à des fins de contrôle de la conscience. Kinzer cite un rapport d'enquête sur les services secrets américains : "En juillet 1968, une équipe de la CIA s'est rendue à Saigon ; elle comprenait un neurochirurgien et un neurologue (...) L'équipe s'est mise au travail dans une zone séparée de la prison de Bien Hoa. Trois prisonniers vietcongs avaient été sélectionnés dans l'infirmerie. On ne sait pas sur la base de quels critères ni pourquoi ils ont été choisis. Les patients ont été placés sous anesthésie les uns après les autres. Le neurochirurgien a ensuite ouvert leur crâne et implanté de minuscules électrodes dans les trois cerveaux. Lorsque les prisonniers ont repris conscience, c'était au tour des comportementalistes (…). Des weiteren experimentierte die CIA zu Zwecken der Bewusstseinskontrolle mit der Implantation von Elektroden im Gehirn. Kinzer zitiert aus einem Untersuchungsbericht über die amerikanischen Geheimdienste Folgendes: «Im Juli 1968 flog ein Team der CIA nach Saigon; darunter befanden sich ein Neurochirurg und ein Neurologe (…) In einem abgetrennten Bereich des Bien Hoa-Gefängnisses machte sich das Team an die Arbeit. Aus der dortigen Krankenstation waren drei Vietcong-Gefangene ausgewählt worden. Anhand welcher Kriterien oder weshalb sie ausgewählt wurden, ist nicht bekannt. Die Patienten wurden nacheinander unter Narkose gesetzt. Anschliessend öffnete der Neurochirurg die Schädel und pflanzte winzige Elektroden in alle drei Gehirne ein. Als die Gefangenen wieder zu Bewusstsein kamen, waren die Verhaltensforscher an der Reihe (…)
Les prisonniers ont été placés dans une pièce et chacun d'entre eux a reçu un couteau. Ils ont essayé d'inciter les sujets à la violence à l'aide des touches de commande des appareils mobiles. Rien ne s'est passé. Pendant toute une semaine, les médecins ont essayé de pousser les hommes à se battre les uns contre les autres. Perturbée par son échec, l'équipe est rentrée à Washington. Il avait été convenu à l'avance que les prisonniers seraient abattus par l'unité des Bérets verts et que leurs corps seraient brûlés si l'expérience échouait. C'est ce qui s'est passé". Die Gefangenen wurden in einen Raum gebracht, jeder von ihnen erhielt ein Messer. Sie versuchten, die Probanden mithilfe der Steuerungstasten der Mobilgeräte zur Gewalt zu bewegen. Nichts passierte. Eine ganze Woche lang versuchten die Ärzte, die Männer dazu zu bringen, aufeinander loszugehen. Verwirrt über ihren Misserfolg flog das Team zurück nach Washington. Im Vorhinein war vereinbart worden, dass die Gefangenen von der Green Beret-Einheit erschossen und ihre Leichen verbrannt werden würden, sollte das Experiment scheitern. So geschah es.»
L'ampleur de la corruption morale et de la criminalité de ceux qui disposent de ressources illimitées et dont les activités ne sont soumises à aucune surveillance ni à aucune obligation de rendre des comptes au public, mais qui bénéficient d'un secret absolu, est bouleversante. À New York, Gottlieb et son équipe ont attiré des victimes sans méfiance dans un 'refuge sûr' de Bedford Street et leur ont donné des boissons mélangées à du LSD. Les effets étaient surveillés de près par des agents de la CIA sous la supervision du tristement célèbre George Hunter White. Kinzer décrit que White consommait régulièrement des drogues illégales. Das Ausmass der moralischen Verdorbenheit und der Kriminalität derjenigen, die über unbegrenzte Ressourcen verfügen und deren Aktivitäten keiner Aufsicht oder öffentlichen Rechenschaftsplicht unterliegen, sondern von einer absoluten Geheimhaltung profitieren, ist erschütternd. Gottlieb und sein Team lockten in New York City ahnungslose Opfer in eine ‹sichere Unterkunft› in der Bedford Street und gaben ihnen mit LSD versetzte Getränke. Die Auswirkungen wurden von CIA-Agenten unter der Aufsicht des berüchtigten George Hunter White genau überwacht. Kinzer beschreibt, dass White regelmässig illegale Drogen zu sich nahm.
"Il gardait toujours pour lui une partie de ce qu'il saisissait. Sa consommation d'alcool - souvent une bouteille entière de gin pendant le dîner - était légendaire. Il avait en outre un penchant pour le sadomaso et le fétichisme des talons hauts. Il en a acheté une armoire entière à sa deuxième femme. Il aimait les prostituées qui le ligotaient et le fouettaient. L'un de ses rares liens affectifs était avec son animal de compagnie, un canari. Il adorait le tenir et le caresser. Lorsque l'oiseau est mort, White était inconsolable. 'Le pauvre petit ne l'a plus fait', a-t-il écrit dans son journal. 'Je ne sais pas si je reprendrai un jour un oiseau ou un autre animal de compagnie. C'est très mauvais pour tout le monde quand ils meurent". «Einen Teil dessen, war er beschlagnahmte, behielt er immer für sich. Sein Alkoholkonsum – oft eine ganze Flasche Gin während des Abendessens – war legendär. Er hatte ausserdem einen Hang zu Sadomaso und High Heel-Fetischismus. Seiner zweiten Frau kaufte er einen ganzen Schrank voll davon. Ihm gefielen Prostituierte, die ihn fesselten und auspeitschten. Eine seiner wenigen emotionalen Bindungen bestand zu seinem Haustier, einem Kanarienvogel. Er liebte es, ihn zu halten und zu streicheln. Als der Vogel starb, war White untröstlich. ‹Der arme kleine Kerl hat es nicht mehr gemacht›, schrieb er in sein Tagebuch. ‹Ich weiss nicht, ob ich mir jemals wieder einen Vogel oder ein anderes Haustier anschaffen werde. Es ist für alle Beteiligten sehr schlimm, wenn sie sterben.›»
White, qui avait souvent traqué et accusé à tort des musiciens de jazz comme Billie Holiday en tant qu'agent des stups, a ensuite été muté et a travaillé dans un refuge sécurisé qui servait de maison close à la CIA. Selon Kinzer, Gottlieb voulait "étudier systématiquement comment le sexe, en particulier lorsqu'il est associé à la drogue, peut faire parler les hommes". Les femmes prostituées étaient engagées par la CIA pour attirer les clients dans les chambres à coucher décorées de photos de femmes ligotées en bas noirs et de colliers de cuir cloutés, et pour mélanger du LSD et d'autres drogues dans leurs boissons. White, der als Drogenfahnder oft Jazzmusiker wie Billie Holiday gejagt und zu Unrecht bezichtigt hatte, wurde später versetzt und arbeitete in einer sicheren Unterkunft, die als CIA-Bordell diente. Kinzer zufolge wollte Gottlieb «systematisch untersuchen, wie Sex, insbesondere in Kombination mit Drogen, Männer zum Reden bringen kann». Die pros-tituierten Frauen wurden von der CIA angeheuert, um Kunden in die mit Fotos von gefesselten Frauen in schwarzen Strümpfen und nietenbesetzten Lederhalsbändern dekorierten Schlafzimmer zu locken und ihnen LSD und andere Drogen in die Getränke zu mischen.
"Lorsque ses prostituées avaient des rapports sexuels avec leurs clients, White les regardait, assis sur ses toilettes portables, derrière un miroir sans tain", explique Kinzer. Lors de ses visites au refuge, Gottlieb exigeait des femmes qu'elles aient des relations sexuelles avec lui, juste comme si elles faisaient partie de son harem personnel. «Wenn seine Prostituierten mit ihren Kunden Sex hatten, sah White auf seiner tragbaren Toilette sitzend hinter einem Einwegspiegel zu», so Kinzer. Bei seinen Besuchen in der Unterkunft verlangte Gottlieb von den Frauen, mit ihm Sex zu haben, gerade so, als seien sie Teil seines persönlichen Harems.
White s'est vu attribuer une autre maison sûre dans le comté de Marin, à l'extérieur de San Francisco. Là, il utilisait les femmes prostituées non seulement pour droguer les hommes, mais aussi pour tester sur elles quelques gadgets à la "Petite boutique des horreurs" : des bombes puantes, de la poudre à gratter et à éternuer, des pilules contre la diarrhée, des pailles droguées et des bombes aérosols remplies de LSD, entre autres. White wurde in Marin County ausserhalb von San Francisco ein weiteres sicheres Haus zur Verfügung gestellt. Dort benutzte er die prostituierten Frauen nicht nur dazu, Männern Drogen zu verabreichen, sondern auch, um an ihnen einige Spielereien à la ‹Der Kleine Horrorladen› zu testen: Stinkbomben, Juck- und Niespulver, Durchfallpillen, mit Drogen versehene Trinkhalme und mit LSD gefüllte Sprühdosen waren nur einige davon.
Après l'abandon de la longue recherche de la drogue pour le contrôle de l'esprit, la CIA a détruit la plupart des enregistrements des expériences menées. Dans une lettre adressée à Gottlieb pour le remercier de l'avoir engagé à la CIA, White écrivait ce qui suit : Nachdem die langwierige Suche nach der Droge zur Gedankenkontrolle aufgegeben wurde, zerstörte die CIA die meisten Aufzeichnungen über die durchgeführten Experimente. White schrieb in einem Brief an Gottlieb, in welchem er ihm für die Anstellung bei der CIA dankte, Folgendes:
"Où d'autre un Américain au sang pur pourrait-il mentir, tuer, tricher, voler, violer et piller avec la bénédiction du Tout-Puissant ? Pas mal, mon frère !" «Wo sonst könnte ein vollblütiger Amerikaner mit dem Segen des Allmächtigen lügen, töten, betrügen, stehlen, vergewaltigen und plündern? Nicht schlecht, Bruder!»
Ce serait une devise bien plus pertinente pour la CIA que le passage biblique de Jean 8:32, gravé sur les murs de son quartier général à Langley, en Virginie : Das wäre ein weitaus zutreffenderes Motto für die CIA als die Bibelstelle aus Johannes 8:32, die in die Mauern ihres Hauptquartiers in Langley, Virginia eingemeisselt ist:
"Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres". En fin de compte, la CIA est arrivée à la conclusion que la meilleure façon de briser la volonté des détenus était de les isoler à l'extrême et de les priver de sensations. Ces techniques ont été développées par des recherches financées par la CIA à l'université McGill au Canada et ont été consignées en 1964 dans un manuel intitulé 'KUBARK Counter-Intelligence Interrogation'. KUBARK est le mot-clé pour CIA. Ce manuel de 128 pages n'a été entièrement déclassifié qu'en 2014. Dans les années 1960, il a servi aux agents de la CIA, notamment au Vietnam, de source principale pour leurs méthodes d'interrogatoire. Au moins 20 000 Vietnamiens capturés y ont été tués, dont beaucoup avaient été torturés auparavant. «Und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.» Letzten Endes kam die CIA zu dem Schluss, dass man den Willen von Gefangenen am besten durch extreme Isolation und sensorischen Entzug brechen kann. Diese Techniken wurden durch CIA-finanzierte Forschungen an der McGill University in Kanada entwickelt und 1964 in einem Handbuch mit dem Titel ‹KUBARK Counter-Intelligence Interrogation› festgehalten. KUBARK ist das Codewort für CIA. Das 128 Seiten lange Handbuch wurde erst 2014 vollständig deklassiert. In den 1960er Jahren diente es CIA-Agenten unter anderem in Vietnam als Hauptquelle für ihre Verhörmethoden. Dort wurden mindestens 20'000 gefangen genommene Vietnamesen getötet, viele davon wurden zuvor gefoltert.
Une édition actualisée du manuel est parue en 1983 sous le titre 'Human Resources Exploitation Training Manual'. Les méthodes de torture qui y sont décrites - entre autres les entraves, la privation de sommeil, les chocs électriques, les humiliations sexuelles et physiques, la détention prolongée dans un espace restreint, la désorientation par le masquage de la vue et la privation sensorielle - sont devenues une routine après le 11 septembre dans les 'sites noirs' nationaux et étrangers des services secrets américains. Les psychologues de la CIA surveillent et perfectionnent ces techniques - comme autrefois la horde de scientifiques fous et de tortionnaires de Gottlieb - afin de garantir l'effondrement psychologique complet des victimes et une dépendance infantile vis-à-vis de l'interrogateur. Eine aktualisierte Ausgabe des Handbuchs erschien 1983 unter dem Titel ‹Human Resources Exploitation Training Manual›. Die darin beschriebenen Foltermethoden – unter anderem Fesseln, Schlafentzug, Elektroschock, sexuelle und körperliche Erniedrigung, anhaltende Inhaftierung auf engem Raum, Desorientierung durch Verhüllen des Ge-sichts und sensorischer Entzug – wurden nach dem 11. September in den in- und ausländischen ‹Black Sites› des amerikanischen Geheimdienstes zur Routine. Psychologen der CIA überwachen und perfektionieren diese Techniken – wie früher Gottliebs Horde wahnsinniger Wissenschaftler und Folterer –, um den vollständigen psychologischen Zusammenbruch der Opfer und eine kindhafte Abhängigkeit vom Vernehmer zu gewährleisten.
Il serait naïf de supposer que le comportement de Gottlieb et de la CIA appartient au passé, d'autant plus que le gouvernement invisible a une fois de plus soustrait les activités des services secrets à la surveillance du Congrès et les a cachées au public, et qu'il a nommé une partisane de la torture, Gina Haspel, à la tête de la CIA. Si un service secret recourt à la torture, il a échoué. S'il s'appuie sur des sadiques et des brutes, il a échoué. S'il se sert d'êtres humains - y compris de ses propres citoyens - comme pions à expérimenter et à assassiner, il a échoué. S'il utilise des ruses sordides, fournit des armes d'une valeur de plusieurs milliards de dollars à des milices dissidentes et à des radicaux islamistes, renverse des gouvernements et assassine des dirigeants, laissant derrière lui des catastrophes et un chaos imprévus, alors il a échoué. Es wäre naiv, davon auszugehen, dass das Verhalten Gottliebs und der CIA der Vergangenheit angehört, zumal die unsichtbare Regierung die Aktivitäten der Geheimdienste einmal mehr der Kongressaufsicht entzieht und vor der Öffentlichkeit verbirgt sowie eine Befürworterin der Folter Gina Haspel, als Direktorin der CIA eingesetzt hat. Wenn ein Geheimdienst zur Folter greift, hat er versagt. Wenn er sich auf Sadisten und Schläger verlässt, hat er versagt. Wenn er sich menschlicher Wesen – einschliesslich seiner eigenen Bürger – als Spielfiguren bedient, mit denen man experimentieren und die man ermorden kann, hat er versagt. Wenn er schmutzige Tricks verwendet, Waffen im Milliardenwert für abtrünnige Milizen und islamistische Radikale bereitstellt, Regierungen stürzt und Führungspersönlichkeiten ermordet und dadurch unvorhergesehene Katastrophen und Chaos hinterlässt, dann hat er versagt.
La collecte d'informations - tout comme le reportage d'investigation - est un processus qui exige une immense patience. Il faut disposer de sources fiables, entretenues sur de longues périodes, ainsi que de compétences culturelles, historiques et linguistiques, que l'on exerce au cours d'années d'études. Ce travail ne doit pas être un camp d'été pour monstres qui se délectent de l'humiliation humaine, des sales coups et du meurtre. Chaque Etat a besoin de bons agents de renseignement - pas de plaisantins, de gangsters, de sadiques et de meurtriers comme ceux de la CIA, qui nous font tant de mal au nom de la sécurité nationale. Die Informationsgewinnung ist – genau wie die investigative Berichterstattung – ein Prozess, der immense Geduld erfordert. Man benötigt vertrauenswürdige Quellen, die über lange Zeiträume hinweg gepflegt werden, sowie kulturelle, historische und sprachliche Kompetenzen, die man in jahrelangem Studium trainiert. Diese Arbeit sollte kein Sommercamp für Freaks sein, die sich an menschlicher Erniedrigung, schmutzigen Tricks und Mord ergötzen. Jeder Staat braucht gute Geheimdienstagenten – nicht solche Witzbolde, Gangster, Sadisten und Mörder, wie die CIA sie hat und die uns im Namen der nationalen Sicherheit so viel Leid zufügen.
Chris Hedges est journaliste, lauréat du prix Pulitzer et auteur de la liste des best-sellers du New York Times. Il a été professeur à l'université de Princeton, activiste et pasteur presbytérien ordonné. Parmi ses livres, on trouve des best-sellers comme 'Le salaire de la révolte : l'impératif moral de la révolte', 'Le royaume de l'illusion : la fin de l'éducation et le triomphe du spectacle' et 'Fascistes américains : la droite chrétienne et la guerre avec l'Amérique'. Son livre 'La guerre est une force qui nous donne de l'importance' s'est vendu à 40 000 exemplaires et a été finaliste du Prix national de l'Association des critiques de livres pour la littérature générale. Il écrit une chronique hebdomadaire pour le magazine Internet Truthdig et anime l'émission 'On Contact' sur RT America. Chris Hedges ist Journalist, Pulitzer-Preisträger und Autor der New York Times-Bestsellerliste. Er war früher Professor an der Princeton Universität, Aktivist und ordinierter presbyterianischer Pastor. Unter seinen Büchern befinden sich Bestseller wie ‹Der Lohn des Aufstands: Der moralische Imperativ der Revolte›, ‹Das Reich der Illusion: Das Ende der Bildung und der Triumph des Spektakels› und ‹Amerikanische Faschisten: Die christliche Rechte und der Krieg mit Amerika›. Sein Buch ‹Krieg ist eine Kraft, die uns Bedeutung verleiht› wurde 40'000 mal verkauft und war Finalist des Nationalen Preises des Buchkritiker-Verbandes für Sachliteratur. Er schreibt eine wöchentlich erscheinende Kolumne für das Internet-Magazin Truthdig und moderiert die Sendung ‹On Contact› bei RT America.
Note éditoriale : ce texte a d'abord été publié sous le titre 'Our Invisible Government'(Notre gouvernement invisible). Il a été traduit par Nadine Müller de l'équipe de traduction bénévole du Rubicon et relu par l'équipe de relecture bénévole du Rubicon. Redaktionelle Anmerkung: Dieser Text erschien zuerst unter dem Titel ‹Our Invisible Government›. Er wurde von Nadine Müller aus dem ehrenamtlichen Rubikon-Übersetzungsteam übersetzt und vom ehrenamtlichen Rubikon-Korrektoratsteam lektoriert.
Chris Hedges
Chris Hedges
Source: https://www.rubikon.news/artikel/die-schattenregierung Quelle: https://www.rubikon.news/artikel/die-schattenregierung

Ptaah:

Ptaah:
J'ai pris une photo et je la lirai plus tard, mais pour l'instant, j'ai encore des choses à discuter avec toi, des choses que tu ne dois pas mentionner dans le rapport de conversation. Das habe ich nun abgelichtet und lese es später, doch jetzt habe ich noch einiges mit dir zu besprechen, was etwas betrifft, das du nicht im Gesprächsbericht erwähnen sollst.

Billy:

Billy:
Bien, vas-y … Gut, dann schiess los …

Rapport de contact suivant

Rapport_de_contact_813

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

Contact Report 812 PDF (FIGU Switzerland)